1 00:00:12,597 --> 00:00:14,997 Sinto muito por ter sido rigoroso. 2 00:00:15,397 --> 00:00:17,567 Você precisa descansar. 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,227 Ku, você... 4 00:00:24,797 --> 00:00:26,827 Não se preocupe. 5 00:00:28,927 --> 00:00:30,127 Espere. 6 00:00:30,727 --> 00:00:32,827 Você está enfraquecido, mestre. 7 00:00:33,727 --> 00:00:36,197 Você não está pensando bem por causa disso. 8 00:00:36,897 --> 00:00:39,597 Por favor, deixe o resto comigo. 9 00:00:41,097 --> 00:00:42,727 Eu falei para esperar... 10 00:00:49,697 --> 00:00:51,747 Vocês dois estão bem? 11 00:00:51,997 --> 00:00:53,507 Acho que sim... 12 00:00:53,507 --> 00:00:57,697 Mas estou sem Chakra, então não conseguirei me mexer por um tempo... 13 00:00:57,697 --> 00:01:00,257 Pois é... 14 00:01:03,267 --> 00:01:07,037 Acha que a Sarada e o Boruto estão bem? 15 00:01:07,037 --> 00:01:08,197 Sim. 16 00:01:08,197 --> 00:01:13,067 Precisamos crer que eles vão cuidar do resto. 17 00:01:17,267 --> 00:01:18,367 Droga... 18 00:01:18,367 --> 00:01:20,777 Não consigo me mexer! 19 00:01:22,027 --> 00:01:25,467 Não fique tão confiante só porque derrotou o Kakou. 20 00:01:26,127 --> 00:01:30,167 Não sou fraca como ele. 21 00:03:11,957 --> 00:03:17,047 Um coração penetrante 22 00:03:15,557 --> 00:03:17,447 Vamos nos divertir bastante. 23 00:03:19,327 --> 00:03:23,207 De agora em diante, vocês serão minhas bonecas. 24 00:03:35,967 --> 00:03:39,927 Quero tudo o que os humanos têm. 25 00:03:39,927 --> 00:03:42,097 Pois quando eu conseguir tudo, 26 00:03:42,097 --> 00:03:44,727 me sentirei mais próxima de uma humana. 27 00:03:45,197 --> 00:03:48,427 Mas sabem... O que eu quero mesmo 28 00:03:48,427 --> 00:03:50,227 é um humano em si. 29 00:03:50,927 --> 00:03:54,487 Mas vocês dois não são belos. 30 00:03:55,157 --> 00:03:56,737 Então... 31 00:03:59,697 --> 00:04:02,997 Que tal uma luta até a morte entre vocês dois? 32 00:04:04,957 --> 00:04:05,997 Boruto! 33 00:04:10,157 --> 00:04:12,157 Não vou deixar você usar seus doujutsus nele. 34 00:04:13,697 --> 00:04:18,157 Você verá o seu amigo morrer, coberto de sangue. 35 00:04:18,727 --> 00:04:20,637 Certo, vamos começar. 36 00:04:21,727 --> 00:04:25,727 Ser controlada por alguém fácil assim, Sarada... Não é sua cara. 37 00:04:25,727 --> 00:04:27,397 O mesmo vale para você. 38 00:04:29,227 --> 00:04:30,357 Boruto, desvie-se! 39 00:04:30,557 --> 00:04:32,147 Não consigo! 40 00:04:35,297 --> 00:04:37,847 Não vou deixar vocês se matarem tão fácil. 41 00:04:37,847 --> 00:04:41,217 Vocês são parte da minha preciosa coleção de bonecas. 42 00:04:41,217 --> 00:04:44,747 Quebrá-los com essa facilidade não seria legal, né? 43 00:04:46,427 --> 00:04:47,997 Você está bem, Sarada?! 44 00:04:48,327 --> 00:04:51,707 Não acho que as coisas vão acabar bem... 45 00:04:51,887 --> 00:04:56,357 Nunca pensei que assistir a dois amigos lutando seria tão divertido! 46 00:05:07,397 --> 00:05:11,997 Eles falam e pensam como nós, humanos. 47 00:05:11,997 --> 00:05:14,857 E pareciam ter personalidade. 48 00:05:15,357 --> 00:05:19,487 Você está nos falando para morrer, mestre? 49 00:05:31,527 --> 00:05:34,857 Eles foram criados para ficar no lugar dos ninjas... 50 00:05:35,527 --> 00:05:38,797 E antes de perceberem, ganharam vontade própria... 51 00:05:38,797 --> 00:05:41,827 E um desejo de viver? 52 00:05:47,597 --> 00:05:50,057 Opa, então é isso? 53 00:05:50,057 --> 00:05:51,327 Sim. 54 00:05:54,727 --> 00:05:59,357 Ouça... De agora em diante, o Ohnoki é seu mestre. 55 00:05:59,357 --> 00:06:02,257 Faça o que ele ordenar. 56 00:06:03,127 --> 00:06:04,907 Sim, mestre! 57 00:06:04,907 --> 00:06:07,497 Por favor, ordene-me e seguirei suas ordens. 58 00:06:07,927 --> 00:06:09,817 Como se chama? 59 00:06:09,817 --> 00:06:11,337 Ainda não tem nome. 60 00:06:14,027 --> 00:06:16,337 Ele precisa de um nome. 61 00:06:17,457 --> 00:06:19,417 Aquele sem um desejo... 62 00:06:19,417 --> 00:06:20,827 Vazio. 63 00:06:21,757 --> 00:06:24,997 Ele será chamado de Ku, "o vazio". 64 00:06:27,727 --> 00:06:30,147 Seu nome será Ku. 65 00:06:31,597 --> 00:06:32,647 Ku... 66 00:06:33,127 --> 00:06:36,947 De agora em diante, você será meus braços e pernas, 67 00:06:36,947 --> 00:06:40,827 e deve dar seu melhor para proteger a vida das pessoas. 68 00:06:41,227 --> 00:06:42,657 Sim, mestre! 69 00:06:43,657 --> 00:06:47,657 Eu também vou completar mais quatro fabricações em pouco tempo! 70 00:06:48,557 --> 00:06:53,097 O dia em que meu esperado sonho se realiza está se aproximando! 71 00:06:58,457 --> 00:07:02,177 Kakou, Kokuyou, Sekiei, Kirara... 72 00:07:03,027 --> 00:07:06,727 De hoje em diante, esses quatro serão seus braços e pernas... 73 00:07:06,727 --> 00:07:09,157 E trabalharão sem parar para realizar seu sonho. 74 00:07:09,797 --> 00:07:12,187 Por favor, ordene o que quiser. 75 00:07:13,027 --> 00:07:15,957 Deixe essa formalidade de lado! 76 00:07:16,497 --> 00:07:18,327 Parece que temos muito pela frente, 77 00:07:18,327 --> 00:07:20,157 pois vocês não conseguem entender sutilezas ainda. 78 00:07:21,097 --> 00:07:23,057 Levantem as cabeças. 79 00:07:24,727 --> 00:07:27,697 De agora em diante, no meu lugar, 80 00:07:27,697 --> 00:07:31,327 vocês vão ajudar a criar uma sociedade ideal. 81 00:07:33,527 --> 00:07:36,847 Kozuchi... Estamos quase lá. 82 00:07:36,847 --> 00:07:38,157 Só mais um pouco 83 00:07:38,157 --> 00:07:40,997 e teremos o mundo com o qual você tanto sonhou. 84 00:07:45,657 --> 00:07:48,297 Eu estava errado? 85 00:07:48,797 --> 00:07:51,037 Meu querido Kozuchi... 86 00:07:51,037 --> 00:07:55,827 Fiz uma tolice... Cometi um pecado. 87 00:07:58,427 --> 00:08:02,727 Eu não posso deixar o Ku continuar! 88 00:08:17,227 --> 00:08:18,337 Saia da frente! 89 00:08:18,547 --> 00:08:20,597 Não ouviu minhas ordens?! 90 00:08:47,697 --> 00:08:49,157 Ei, doutor? 91 00:08:49,557 --> 00:08:51,397 Quando tivermos corações, 92 00:08:51,397 --> 00:08:54,027 conseguiremos viver como pessoas normais? 93 00:08:54,397 --> 00:08:55,557 Não. 94 00:08:56,427 --> 00:09:00,637 De fato, pode-se dizer que vocês serão ainda melhores que humanos. 95 00:09:00,637 --> 00:09:02,997 Sua vida será longa como a dos humanos, 96 00:09:02,997 --> 00:09:05,707 mas seu poder será muito maior. 97 00:09:07,207 --> 00:09:09,827 Mas isso não me interessa. 98 00:09:10,357 --> 00:09:14,497 Porque tudo o que quero fazer é proteger meus preciosos amigos. 99 00:09:15,457 --> 00:09:17,527 Descanse um pouco. 100 00:09:21,727 --> 00:09:23,697 Deixo ele em suas mãos. 101 00:09:28,197 --> 00:09:31,197 Ouvi do Akutas antes... 102 00:09:31,197 --> 00:09:33,797 O Kokuyou e o Kakou foram derrotados. 103 00:09:38,357 --> 00:09:41,097 Depois de ouvir isso... 104 00:09:41,097 --> 00:09:44,427 Senti uma dor aqui. 105 00:09:45,157 --> 00:09:47,967 Mesmo não tendo nada aqui... 106 00:09:47,967 --> 00:09:49,657 Será que... 107 00:09:49,657 --> 00:09:52,757 ...estou me sentindo solitário? Ou triste? 108 00:09:53,557 --> 00:09:56,027 Não entendo direito. 109 00:09:56,027 --> 00:09:59,597 Mas tem doído desde então, sabe? 110 00:10:00,897 --> 00:10:06,097 Depois de conseguir um coração e chegar mais perto de ser um humano, 111 00:10:06,097 --> 00:10:08,497 essa dor vai piorar? 112 00:10:10,327 --> 00:10:12,057 Só porque tem um coração 113 00:10:12,057 --> 00:10:14,647 não quer dizer que está mais próximo de ser um humano. 114 00:10:14,647 --> 00:10:15,697 Quê? 115 00:10:16,157 --> 00:10:18,457 Ter um coração dentro de si não é o mesmo de ter coração. 116 00:10:33,857 --> 00:10:37,357 Quando o coração estiver pronto, devemos entregá-lo na cidade antiga... 117 00:10:37,357 --> 00:10:38,777 A pedido do Ku. 118 00:10:38,777 --> 00:10:39,937 Certo. 119 00:10:40,857 --> 00:10:42,457 Só espere mais um pouco... 120 00:10:42,457 --> 00:10:45,157 E eu vou conseguir extrair os corações. 121 00:10:46,457 --> 00:10:49,757 Por favor, fale a ele que terá de esperar um pouquinho mais. 122 00:11:10,227 --> 00:11:12,027 Onde estão todos?! 123 00:11:23,607 --> 00:11:25,187 Akatsuchi! 124 00:11:25,187 --> 00:11:26,857 É você, Sekki? 125 00:11:31,797 --> 00:11:35,037 Então temos mesmo que sair daqui agora! 126 00:11:35,037 --> 00:11:36,157 Espere! 127 00:11:36,157 --> 00:11:39,037 Devemos resgatar o Ohnoki! 128 00:11:39,037 --> 00:11:39,997 Mas... 129 00:11:40,657 --> 00:11:43,957 Tenho vergonha de admitir, mas não consigo me mover... 130 00:11:44,327 --> 00:11:47,457 Meu querido Sekki, você vai no meu lugar? 131 00:11:47,457 --> 00:11:50,107 Quê? Eu?! 132 00:11:50,107 --> 00:11:51,127 Sim. 133 00:11:51,127 --> 00:11:54,497 Todos ninjas da vila foram presos. 134 00:11:54,497 --> 00:11:57,157 Você é o único a quem posso pedir isso. 135 00:11:57,467 --> 00:11:59,957 Isso é impossível! 136 00:11:59,957 --> 00:12:02,427 Não tenho tal poder! 137 00:12:02,427 --> 00:12:04,927 Sim, mas é inútil. Eu nunca... 138 00:12:04,927 --> 00:12:06,397 Inventar desculpas... 139 00:12:06,627 --> 00:12:11,227 Inventar desculpas não pode ser desculpado! 140 00:12:13,527 --> 00:12:14,797 Entendi! 141 00:12:15,797 --> 00:12:17,727 Conto com você, Sekki! 142 00:12:18,397 --> 00:12:21,267 Depois de ajudar o Terceiro Tsuchikage, voltarei para ajudá-lo! 143 00:12:21,267 --> 00:12:23,327 Por favor, fique aqui. 144 00:12:24,927 --> 00:12:28,207 Vovó, eu vou conseguir! De certeza! 145 00:12:41,427 --> 00:12:43,347 O coração está completo. 146 00:12:47,327 --> 00:12:49,697 Vamos até o Ku. 147 00:12:59,697 --> 00:13:03,567 Nunca me diverti tanto brincando com bonecas... 148 00:13:03,567 --> 00:13:07,127 Talvez seja hora de cortar um de seus braços! 149 00:13:11,127 --> 00:13:12,697 O que você disse? 150 00:13:13,527 --> 00:13:16,167 Devo lhes contar algo fantástico? 151 00:13:16,167 --> 00:13:19,227 O Mitsuki e o Sekiei logo mais chegarão aqui. 152 00:13:19,227 --> 00:13:21,777 E estão trazendo um coração para o Ku! 153 00:13:21,777 --> 00:13:23,987 E não posso perder isso por nada. 154 00:13:23,987 --> 00:13:27,077 Não vou deixar Mitsuki fazer isso! 155 00:13:27,497 --> 00:13:29,287 Poxa, você é tão insistente... 156 00:13:29,287 --> 00:13:31,797 Tenho que ir agora. 157 00:13:32,157 --> 00:13:35,307 Foi mal, mas a brincadeira acabou. 158 00:13:35,307 --> 00:13:39,317 Quando algo precioso está prestes a se quebrar, meu coração dói. 159 00:13:39,317 --> 00:13:41,357 Não quero ver o fim. 160 00:13:41,357 --> 00:13:43,297 Então só façam o que devem fazer. 161 00:13:43,757 --> 00:13:45,957 Uau! Foi muito humano da minha parte! 162 00:13:47,827 --> 00:13:48,937 Droga... 163 00:13:49,177 --> 00:13:50,527 Espere! 164 00:14:18,127 --> 00:14:19,197 Liberar! 165 00:14:23,027 --> 00:14:24,457 Essa foi por pouco! 166 00:14:25,027 --> 00:14:26,827 Como você conseguiu isso? 167 00:14:28,297 --> 00:14:30,257 Refleti meu Sharingan na lâmina 168 00:14:30,257 --> 00:14:33,017 e me coloquei sob um Genjutsu, para desorientar meu Chakra. 169 00:14:33,757 --> 00:14:35,927 Honestamente, foi por pouco. 170 00:14:37,727 --> 00:14:38,697 Vamos logo! 171 00:14:39,657 --> 00:14:41,157 O Mitsuki está lá. 172 00:14:44,657 --> 00:14:47,037 Então é isso aqui? 173 00:14:47,757 --> 00:14:51,627 Nossos corações vão ficar prontos em breve, certo? 174 00:14:51,627 --> 00:14:52,577 Sim. 175 00:14:52,577 --> 00:14:55,657 O doutor disse que está preparando eles agora. 176 00:14:55,657 --> 00:14:57,047 Isso aí! 177 00:14:57,257 --> 00:15:00,097 Isso foi mais rápido que eu esperava. 178 00:15:03,657 --> 00:15:04,637 Sim. 179 00:15:04,637 --> 00:15:07,577 Nos apressamos para completar seu coração primeiro, Ku. 180 00:15:07,577 --> 00:15:09,177 Foi o que o doutor disse. 181 00:15:12,057 --> 00:15:13,357 Entendo... 182 00:15:16,227 --> 00:15:19,897 Agora devemos completar o plano do mestre! 183 00:15:19,897 --> 00:15:23,597 Vamos lidar com quaisquer pessoas que interferirem. 184 00:15:23,597 --> 00:15:24,777 Sim! 185 00:15:25,127 --> 00:15:27,597 Você foi bem também, Mitsuki. 186 00:15:27,597 --> 00:15:32,287 Carregou a vontade de nosso mestre. Fique conosco. 187 00:15:34,527 --> 00:15:37,037 Agora, dê-me isso! 188 00:15:43,427 --> 00:15:44,557 Espere! 189 00:15:45,827 --> 00:15:48,047 Por que vocês dois não estão mortos?! 190 00:15:48,047 --> 00:15:49,927 Sinto muito por desapontá-la! 191 00:15:49,927 --> 00:15:52,057 Mas não somos tão fracos. 192 00:15:52,057 --> 00:15:54,807 Ainda tenho que falar com o Mitsuki! 193 00:15:55,257 --> 00:15:57,057 Mitsuki, escute! 194 00:15:59,327 --> 00:16:02,067 Estilo Raio! Cobra de Raio! 195 00:16:05,657 --> 00:16:07,627 Estilo Terra! Formiga-leão Reversa! 196 00:16:11,627 --> 00:16:12,947 Ei, Ku! 197 00:16:12,947 --> 00:16:16,727 As fabricações não foram criadas para proteger humanos? 198 00:16:16,727 --> 00:16:18,757 Então tirar a vida dos moradores e ninjas 199 00:16:18,757 --> 00:16:21,877 aqui da Vila da Pedra é errado! 200 00:16:21,877 --> 00:16:24,247 Mitsuki, o Ku está errado! 201 00:16:24,247 --> 00:16:26,057 Não ajude alguém como ele! 202 00:16:28,597 --> 00:16:31,777 Ele não vai ouvir você. 203 00:16:31,777 --> 00:16:33,627 Mitsuki, você precisa me escutar! 204 00:16:33,627 --> 00:16:37,257 Eu não sabia como você se sentia... 205 00:16:37,597 --> 00:16:40,797 Na verdade, sequer tentei entender... 206 00:16:41,527 --> 00:16:43,187 Mas é diferente agora. 207 00:16:43,187 --> 00:16:46,677 Quero saber o que você está pensando. 208 00:16:46,677 --> 00:16:49,127 Quero saber por que veio ao País da Terra 209 00:16:49,127 --> 00:16:51,147 e o que está fazendo você ficar aqui! 210 00:16:51,147 --> 00:16:53,597 Me responda, Mitsuki! 211 00:16:55,757 --> 00:16:57,867 Boruto, não interfira. 212 00:16:58,497 --> 00:16:59,797 Mitsuki! 213 00:17:02,057 --> 00:17:03,327 Ku. 214 00:17:06,527 --> 00:17:08,227 Pare! 215 00:17:10,957 --> 00:17:14,637 Finalmente, uma vida completa está em nossas mãos. 216 00:17:14,637 --> 00:17:17,587 Viraremos seres que vão superar os humanos. 217 00:17:17,587 --> 00:17:21,017 No alvorecer deste novo dia, estaremos no topo da vila... 218 00:17:21,017 --> 00:17:24,777 Não, do topo do mundo inteiro! 219 00:17:37,727 --> 00:17:39,497 O quê? 220 00:17:39,957 --> 00:17:41,787 Este é o meu desejo. 221 00:17:50,497 --> 00:17:53,097 Meu coração... 222 00:18:11,097 --> 00:18:12,327 Ku! 223 00:18:13,597 --> 00:18:15,617 Maldito! 224 00:18:18,827 --> 00:18:20,367 Mitsuki? 225 00:18:27,497 --> 00:18:28,757 O que é aquilo? 226 00:18:28,757 --> 00:18:30,597 O que está acontecendo? 227 00:18:58,597 --> 00:19:00,127 Konohamaru... 228 00:19:00,127 --> 00:19:01,997 Estou em uma corrida contra o tempo agora. 229 00:19:02,427 --> 00:19:05,257 Por favor, não tente me parar. 230 00:19:05,697 --> 00:19:09,007 Você sabe o que fez? 231 00:19:09,797 --> 00:19:11,097 Desculpe-me. 232 00:19:11,457 --> 00:19:14,797 Mas há algo que ainda devo fazer. 233 00:19:14,797 --> 00:19:17,657 Quando tudo acabar, eu aceitarei minha punição. 234 00:19:17,997 --> 00:19:19,517 Então agora... 235 00:19:20,127 --> 00:19:21,497 Entendo. 236 00:19:21,497 --> 00:19:24,297 Mas o que você vai fazer? 237 00:19:24,727 --> 00:19:25,957 Eu... 238 00:19:26,457 --> 00:19:28,517 Vou cumprir minha missão. 239 00:19:30,497 --> 00:19:32,357 Só não esqueça... 240 00:19:35,097 --> 00:19:36,857 Não importa o que aconteça, 241 00:19:36,857 --> 00:19:40,157 você e eu sempre seremos membros do time 7. 242 00:19:41,257 --> 00:19:42,457 Sim. 243 00:19:51,457 --> 00:19:52,727 Mitsuki? 244 00:19:54,597 --> 00:19:57,177 Sinto muito por tê-los enganado esse tempo todo. 245 00:20:00,427 --> 00:20:01,967 Maldito... 246 00:20:04,597 --> 00:20:05,727 Mitsuki! 247 00:20:06,627 --> 00:20:08,097 Mitsuki... 248 00:20:08,097 --> 00:20:10,727 Nunca vou perdoá-lo! 249 00:20:11,227 --> 00:20:13,657 Você deveria ter deixado esse plano para lá. 250 00:20:14,127 --> 00:20:15,227 Agora, 251 00:20:15,227 --> 00:20:18,507 as pessoas cujos corações seriam arrancados, estão sendo liberadas. 252 00:20:18,507 --> 00:20:19,797 O quê?! 253 00:20:27,457 --> 00:20:29,537 Sinto muito pela demora! 254 00:20:29,537 --> 00:20:31,207 Quarta Tsuchikage! Você está bem! 255 00:20:31,417 --> 00:20:32,457 Sim! 256 00:20:32,457 --> 00:20:34,837 Graças a um ninja mascarado. 257 00:20:34,837 --> 00:20:37,827 Como se eu fosse deixar uns bonecos de argila me derrotarem! 258 00:20:38,087 --> 00:20:39,717 Nosso contra-ataque começa agora! 259 00:20:46,797 --> 00:20:49,027 Não posso ficar aqui parado. 260 00:20:57,927 --> 00:20:59,737 Vocês vão sair do meu caminho! 261 00:20:59,897 --> 00:21:02,557 Estilo Terra! Jutsu Pedra Pesada! 262 00:21:13,357 --> 00:21:15,297 Tenho que ir... 263 00:21:25,727 --> 00:21:28,017 Boruto, eu... 264 00:21:28,017 --> 00:21:31,327 Vou escutar o que você tem a dizer depois. 265 00:21:34,997 --> 00:21:36,457 Mitsuki... 266 00:21:41,357 --> 00:21:45,907 Não vou deixar isso acabar assim! 267 00:21:52,727 --> 00:21:54,557 Mitsuki! 268 00:21:57,257 --> 00:21:58,727 Sekiei... 269 00:23:35,987 --> 00:23:39,077 Você me enganou completamente, Mitsuki! 270 00:23:39,077 --> 00:23:40,577 Pare, Sekiei. 271 00:23:40,787 --> 00:23:43,527 Se continuar, seu corpo não vai resistir. 272 00:23:43,527 --> 00:23:45,417 Você estava mentindo esse tempo todo! 273 00:23:45,417 --> 00:23:47,657 Então pare de agir como se fosse meu amigo! 274 00:23:47,657 --> 00:23:51,157 Está errado. Eu quero ajudá-lo. 275 00:23:51,627 --> 00:23:54,627 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 276 00:23:54,627 --> 00:23:56,007 {\an9}"Mitsuki e Sekiei". 277 00:23:54,627 --> 00:24:05,147 Mitsuki e Sekiei 278 00:23:56,227 --> 00:23:57,557 {\an9}Você quer me ajudar? 279 00:23:57,557 --> 00:24:01,627 {\an9}Então me dê seu coração!