1
00:00:12,587 --> 00:00:15,377
Lamento haber sido violento con usted.
2
00:00:15,377 --> 00:00:17,717
Por favor, descanse.
3
00:00:21,857 --> 00:00:24,207
Kuu, ¿qué…?
4
00:00:24,877 --> 00:00:26,897
No se preocupe.
5
00:00:29,077 --> 00:00:30,367
Espera.
6
00:00:30,877 --> 00:00:32,987
Ahora está débil.
7
00:00:33,717 --> 00:00:36,457
Por eso duda, maestro.
8
00:00:37,117 --> 00:00:39,697
Déjelo todo en mis manos.
9
00:00:41,117 --> 00:00:42,767
Espera…
10
00:00:49,737 --> 00:00:51,747
¿Están bien?
11
00:00:52,137 --> 00:00:53,617
Eso creo.
12
00:00:53,617 --> 00:00:57,247
Aunque no tengo
suficiente chakra ni para moverme.
13
00:00:57,827 --> 00:01:00,257
Ni yo.
14
00:01:03,277 --> 00:01:06,757
¿Estarán bien Sarada y Boruto?
15
00:01:07,317 --> 00:01:13,367
Eso espero.
Tendremos que confiar en ellos.
16
00:01:17,267 --> 00:01:20,777
Rayos… No puedo moverme.
17
00:01:22,097 --> 00:01:25,787
No se emocionen
por haber derrotado a Kakou.
18
00:01:26,277 --> 00:01:30,627
Yo no soy tan ingenua como él.
19
00:03:12,007 --> 00:03:16,827
{\an3}El corazón persiste
20
00:03:15,507 --> 00:03:17,457
Vamos a divertirnos.
21
00:03:19,417 --> 00:03:23,207
Se convertirán en mis muñecas.
22
00:03:35,967 --> 00:03:40,047
Quiero todo lo que tienen los humanos.
23
00:03:40,047 --> 00:03:44,727
Cada vez que consigo algo,
me siento más cerca de ellos.
24
00:03:45,367 --> 00:03:50,487
Pero lo que quiero realmente
son los propios seres humanos.
25
00:03:50,967 --> 00:03:54,487
Aunque ustedes
no son lo bastante bellos.
26
00:03:55,197 --> 00:03:56,737
Así que…
27
00:03:59,697 --> 00:04:02,997
¿Qué les parece si se matan?
28
00:04:04,907 --> 00:04:05,997
Boruto…
29
00:04:10,197 --> 00:04:12,237
No dejaré que uses tus ojos.
30
00:04:13,727 --> 00:04:18,137
Tendrás que ver cómo tu amigo
muere ensangrentado.
31
00:04:18,707 --> 00:04:20,637
Empecemos.
32
00:04:21,767 --> 00:04:25,867
No es propio de ti
dejar que te manipule tan fácilmente.
33
00:04:25,867 --> 00:04:27,397
Lo mismo digo.
34
00:04:29,327 --> 00:04:30,717
¡Esquívalo, Boruto!
35
00:04:30,717 --> 00:04:32,167
¡No puedo!
36
00:04:35,257 --> 00:04:37,867
No morirá sin sufrir primero.
37
00:04:37,867 --> 00:04:41,227
Son mis nuevas muñecas.
38
00:04:41,227 --> 00:04:44,747
Sería aburrido que se rompan tan pronto.
39
00:04:46,217 --> 00:04:47,997
¿Estás bien, Sarada?
40
00:04:48,507 --> 00:04:51,707
Creo que no lo estaré.
41
00:04:52,107 --> 00:04:56,487
Es muy divertido
ver a unos amigos combatiendo.
42
00:05:07,437 --> 00:05:12,027
Pero hablaban y pensaban
como seres humanos.
43
00:05:12,027 --> 00:05:14,857
Parecían tener personalidades distintas.
44
00:05:15,347 --> 00:05:19,487
¿Entonces nos pide que muramos sin más?
45
00:05:31,507 --> 00:05:35,017
Los creé como sustitutos de los ninjas,
46
00:05:35,657 --> 00:05:42,087
pero desarrollaron voluntad
y el deseo de seguir viviendo.
47
00:05:47,637 --> 00:05:50,027
¿Es este?
48
00:05:50,027 --> 00:05:50,857
Sí.
49
00:05:54,687 --> 00:05:59,467
A partir de ahora
el señor Ounoki es su maestro.
50
00:05:59,467 --> 00:06:02,417
Actúa conforme a sus órdenes.
51
00:06:03,197 --> 00:06:07,397
Sí. Ordéneme cualquier cosa, maestro.
52
00:06:07,967 --> 00:06:09,787
¿Cómo se llama?
53
00:06:09,787 --> 00:06:11,327
Aún no tiene nombre.
54
00:06:14,087 --> 00:06:16,337
Necesita uno.
55
00:06:17,547 --> 00:06:20,857
Alguien sin voluntad… Vacío…
56
00:06:23,547 --> 00:06:25,347
Kuu.
57
00:06:27,727 --> 00:06:30,147
Te llamarás Kuu.
58
00:06:31,547 --> 00:06:32,647
Kuu…
59
00:06:33,147 --> 00:06:36,737
A partir de hoy
eres una de mis extremidades.
60
00:06:36,737 --> 00:06:40,817
Trabajarás para proteger
las vidas de los humanos.
61
00:06:41,327 --> 00:06:43,147
Sí, maestro.
62
00:06:43,637 --> 00:06:47,657
Hay otros cuatro Creados casi completos.
63
00:06:48,657 --> 00:06:53,147
Se acerca el día
en el que cumpliré mi deseo.
64
00:06:58,487 --> 00:07:02,177
Kakou, Kokuyou, Sekiei, Kirara.
65
00:07:02,997 --> 00:07:09,107
A partir de hoy trabajaremos como
sus extremidades para cumplir su deseo.
66
00:07:09,927 --> 00:07:12,187
Pídanos cualquier cosa.
67
00:07:13,087 --> 00:07:16,087
¡Basta, basta! Qué seriedad.
68
00:07:16,617 --> 00:07:20,447
No saben moderarse.
69
00:07:20,447 --> 00:07:23,107
Levanten la cabeza.
70
00:07:24,747 --> 00:07:31,347
A partir de ahora trabajarán
para crear un mundo ideal por mí.
71
00:07:33,547 --> 00:07:40,657
Kozuchi, pronto el mundo
será tal y como lo imaginabas.
72
00:07:45,707 --> 00:07:48,787
¿Me equivocaba?
73
00:07:48,787 --> 00:07:50,737
Kozuchi…
74
00:07:51,067 --> 00:07:55,887
Cometí un crimen estúpido.
75
00:07:58,367 --> 00:08:02,967
No puedo permitir que Kuu
siga actuando así.
76
00:08:17,327 --> 00:08:20,747
Apártate. ¿No vas a obedecerme?
77
00:08:47,747 --> 00:08:54,267
Doctor, cuando tengamos corazón,
¿podremos vivir como los humanos?
78
00:08:54,267 --> 00:08:55,527
No.
79
00:08:56,547 --> 00:09:00,667
De hecho, serán superiores
a los seres humanos.
80
00:09:00,667 --> 00:09:05,257
Vivirán una larga vida
y tendrán más fuerza.
81
00:09:07,167 --> 00:09:09,997
Eso no me interesa.
82
00:09:10,507 --> 00:09:14,767
Yo solo quiero
proteger a mis compañeros.
83
00:09:15,487 --> 00:09:17,617
Descansa un poco.
84
00:09:21,797 --> 00:09:23,927
Dejo el resto en tus manos.
85
00:09:28,127 --> 00:09:33,787
Recibí un mensaje de los Desechos.
Derrotaron a Kokuyou y a Kakou.
86
00:09:38,437 --> 00:09:44,487
Desde que supe que ya no están,
me duele aquí.
87
00:09:45,257 --> 00:09:47,957
Aunque aquí no tengo nada.
88
00:09:47,957 --> 00:09:53,177
¿Es posible que me sienta solo o triste?
89
00:09:53,687 --> 00:09:56,047
No lo sé muy bien.
90
00:09:56,047 --> 00:09:59,727
Pero no deja de dolerme.
91
00:10:00,797 --> 00:10:06,137
Si el corazón hace
que me acerque más a los humanos,
92
00:10:06,137 --> 00:10:08,697
¿crees que me dolerá aún más?
93
00:10:10,307 --> 00:10:14,707
Tener el órgano no te hace humano.
94
00:10:16,167 --> 00:10:18,527
El corazón no es solo eso.
95
00:10:33,837 --> 00:10:38,827
El señor Kuu dijo que llevara el corazón
completo a la nueva zona residencial.
96
00:10:38,827 --> 00:10:40,347
Bien.
97
00:10:40,967 --> 00:10:45,437
Pronto podremos extraer los corazones.
98
00:10:46,597 --> 00:10:49,857
Dile que falta poco.
99
00:11:10,307 --> 00:11:12,197
¿Dónde están todos?
100
00:11:23,597 --> 00:11:25,187
¡Akatsuchi!
101
00:11:25,187 --> 00:11:27,107
Sekki…
102
00:11:31,927 --> 00:11:35,027
Entonces tenemos que irnos cuanto antes.
103
00:11:35,027 --> 00:11:39,027
Espera.
Debemos rescatar al señor Ounoki.
104
00:11:39,027 --> 00:11:43,957
Aunque… No quiero admitirlo,
pero no puedo moverme.
105
00:11:44,417 --> 00:11:47,457
Sekki, ¿podrías ir en mi lugar?
106
00:11:48,687 --> 00:11:50,207
¿Yo?
107
00:11:50,207 --> 00:11:51,227
Sí.
108
00:11:51,227 --> 00:11:54,557
Atraparon a todos
los shinobi de la aldea.
109
00:11:54,557 --> 00:11:57,467
Solo puedo contar contigo.
110
00:11:57,467 --> 00:12:02,137
Es imposible. Yo no puedo…
111
00:12:02,597 --> 00:12:04,647
No funcionará. Nunca…
112
00:12:05,087 --> 00:12:06,407
Inventar excusas…
113
00:12:06,407 --> 00:12:11,567
¡Inventar excusas no te excusa de nada!
114
00:12:13,567 --> 00:12:14,927
De acuerdo.
115
00:12:15,907 --> 00:12:17,967
Cuento contigo, Sekki.
116
00:12:18,487 --> 00:12:21,187
Salvaré al Tercero y volveré por ti.
117
00:12:21,187 --> 00:12:23,347
Espera hasta que vuelva.
118
00:12:25,037 --> 00:12:28,457
Abuela, te prometo que lo lograré.
119
00:12:41,487 --> 00:12:43,347
El corazón está listo.
120
00:12:47,487 --> 00:12:49,857
Vamos con el señor Kuu.
121
00:12:55,377 --> 00:12:56,707
Maldita sea.
122
00:12:59,737 --> 00:13:03,477
Nunca me divertí tanto con unas muñecas.
123
00:13:03,477 --> 00:13:07,157
Pero va siendo hora
de que alguno pierda un brazo.
124
00:13:11,227 --> 00:13:12,867
¿Cómo dices?
125
00:13:13,517 --> 00:13:16,057
¿Quieren oír algo interesante?
126
00:13:16,057 --> 00:13:21,277
Mitsuki y Sekiei llegarán pronto
con el corazón del señor Kuu.
127
00:13:21,777 --> 00:13:23,907
No puedo perdérmelo.
128
00:13:23,907 --> 00:13:27,077
No dejaré que Mitsuki lo haga.
129
00:13:27,517 --> 00:13:29,257
Qué insistente.
130
00:13:29,257 --> 00:13:32,017
En fin, tengo que irme.
131
00:13:32,017 --> 00:13:35,197
Es una pena, pero se acabó el juego.
132
00:13:35,197 --> 00:13:39,167
Me duele que se vaya a romper algo mío.
133
00:13:39,167 --> 00:13:43,247
Como no quiero verlo, sigan sin mí.
134
00:13:43,757 --> 00:13:45,917
¡Eso sonó muy humano!
135
00:13:47,807 --> 00:13:50,337
Rayos… ¡Espera!
136
00:14:17,737 --> 00:14:18,647
¡Liberación!
137
00:14:22,917 --> 00:14:24,467
Por poco.
138
00:14:25,007 --> 00:14:26,847
¿Cómo te liberaste tú?
139
00:14:28,247 --> 00:14:33,017
Reflejé el sharingan en la hoja
para agitar mi chakra con un genjutsu.
140
00:14:33,737 --> 00:14:36,117
Pero corrimos peligro.
141
00:14:37,757 --> 00:14:39,047
Démonos prisa.
142
00:14:39,627 --> 00:14:41,497
Mitsuki está ahí.
143
00:14:44,557 --> 00:14:47,037
¿Es esto?
144
00:14:47,717 --> 00:14:51,547
Nuestros corazones
estarán listos pronto, ¿no?
145
00:14:51,547 --> 00:14:55,527
Sí. El doctor dijo
que los está preparando.
146
00:14:55,527 --> 00:14:57,047
¡Viva!
147
00:14:57,047 --> 00:15:00,177
Está antes de lo que esperaba.
148
00:15:03,607 --> 00:15:04,637
Sí.
149
00:15:04,637 --> 00:15:09,177
El doctor aceleró el proceso
del suyo, señor Kuu.
150
00:15:11,717 --> 00:15:13,537
Ya veo.
151
00:15:16,137 --> 00:15:19,767
Realizaremos el plan del maestro.
152
00:15:19,767 --> 00:15:23,197
Purgaremos a todo aquel
que se entrometa.
153
00:15:23,647 --> 00:15:24,777
¡Sí!
154
00:15:25,247 --> 00:15:27,527
Buen trabajo, Mitsuki.
155
00:15:27,527 --> 00:15:32,287
Heredarás la voluntad del maestro
y podrás caminar a nuestro lado.
156
00:15:34,517 --> 00:15:37,037
Dámelo.
157
00:15:43,377 --> 00:15:44,297
¡Espera!
158
00:15:45,547 --> 00:15:48,077
¿Por qué no están muertos?
159
00:15:48,077 --> 00:15:51,967
Lo siento, pero no va a ser tan fácil.
160
00:15:51,967 --> 00:15:54,807
Tengo que hablar con Mitsuki.
161
00:15:55,247 --> 00:15:57,047
¡Escúchame, Mitsuki!
162
00:15:59,157 --> 00:16:02,067
Raiton: Hebi Ikazuchi.
163
00:15:59,157 --> 00:16:02,067
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
164
00:16:05,317 --> 00:16:07,317
Doton: Dorojigoku.
165
00:16:05,317 --> 00:16:07,317
{\an8}Arte Ninja de Tierra:
Infierno de Fango
166
00:16:11,497 --> 00:16:16,657
¡Kuu! Los Creados existen
para proteger a la humanidad, ¿no?
167
00:16:16,657 --> 00:16:21,337
¡No pueden quitarle la vida a los
shinobi y los ciudadanos de la Roca!
168
00:16:21,847 --> 00:16:26,157
¡Mitsuki, Kuu se equivoca!
¡No lo ayudes!
169
00:16:28,627 --> 00:16:31,347
No te prestaré atención.
170
00:16:31,827 --> 00:16:33,597
¡Escúchame, Mitsuki!
171
00:16:33,597 --> 00:16:37,417
No sabía cómo te sentías.
172
00:16:37,417 --> 00:16:40,777
Ni siquiera intenté averiguarlo.
173
00:16:41,357 --> 00:16:42,857
Pero ahora es distinto.
174
00:16:43,267 --> 00:16:46,597
Quiero saber en qué piensas.
175
00:16:46,597 --> 00:16:48,837
Por qué viniste al País de la Tierra
176
00:16:48,837 --> 00:16:50,877
y por qué sigues aquí.
177
00:16:50,877 --> 00:16:53,607
¡Contéstame, Mitsuki!
178
00:16:55,557 --> 00:16:57,867
No te metas, Boruto.
179
00:16:58,357 --> 00:16:59,497
Mitsuki…
180
00:17:01,897 --> 00:17:02,997
Señor Kuu.
181
00:17:06,407 --> 00:17:08,357
¡No!
182
00:17:10,627 --> 00:17:14,527
Por fin obtendré una vida perfecta.
183
00:17:14,527 --> 00:17:17,477
Seremos superiores a los humanos.
184
00:17:17,477 --> 00:17:21,017
Una vez lo seamos, esta aldea…
185
00:17:21,017 --> 00:17:24,777
No, estaremos
en lo alto del mundo entero.
186
00:17:38,157 --> 00:17:39,357
¿Qué…?
187
00:17:39,977 --> 00:17:41,787
Esta es mi voluntad.
188
00:17:49,537 --> 00:17:53,097
Mi corazón…
189
00:18:10,977 --> 00:18:12,067
¡Señor Kuu!
190
00:18:13,447 --> 00:18:15,617
Desgraciado…
191
00:18:18,737 --> 00:18:20,357
¿Mitsuki?
192
00:18:27,377 --> 00:18:28,677
¿Qué…?
193
00:18:28,677 --> 00:18:30,837
¿Qué está pasando?
194
00:18:58,517 --> 00:19:02,167
Profesor Konohamaru, no hay tiempo.
195
00:19:02,167 --> 00:19:04,997
Por favor, no me detengas.
196
00:19:05,577 --> 00:19:09,007
¿Eres consciente de lo que hiciste?
197
00:19:09,697 --> 00:19:14,707
Lo siento,
pero aún tengo algo que hacer.
198
00:19:14,707 --> 00:19:17,427
Recibiré mi castigo cuando termine.
199
00:19:17,977 --> 00:19:19,497
Pero ahora…
200
00:19:20,137 --> 00:19:21,307
De acuerdo.
201
00:19:21,307 --> 00:19:24,017
¿Qué vas a hacer?
202
00:19:24,577 --> 00:19:28,517
Perpetuaré mi voluntad.
203
00:19:30,427 --> 00:19:32,027
No olvides esto.
204
00:19:35,067 --> 00:19:40,157
Pase lo que pase,
siempre serás del Equipo 7.
205
00:19:41,207 --> 00:19:42,427
Sí.
206
00:19:51,407 --> 00:19:52,667
Mitsuki…
207
00:19:54,537 --> 00:19:57,177
Siento haberte engañado.
208
00:20:00,377 --> 00:20:01,967
Desgraciado…
209
00:20:04,607 --> 00:20:06,187
Mitsuki.
210
00:20:06,627 --> 00:20:10,727
No te perdonaré por esto, Mitsuki.
211
00:20:11,267 --> 00:20:13,627
Deberían detener su plan.
212
00:20:14,037 --> 00:20:18,217
Ya habrán liberado a las personas
a las que iban a robarles el corazón.
213
00:20:18,217 --> 00:20:19,697
¿Qué?
214
00:20:27,517 --> 00:20:29,247
¡Siento llegar tarde!
215
00:20:29,717 --> 00:20:31,207
¡Cuarta! ¡Está bien!
216
00:20:31,207 --> 00:20:34,747
Sí. Gracias a un tipo enmascarado.
217
00:20:34,747 --> 00:20:38,087
No permitiremos que esos títeres
de fango nos venzan.
218
00:20:38,087 --> 00:20:39,727
¡A contraatacar!
219
00:20:39,727 --> 00:20:42,717
¡Sí!
220
00:20:46,807 --> 00:20:49,067
No puedo quedarme aquí quieto.
221
00:20:57,897 --> 00:20:59,727
Apártate.
222
00:20:59,727 --> 00:21:02,647
¡Doton: Kajugan no Jutsu!
223
00:20:59,727 --> 00:21:02,647
{\an8}Arte Ninja de Tierra:
Técnica de la Roca Pesada
224
00:21:12,717 --> 00:21:15,317
Debo ir.
225
00:21:25,647 --> 00:21:28,017
Boruto, yo…
226
00:21:28,497 --> 00:21:31,027
Ya luego hablaremos tranquilamente.
227
00:21:34,577 --> 00:21:36,497
Mitsuki…
228
00:21:41,297 --> 00:21:45,907
Esto no se quedará así.
229
00:21:52,557 --> 00:21:54,517
¡Mitsuki!
230
00:21:56,977 --> 00:21:58,417
Sekiei.
231
00:23:32,517 --> 00:24:04,397
{\an7}Próximo episodio
232
00:23:35,067 --> 00:23:38,147
Me engañaste por completo, Mitsuki.
233
00:23:38,147 --> 00:23:42,637
Si te fuerzas más,
tu cuerpo no aguantará, Sekiei.
234
00:23:42,637 --> 00:23:44,487
Me mentiste.
235
00:23:44,487 --> 00:23:46,857
¡Ahora no finjas ser mi amigo!
236
00:23:46,857 --> 00:23:49,867
No es eso. Quiero salvarte.
237
00:23:50,507 --> 00:23:53,727
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
238
00:23:53,727 --> 00:23:55,077
"Mitsuki y Sekiei".
239
00:23:53,967 --> 00:24:04,277
{\an3}Mitsuki y Sekiei
240
00:23:55,077 --> 00:23:56,627
¿Salvarme?
241
00:23:56,627 --> 00:24:00,327
¡Entonces dame tu corazón!