1 00:00:12,587 --> 00:00:15,377 Lamento haber sido violento con usted. 2 00:00:15,377 --> 00:00:17,717 Por favor, descanse. 3 00:00:21,857 --> 00:00:24,207 Kuu, ¿qué…? 4 00:00:24,877 --> 00:00:26,897 No se preocupe. 5 00:00:29,077 --> 00:00:30,367 Espera. 6 00:00:30,877 --> 00:00:32,987 Ahora está débil. 7 00:00:33,717 --> 00:00:36,457 Por eso duda, maestro. 8 00:00:37,117 --> 00:00:39,697 Déjelo todo en mis manos. 9 00:00:41,117 --> 00:00:42,767 Espera… 10 00:00:49,737 --> 00:00:51,747 ¿Están bien? 11 00:00:52,137 --> 00:00:53,617 Eso creo. 12 00:00:53,617 --> 00:00:57,247 Aunque no tengo suficiente chakra ni para moverme. 13 00:00:57,827 --> 00:01:00,257 Ni yo. 14 00:01:03,277 --> 00:01:06,757 ¿Estarán bien Sarada y Boruto? 15 00:01:07,317 --> 00:01:13,367 Eso espero. Tendremos que confiar en ellos. 16 00:01:17,267 --> 00:01:20,777 Rayos… No puedo moverme. 17 00:01:22,097 --> 00:01:25,787 No se emocionen por haber derrotado a Kakou. 18 00:01:26,277 --> 00:01:30,627 Yo no soy tan ingenua como él. 19 00:03:12,007 --> 00:03:16,827 {\an3}El corazón persiste 20 00:03:15,507 --> 00:03:17,457 Vamos a divertirnos. 21 00:03:19,417 --> 00:03:23,207 Se convertirán en mis muñecas. 22 00:03:35,967 --> 00:03:40,047 Quiero todo lo que tienen los humanos. 23 00:03:40,047 --> 00:03:44,727 Cada vez que consigo algo, me siento más cerca de ellos. 24 00:03:45,367 --> 00:03:50,487 Pero lo que quiero realmente son los propios seres humanos. 25 00:03:50,967 --> 00:03:54,487 Aunque ustedes no son lo bastante bellos. 26 00:03:55,197 --> 00:03:56,737 Así que… 27 00:03:59,697 --> 00:04:02,997 ¿Qué les parece si se matan? 28 00:04:04,907 --> 00:04:05,997 Boruto… 29 00:04:10,197 --> 00:04:12,237 No dejaré que uses tus ojos. 30 00:04:13,727 --> 00:04:18,137 Tendrás que ver cómo tu amigo muere ensangrentado. 31 00:04:18,707 --> 00:04:20,637 Empecemos. 32 00:04:21,767 --> 00:04:25,867 No es propio de ti dejar que te manipule tan fácilmente. 33 00:04:25,867 --> 00:04:27,397 Lo mismo digo. 34 00:04:29,327 --> 00:04:30,717 ¡Esquívalo, Boruto! 35 00:04:30,717 --> 00:04:32,167 ¡No puedo! 36 00:04:35,257 --> 00:04:37,867 No morirá sin sufrir primero. 37 00:04:37,867 --> 00:04:41,227 Son mis nuevas muñecas. 38 00:04:41,227 --> 00:04:44,747 Sería aburrido que se rompan tan pronto. 39 00:04:46,217 --> 00:04:47,997 ¿Estás bien, Sarada? 40 00:04:48,507 --> 00:04:51,707 Creo que no lo estaré. 41 00:04:52,107 --> 00:04:56,487 Es muy divertido ver a unos amigos combatiendo. 42 00:05:07,437 --> 00:05:12,027 Pero hablaban y pensaban como seres humanos. 43 00:05:12,027 --> 00:05:14,857 Parecían tener personalidades distintas. 44 00:05:15,347 --> 00:05:19,487 ¿Entonces nos pide que muramos sin más? 45 00:05:31,507 --> 00:05:35,017 Los creé como sustitutos de los ninjas, 46 00:05:35,657 --> 00:05:42,087 pero desarrollaron voluntad y el deseo de seguir viviendo. 47 00:05:47,637 --> 00:05:50,027 ¿Es este? 48 00:05:50,027 --> 00:05:50,857 Sí. 49 00:05:54,687 --> 00:05:59,467 A partir de ahora el señor Ounoki es su maestro. 50 00:05:59,467 --> 00:06:02,417 Actúa conforme a sus órdenes. 51 00:06:03,197 --> 00:06:07,397 Sí. Ordéneme cualquier cosa, maestro. 52 00:06:07,967 --> 00:06:09,787 ¿Cómo se llama? 53 00:06:09,787 --> 00:06:11,327 Aún no tiene nombre. 54 00:06:14,087 --> 00:06:16,337 Necesita uno. 55 00:06:17,547 --> 00:06:20,857 Alguien sin voluntad… Vacío… 56 00:06:23,547 --> 00:06:25,347 Kuu. 57 00:06:27,727 --> 00:06:30,147 Te llamarás Kuu. 58 00:06:31,547 --> 00:06:32,647 Kuu… 59 00:06:33,147 --> 00:06:36,737 A partir de hoy eres una de mis extremidades. 60 00:06:36,737 --> 00:06:40,817 Trabajarás para proteger las vidas de los humanos. 61 00:06:41,327 --> 00:06:43,147 Sí, maestro. 62 00:06:43,637 --> 00:06:47,657 Hay otros cuatro Creados casi completos. 63 00:06:48,657 --> 00:06:53,147 Se acerca el día en el que cumpliré mi deseo. 64 00:06:58,487 --> 00:07:02,177 Kakou, Kokuyou, Sekiei, Kirara. 65 00:07:02,997 --> 00:07:09,107 A partir de hoy trabajaremos como sus extremidades para cumplir su deseo. 66 00:07:09,927 --> 00:07:12,187 Pídanos cualquier cosa. 67 00:07:13,087 --> 00:07:16,087 ¡Basta, basta! Qué seriedad. 68 00:07:16,617 --> 00:07:20,447 No saben moderarse. 69 00:07:20,447 --> 00:07:23,107 Levanten la cabeza. 70 00:07:24,747 --> 00:07:31,347 A partir de ahora trabajarán para crear un mundo ideal por mí. 71 00:07:33,547 --> 00:07:40,657 Kozuchi, pronto el mundo será tal y como lo imaginabas. 72 00:07:45,707 --> 00:07:48,787 ¿Me equivocaba? 73 00:07:48,787 --> 00:07:50,737 Kozuchi… 74 00:07:51,067 --> 00:07:55,887 Cometí un crimen estúpido. 75 00:07:58,367 --> 00:08:02,967 No puedo permitir que Kuu siga actuando así. 76 00:08:17,327 --> 00:08:20,747 Apártate. ¿No vas a obedecerme? 77 00:08:47,747 --> 00:08:54,267 Doctor, cuando tengamos corazón, ¿podremos vivir como los humanos? 78 00:08:54,267 --> 00:08:55,527 No. 79 00:08:56,547 --> 00:09:00,667 De hecho, serán superiores a los seres humanos. 80 00:09:00,667 --> 00:09:05,257 Vivirán una larga vida y tendrán más fuerza. 81 00:09:07,167 --> 00:09:09,997 Eso no me interesa. 82 00:09:10,507 --> 00:09:14,767 Yo solo quiero proteger a mis compañeros. 83 00:09:15,487 --> 00:09:17,617 Descansa un poco. 84 00:09:21,797 --> 00:09:23,927 Dejo el resto en tus manos. 85 00:09:28,127 --> 00:09:33,787 Recibí un mensaje de los Desechos. Derrotaron a Kokuyou y a Kakou. 86 00:09:38,437 --> 00:09:44,487 Desde que supe que ya no están, me duele aquí. 87 00:09:45,257 --> 00:09:47,957 Aunque aquí no tengo nada. 88 00:09:47,957 --> 00:09:53,177 ¿Es posible que me sienta solo o triste? 89 00:09:53,687 --> 00:09:56,047 No lo sé muy bien. 90 00:09:56,047 --> 00:09:59,727 Pero no deja de dolerme. 91 00:10:00,797 --> 00:10:06,137 Si el corazón hace que me acerque más a los humanos, 92 00:10:06,137 --> 00:10:08,697 ¿crees que me dolerá aún más? 93 00:10:10,307 --> 00:10:14,707 Tener el órgano no te hace humano. 94 00:10:16,167 --> 00:10:18,527 El corazón no es solo eso. 95 00:10:33,837 --> 00:10:38,827 El señor Kuu dijo que llevara el corazón completo a la nueva zona residencial. 96 00:10:38,827 --> 00:10:40,347 Bien. 97 00:10:40,967 --> 00:10:45,437 Pronto podremos extraer los corazones. 98 00:10:46,597 --> 00:10:49,857 Dile que falta poco. 99 00:11:10,307 --> 00:11:12,197 ¿Dónde están todos? 100 00:11:23,597 --> 00:11:25,187 ¡Akatsuchi! 101 00:11:25,187 --> 00:11:27,107 Sekki… 102 00:11:31,927 --> 00:11:35,027 Entonces tenemos que irnos cuanto antes. 103 00:11:35,027 --> 00:11:39,027 Espera. Debemos rescatar al señor Ounoki. 104 00:11:39,027 --> 00:11:43,957 Aunque… No quiero admitirlo, pero no puedo moverme. 105 00:11:44,417 --> 00:11:47,457 Sekki, ¿podrías ir en mi lugar? 106 00:11:48,687 --> 00:11:50,207 ¿Yo? 107 00:11:50,207 --> 00:11:51,227 Sí. 108 00:11:51,227 --> 00:11:54,557 Atraparon a todos los shinobi de la aldea. 109 00:11:54,557 --> 00:11:57,467 Solo puedo contar contigo. 110 00:11:57,467 --> 00:12:02,137 Es imposible. Yo no puedo… 111 00:12:02,597 --> 00:12:04,647 No funcionará. Nunca… 112 00:12:05,087 --> 00:12:06,407 Inventar excusas… 113 00:12:06,407 --> 00:12:11,567 ¡Inventar excusas no te excusa de nada! 114 00:12:13,567 --> 00:12:14,927 De acuerdo. 115 00:12:15,907 --> 00:12:17,967 Cuento contigo, Sekki. 116 00:12:18,487 --> 00:12:21,187 Salvaré al Tercero y volveré por ti. 117 00:12:21,187 --> 00:12:23,347 Espera hasta que vuelva. 118 00:12:25,037 --> 00:12:28,457 Abuela, te prometo que lo lograré. 119 00:12:41,487 --> 00:12:43,347 El corazón está listo. 120 00:12:47,487 --> 00:12:49,857 Vamos con el señor Kuu. 121 00:12:55,377 --> 00:12:56,707 Maldita sea. 122 00:12:59,737 --> 00:13:03,477 Nunca me divertí tanto con unas muñecas. 123 00:13:03,477 --> 00:13:07,157 Pero va siendo hora de que alguno pierda un brazo. 124 00:13:11,227 --> 00:13:12,867 ¿Cómo dices? 125 00:13:13,517 --> 00:13:16,057 ¿Quieren oír algo interesante? 126 00:13:16,057 --> 00:13:21,277 Mitsuki y Sekiei llegarán pronto con el corazón del señor Kuu. 127 00:13:21,777 --> 00:13:23,907 No puedo perdérmelo. 128 00:13:23,907 --> 00:13:27,077 No dejaré que Mitsuki lo haga. 129 00:13:27,517 --> 00:13:29,257 Qué insistente. 130 00:13:29,257 --> 00:13:32,017 En fin, tengo que irme. 131 00:13:32,017 --> 00:13:35,197 Es una pena, pero se acabó el juego. 132 00:13:35,197 --> 00:13:39,167 Me duele que se vaya a romper algo mío. 133 00:13:39,167 --> 00:13:43,247 Como no quiero verlo, sigan sin mí. 134 00:13:43,757 --> 00:13:45,917 ¡Eso sonó muy humano! 135 00:13:47,807 --> 00:13:50,337 Rayos… ¡Espera! 136 00:14:17,737 --> 00:14:18,647 ¡Liberación! 137 00:14:22,917 --> 00:14:24,467 Por poco. 138 00:14:25,007 --> 00:14:26,847 ¿Cómo te liberaste tú? 139 00:14:28,247 --> 00:14:33,017 Reflejé el sharingan en la hoja para agitar mi chakra con un genjutsu. 140 00:14:33,737 --> 00:14:36,117 Pero corrimos peligro. 141 00:14:37,757 --> 00:14:39,047 Démonos prisa. 142 00:14:39,627 --> 00:14:41,497 Mitsuki está ahí. 143 00:14:44,557 --> 00:14:47,037 ¿Es esto? 144 00:14:47,717 --> 00:14:51,547 Nuestros corazones estarán listos pronto, ¿no? 145 00:14:51,547 --> 00:14:55,527 Sí. El doctor dijo que los está preparando. 146 00:14:55,527 --> 00:14:57,047 ¡Viva! 147 00:14:57,047 --> 00:15:00,177 Está antes de lo que esperaba. 148 00:15:03,607 --> 00:15:04,637 Sí. 149 00:15:04,637 --> 00:15:09,177 El doctor aceleró el proceso del suyo, señor Kuu. 150 00:15:11,717 --> 00:15:13,537 Ya veo. 151 00:15:16,137 --> 00:15:19,767 Realizaremos el plan del maestro. 152 00:15:19,767 --> 00:15:23,197 Purgaremos a todo aquel que se entrometa. 153 00:15:23,647 --> 00:15:24,777 ¡Sí! 154 00:15:25,247 --> 00:15:27,527 Buen trabajo, Mitsuki. 155 00:15:27,527 --> 00:15:32,287 Heredarás la voluntad del maestro y podrás caminar a nuestro lado. 156 00:15:34,517 --> 00:15:37,037 Dámelo. 157 00:15:43,377 --> 00:15:44,297 ¡Espera! 158 00:15:45,547 --> 00:15:48,077 ¿Por qué no están muertos? 159 00:15:48,077 --> 00:15:51,967 Lo siento, pero no va a ser tan fácil. 160 00:15:51,967 --> 00:15:54,807 Tengo que hablar con Mitsuki. 161 00:15:55,247 --> 00:15:57,047 ¡Escúchame, Mitsuki! 162 00:15:59,157 --> 00:16:02,067 Raiton: Hebi Ikazuchi. 163 00:15:59,157 --> 00:16:02,067 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 164 00:16:05,317 --> 00:16:07,317 Doton: Dorojigoku. 165 00:16:05,317 --> 00:16:07,317 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Infierno de Fango 166 00:16:11,497 --> 00:16:16,657 ¡Kuu! Los Creados existen para proteger a la humanidad, ¿no? 167 00:16:16,657 --> 00:16:21,337 ¡No pueden quitarle la vida a los shinobi y los ciudadanos de la Roca! 168 00:16:21,847 --> 00:16:26,157 ¡Mitsuki, Kuu se equivoca! ¡No lo ayudes! 169 00:16:28,627 --> 00:16:31,347 No te prestaré atención. 170 00:16:31,827 --> 00:16:33,597 ¡Escúchame, Mitsuki! 171 00:16:33,597 --> 00:16:37,417 No sabía cómo te sentías. 172 00:16:37,417 --> 00:16:40,777 Ni siquiera intenté averiguarlo. 173 00:16:41,357 --> 00:16:42,857 Pero ahora es distinto. 174 00:16:43,267 --> 00:16:46,597 Quiero saber en qué piensas. 175 00:16:46,597 --> 00:16:48,837 Por qué viniste al País de la Tierra 176 00:16:48,837 --> 00:16:50,877 y por qué sigues aquí. 177 00:16:50,877 --> 00:16:53,607 ¡Contéstame, Mitsuki! 178 00:16:55,557 --> 00:16:57,867 No te metas, Boruto. 179 00:16:58,357 --> 00:16:59,497 Mitsuki… 180 00:17:01,897 --> 00:17:02,997 Señor Kuu. 181 00:17:06,407 --> 00:17:08,357 ¡No! 182 00:17:10,627 --> 00:17:14,527 Por fin obtendré una vida perfecta. 183 00:17:14,527 --> 00:17:17,477 Seremos superiores a los humanos. 184 00:17:17,477 --> 00:17:21,017 Una vez lo seamos, esta aldea… 185 00:17:21,017 --> 00:17:24,777 No, estaremos en lo alto del mundo entero. 186 00:17:38,157 --> 00:17:39,357 ¿Qué…? 187 00:17:39,977 --> 00:17:41,787 Esta es mi voluntad. 188 00:17:49,537 --> 00:17:53,097 Mi corazón… 189 00:18:10,977 --> 00:18:12,067 ¡Señor Kuu! 190 00:18:13,447 --> 00:18:15,617 Desgraciado… 191 00:18:18,737 --> 00:18:20,357 ¿Mitsuki? 192 00:18:27,377 --> 00:18:28,677 ¿Qué…? 193 00:18:28,677 --> 00:18:30,837 ¿Qué está pasando? 194 00:18:58,517 --> 00:19:02,167 Profesor Konohamaru, no hay tiempo. 195 00:19:02,167 --> 00:19:04,997 Por favor, no me detengas. 196 00:19:05,577 --> 00:19:09,007 ¿Eres consciente de lo que hiciste? 197 00:19:09,697 --> 00:19:14,707 Lo siento, pero aún tengo algo que hacer. 198 00:19:14,707 --> 00:19:17,427 Recibiré mi castigo cuando termine. 199 00:19:17,977 --> 00:19:19,497 Pero ahora… 200 00:19:20,137 --> 00:19:21,307 De acuerdo. 201 00:19:21,307 --> 00:19:24,017 ¿Qué vas a hacer? 202 00:19:24,577 --> 00:19:28,517 Perpetuaré mi voluntad. 203 00:19:30,427 --> 00:19:32,027 No olvides esto. 204 00:19:35,067 --> 00:19:40,157 Pase lo que pase, siempre serás del Equipo 7. 205 00:19:41,207 --> 00:19:42,427 Sí. 206 00:19:51,407 --> 00:19:52,667 Mitsuki… 207 00:19:54,537 --> 00:19:57,177 Siento haberte engañado. 208 00:20:00,377 --> 00:20:01,967 Desgraciado… 209 00:20:04,607 --> 00:20:06,187 Mitsuki. 210 00:20:06,627 --> 00:20:10,727 No te perdonaré por esto, Mitsuki. 211 00:20:11,267 --> 00:20:13,627 Deberían detener su plan. 212 00:20:14,037 --> 00:20:18,217 Ya habrán liberado a las personas a las que iban a robarles el corazón. 213 00:20:18,217 --> 00:20:19,697 ¿Qué? 214 00:20:27,517 --> 00:20:29,247 ¡Siento llegar tarde! 215 00:20:29,717 --> 00:20:31,207 ¡Cuarta! ¡Está bien! 216 00:20:31,207 --> 00:20:34,747 Sí. Gracias a un tipo enmascarado. 217 00:20:34,747 --> 00:20:38,087 No permitiremos que esos títeres de fango nos venzan. 218 00:20:38,087 --> 00:20:39,727 ¡A contraatacar! 219 00:20:39,727 --> 00:20:42,717 ¡Sí! 220 00:20:46,807 --> 00:20:49,067 No puedo quedarme aquí quieto. 221 00:20:57,897 --> 00:20:59,727 Apártate. 222 00:20:59,727 --> 00:21:02,647 ¡Doton: Kajugan no Jutsu! 223 00:20:59,727 --> 00:21:02,647 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Técnica de la Roca Pesada 224 00:21:12,717 --> 00:21:15,317 Debo ir. 225 00:21:25,647 --> 00:21:28,017 Boruto, yo… 226 00:21:28,497 --> 00:21:31,027 Ya luego hablaremos tranquilamente. 227 00:21:34,577 --> 00:21:36,497 Mitsuki… 228 00:21:41,297 --> 00:21:45,907 Esto no se quedará así. 229 00:21:52,557 --> 00:21:54,517 ¡Mitsuki! 230 00:21:56,977 --> 00:21:58,417 Sekiei. 231 00:23:32,517 --> 00:24:04,397 {\an7}Próximo episodio 232 00:23:35,067 --> 00:23:38,147 Me engañaste por completo, Mitsuki. 233 00:23:38,147 --> 00:23:42,637 Si te fuerzas más, tu cuerpo no aguantará, Sekiei. 234 00:23:42,637 --> 00:23:44,487 Me mentiste. 235 00:23:44,487 --> 00:23:46,857 ¡Ahora no finjas ser mi amigo! 236 00:23:46,857 --> 00:23:49,867 No es eso. Quiero salvarte. 237 00:23:50,507 --> 00:23:53,727 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 238 00:23:53,727 --> 00:23:55,077 "Mitsuki y Sekiei". 239 00:23:53,967 --> 00:24:04,277 {\an3}Mitsuki y Sekiei 240 00:23:55,077 --> 00:23:56,627 ¿Salvarme? 241 00:23:56,627 --> 00:24:00,327 ¡Entonces dame tu corazón!