1
00:00:12,597 --> 00:00:14,997
Sinto muito por ter sido rigoroso.
2
00:00:15,397 --> 00:00:17,567
Você precisa descansar.
3
00:00:21,897 --> 00:00:24,227
Ku, você...
4
00:00:24,797 --> 00:00:26,827
Não se preocupe.
5
00:00:28,927 --> 00:00:30,127
Espere.
6
00:00:30,727 --> 00:00:32,827
Você está enfraquecido, mestre.
7
00:00:33,727 --> 00:00:36,197
Você não está pensando bem por causa disso.
8
00:00:36,897 --> 00:00:39,597
Por favor, deixe o resto comigo.
9
00:00:41,097 --> 00:00:42,727
Eu falei para esperar...
10
00:00:49,697 --> 00:00:51,747
Vocês dois estão bem?
11
00:00:51,997 --> 00:00:53,507
Acho que sim...
12
00:00:53,507 --> 00:00:57,697
Mas estou sem Chakra, então não
conseguirei me mexer por um tempo...
13
00:00:57,697 --> 00:01:00,257
Pois é...
14
00:01:03,267 --> 00:01:07,037
Acha que a Sarada e o Boruto estão bem?
15
00:01:07,037 --> 00:01:08,197
Sim.
16
00:01:08,197 --> 00:01:13,067
Precisamos crer que
eles vão cuidar do resto.
17
00:01:17,267 --> 00:01:18,367
Droga...
18
00:01:18,367 --> 00:01:20,777
Não consigo me mexer!
19
00:01:22,027 --> 00:01:25,467
Não fique tão confiante só
porque derrotou o Kakou.
20
00:01:26,127 --> 00:01:30,167
Não sou fraca como ele.
21
00:03:11,957 --> 00:03:17,047
Um coração penetrante
22
00:03:15,557 --> 00:03:17,447
Vamos nos divertir bastante.
23
00:03:19,327 --> 00:03:23,207
De agora em diante, vocês
serão minhas bonecas.
24
00:03:35,967 --> 00:03:39,927
Quero tudo o que os humanos têm.
25
00:03:39,927 --> 00:03:42,097
Pois quando eu conseguir tudo,
26
00:03:42,097 --> 00:03:44,727
me sentirei mais próxima de uma humana.
27
00:03:45,197 --> 00:03:48,427
Mas sabem... O que eu quero mesmo
28
00:03:48,427 --> 00:03:50,227
é um humano em si.
29
00:03:50,927 --> 00:03:54,487
Mas vocês dois não são belos.
30
00:03:55,157 --> 00:03:56,737
Então...
31
00:03:59,697 --> 00:04:02,997
Que tal uma luta até a
morte entre vocês dois?
32
00:04:04,957 --> 00:04:05,997
Boruto!
33
00:04:10,157 --> 00:04:12,157
Não vou deixar você usar
seus doujutsus nele.
34
00:04:13,697 --> 00:04:18,157
Você verá o seu amigo
morrer, coberto de sangue.
35
00:04:18,727 --> 00:04:20,637
Certo, vamos começar.
36
00:04:21,727 --> 00:04:25,727
Ser controlada por alguém fácil
assim, Sarada... Não é sua cara.
37
00:04:25,727 --> 00:04:27,397
O mesmo vale para você.
38
00:04:29,227 --> 00:04:30,357
Boruto, desvie-se!
39
00:04:30,557 --> 00:04:32,147
Não consigo!
40
00:04:35,297 --> 00:04:37,847
Não vou deixar vocês
se matarem tão fácil.
41
00:04:37,847 --> 00:04:41,217
Vocês são parte da minha
preciosa coleção de bonecas.
42
00:04:41,217 --> 00:04:44,747
Quebrá-los com essa facilidade
não seria legal, né?
43
00:04:46,427 --> 00:04:47,997
Você está bem, Sarada?!
44
00:04:48,327 --> 00:04:51,707
Não acho que as coisas vão acabar bem...
45
00:04:51,887 --> 00:04:56,357
Nunca pensei que assistir a dois
amigos lutando seria tão divertido!
46
00:05:07,397 --> 00:05:11,997
Eles falam e pensam como nós, humanos.
47
00:05:11,997 --> 00:05:14,857
E pareciam ter personalidade.
48
00:05:15,357 --> 00:05:19,487
Você está nos falando
para morrer, mestre?
49
00:05:31,527 --> 00:05:34,857
Eles foram criados para
ficar no lugar dos ninjas...
50
00:05:35,527 --> 00:05:38,797
E antes de perceberem,
ganharam vontade própria...
51
00:05:38,797 --> 00:05:41,827
E um desejo de viver?
52
00:05:47,597 --> 00:05:50,057
Opa, então é isso?
53
00:05:50,057 --> 00:05:51,327
Sim.
54
00:05:54,727 --> 00:05:59,357
Ouça... De agora em diante,
o Ohnoki é seu mestre.
55
00:05:59,357 --> 00:06:02,257
Faça o que ele ordenar.
56
00:06:03,127 --> 00:06:04,907
Sim, mestre!
57
00:06:04,907 --> 00:06:07,497
Por favor, ordene-me
e seguirei suas ordens.
58
00:06:07,927 --> 00:06:09,817
Como se chama?
59
00:06:09,817 --> 00:06:11,337
Ainda não tem nome.
60
00:06:14,027 --> 00:06:16,337
Ele precisa de um nome.
61
00:06:17,457 --> 00:06:19,417
Aquele sem um desejo...
62
00:06:19,417 --> 00:06:20,827
Vazio.
63
00:06:21,757 --> 00:06:24,997
Ele será chamado de Ku, "o vazio".
64
00:06:27,727 --> 00:06:30,147
Seu nome será Ku.
65
00:06:31,597 --> 00:06:32,647
Ku...
66
00:06:33,127 --> 00:06:36,947
De agora em diante, você
será meus braços e pernas,
67
00:06:36,947 --> 00:06:40,827
e deve dar seu melhor para
proteger a vida das pessoas.
68
00:06:41,227 --> 00:06:42,657
Sim, mestre!
69
00:06:43,657 --> 00:06:47,657
Eu também vou completar mais
quatro fabricações em pouco tempo!
70
00:06:48,557 --> 00:06:53,097
O dia em que meu esperado sonho
se realiza está se aproximando!
71
00:06:58,457 --> 00:07:02,177
Kakou, Kokuyou, Sekiei, Kirara...
72
00:07:03,027 --> 00:07:06,727
De hoje em diante, esses quatro
serão seus braços e pernas...
73
00:07:06,727 --> 00:07:09,157
E trabalharão sem parar
para realizar seu sonho.
74
00:07:09,797 --> 00:07:12,187
Por favor, ordene o que quiser.
75
00:07:13,027 --> 00:07:15,957
Deixe essa formalidade de lado!
76
00:07:16,497 --> 00:07:18,327
Parece que temos muito pela frente,
77
00:07:18,327 --> 00:07:20,157
pois vocês não conseguem
entender sutilezas ainda.
78
00:07:21,097 --> 00:07:23,057
Levantem as cabeças.
79
00:07:24,727 --> 00:07:27,697
De agora em diante, no meu lugar,
80
00:07:27,697 --> 00:07:31,327
vocês vão ajudar a
criar uma sociedade ideal.
81
00:07:33,527 --> 00:07:36,847
Kozuchi... Estamos quase lá.
82
00:07:36,847 --> 00:07:38,157
Só mais um pouco
83
00:07:38,157 --> 00:07:40,997
e teremos o mundo com
o qual você tanto sonhou.
84
00:07:45,657 --> 00:07:48,297
Eu estava errado?
85
00:07:48,797 --> 00:07:51,037
Meu querido Kozuchi...
86
00:07:51,037 --> 00:07:55,827
Fiz uma tolice...
Cometi um pecado.
87
00:07:58,427 --> 00:08:02,727
Eu não posso deixar o Ku continuar!
88
00:08:17,227 --> 00:08:18,337
Saia da frente!
89
00:08:18,547 --> 00:08:20,597
Não ouviu minhas ordens?!
90
00:08:47,697 --> 00:08:49,157
Ei, doutor?
91
00:08:49,557 --> 00:08:51,397
Quando tivermos corações,
92
00:08:51,397 --> 00:08:54,027
conseguiremos viver
como pessoas normais?
93
00:08:54,397 --> 00:08:55,557
Não.
94
00:08:56,427 --> 00:09:00,637
De fato, pode-se dizer que vocês
serão ainda melhores que humanos.
95
00:09:00,637 --> 00:09:02,997
Sua vida será longa como a dos humanos,
96
00:09:02,997 --> 00:09:05,707
mas seu poder será muito maior.
97
00:09:07,207 --> 00:09:09,827
Mas isso não me interessa.
98
00:09:10,357 --> 00:09:14,497
Porque tudo o que quero fazer é
proteger meus preciosos amigos.
99
00:09:15,457 --> 00:09:17,527
Descanse um pouco.
100
00:09:21,727 --> 00:09:23,697
Deixo ele em suas mãos.
101
00:09:28,197 --> 00:09:31,197
Ouvi do Akutas antes...
102
00:09:31,197 --> 00:09:33,797
O Kokuyou e o Kakou foram derrotados.
103
00:09:38,357 --> 00:09:41,097
Depois de ouvir isso...
104
00:09:41,097 --> 00:09:44,427
Senti uma dor aqui.
105
00:09:45,157 --> 00:09:47,967
Mesmo não tendo nada aqui...
106
00:09:47,967 --> 00:09:49,657
Será que...
107
00:09:49,657 --> 00:09:52,757
...estou me sentindo solitário? Ou triste?
108
00:09:53,557 --> 00:09:56,027
Não entendo direito.
109
00:09:56,027 --> 00:09:59,597
Mas tem doído desde então, sabe?
110
00:10:00,897 --> 00:10:06,097
Depois de conseguir um coração e
chegar mais perto de ser um humano,
111
00:10:06,097 --> 00:10:08,497
essa dor vai piorar?
112
00:10:10,327 --> 00:10:12,057
Só porque tem um coração
113
00:10:12,057 --> 00:10:14,647
não quer dizer que está mais
próximo de ser um humano.
114
00:10:14,647 --> 00:10:15,697
Quê?
115
00:10:16,157 --> 00:10:18,457
Ter um coração dentro de si
não é o mesmo de ter coração.
116
00:10:33,857 --> 00:10:37,357
Quando o coração estiver pronto,
devemos entregá-lo na cidade antiga...
117
00:10:37,357 --> 00:10:38,777
A pedido do Ku.
118
00:10:38,777 --> 00:10:39,937
Certo.
119
00:10:40,857 --> 00:10:42,457
Só espere mais um pouco...
120
00:10:42,457 --> 00:10:45,157
E eu vou conseguir extrair os corações.
121
00:10:46,457 --> 00:10:49,757
Por favor, fale a ele que terá
de esperar um pouquinho mais.
122
00:11:10,227 --> 00:11:12,027
Onde estão todos?!
123
00:11:23,607 --> 00:11:25,187
Akatsuchi!
124
00:11:25,187 --> 00:11:26,857
É você, Sekki?
125
00:11:31,797 --> 00:11:35,037
Então temos mesmo que sair daqui agora!
126
00:11:35,037 --> 00:11:36,157
Espere!
127
00:11:36,157 --> 00:11:39,037
Devemos resgatar o Ohnoki!
128
00:11:39,037 --> 00:11:39,997
Mas...
129
00:11:40,657 --> 00:11:43,957
Tenho vergonha de admitir,
mas não consigo me mover...
130
00:11:44,327 --> 00:11:47,457
Meu querido Sekki,
você vai no meu lugar?
131
00:11:47,457 --> 00:11:50,107
Quê? Eu?!
132
00:11:50,107 --> 00:11:51,127
Sim.
133
00:11:51,127 --> 00:11:54,497
Todos ninjas da vila foram presos.
134
00:11:54,497 --> 00:11:57,157
Você é o único a quem posso pedir isso.
135
00:11:57,467 --> 00:11:59,957
Isso é impossível!
136
00:11:59,957 --> 00:12:02,427
Não tenho tal poder!
137
00:12:02,427 --> 00:12:04,927
Sim, mas é inútil. Eu nunca...
138
00:12:04,927 --> 00:12:06,397
Inventar desculpas...
139
00:12:06,627 --> 00:12:11,227
Inventar desculpas não
pode ser desculpado!
140
00:12:13,527 --> 00:12:14,797
Entendi!
141
00:12:15,797 --> 00:12:17,727
Conto com você, Sekki!
142
00:12:18,397 --> 00:12:21,267
Depois de ajudar o Terceiro
Tsuchikage, voltarei para ajudá-lo!
143
00:12:21,267 --> 00:12:23,327
Por favor, fique aqui.
144
00:12:24,927 --> 00:12:28,207
Vovó, eu vou conseguir! De certeza!
145
00:12:41,427 --> 00:12:43,347
O coração está completo.
146
00:12:47,327 --> 00:12:49,697
Vamos até o Ku.
147
00:12:59,697 --> 00:13:03,567
Nunca me diverti tanto
brincando com bonecas...
148
00:13:03,567 --> 00:13:07,127
Talvez seja hora de
cortar um de seus braços!
149
00:13:11,127 --> 00:13:12,697
O que você disse?
150
00:13:13,527 --> 00:13:16,167
Devo lhes contar algo fantástico?
151
00:13:16,167 --> 00:13:19,227
O Mitsuki e o Sekiei logo
mais chegarão aqui.
152
00:13:19,227 --> 00:13:21,777
E estão trazendo um coração para o Ku!
153
00:13:21,777 --> 00:13:23,987
E não posso perder isso por nada.
154
00:13:23,987 --> 00:13:27,077
Não vou deixar Mitsuki fazer isso!
155
00:13:27,497 --> 00:13:29,287
Poxa, você é tão insistente...
156
00:13:29,287 --> 00:13:31,797
Tenho que ir agora.
157
00:13:32,157 --> 00:13:35,307
Foi mal, mas a brincadeira acabou.
158
00:13:35,307 --> 00:13:39,317
Quando algo precioso está prestes
a se quebrar, meu coração dói.
159
00:13:39,317 --> 00:13:41,357
Não quero ver o fim.
160
00:13:41,357 --> 00:13:43,297
Então só façam o que devem fazer.
161
00:13:43,757 --> 00:13:45,957
Uau! Foi muito humano da minha parte!
162
00:13:47,827 --> 00:13:48,937
Droga...
163
00:13:49,177 --> 00:13:50,527
Espere!
164
00:14:18,127 --> 00:14:19,197
Liberar!
165
00:14:23,027 --> 00:14:24,457
Essa foi por pouco!
166
00:14:25,027 --> 00:14:26,827
Como você conseguiu isso?
167
00:14:28,297 --> 00:14:30,257
Refleti meu Sharingan na lâmina
168
00:14:30,257 --> 00:14:33,017
e me coloquei sob um Genjutsu,
para desorientar meu Chakra.
169
00:14:33,757 --> 00:14:35,927
Honestamente, foi por pouco.
170
00:14:37,727 --> 00:14:38,697
Vamos logo!
171
00:14:39,657 --> 00:14:41,157
O Mitsuki está lá.
172
00:14:44,657 --> 00:14:47,037
Então é isso aqui?
173
00:14:47,757 --> 00:14:51,627
Nossos corações vão ficar
prontos em breve, certo?
174
00:14:51,627 --> 00:14:52,577
Sim.
175
00:14:52,577 --> 00:14:55,657
O doutor disse que está
preparando eles agora.
176
00:14:55,657 --> 00:14:57,047
Isso aí!
177
00:14:57,257 --> 00:15:00,097
Isso foi mais rápido que eu esperava.
178
00:15:03,657 --> 00:15:04,637
Sim.
179
00:15:04,637 --> 00:15:07,577
Nos apressamos para completar
seu coração primeiro, Ku.
180
00:15:07,577 --> 00:15:09,177
Foi o que o doutor disse.
181
00:15:12,057 --> 00:15:13,357
Entendo...
182
00:15:16,227 --> 00:15:19,897
Agora devemos completar
o plano do mestre!
183
00:15:19,897 --> 00:15:23,597
Vamos lidar com quaisquer
pessoas que interferirem.
184
00:15:23,597 --> 00:15:24,777
Sim!
185
00:15:25,127 --> 00:15:27,597
Você foi bem também, Mitsuki.
186
00:15:27,597 --> 00:15:32,287
Carregou a vontade de
nosso mestre. Fique conosco.
187
00:15:34,527 --> 00:15:37,037
Agora, dê-me isso!
188
00:15:43,427 --> 00:15:44,557
Espere!
189
00:15:45,827 --> 00:15:48,047
Por que vocês dois não estão mortos?!
190
00:15:48,047 --> 00:15:49,927
Sinto muito por desapontá-la!
191
00:15:49,927 --> 00:15:52,057
Mas não somos tão fracos.
192
00:15:52,057 --> 00:15:54,807
Ainda tenho que falar com o Mitsuki!
193
00:15:55,257 --> 00:15:57,057
Mitsuki, escute!
194
00:15:59,327 --> 00:16:02,067
Estilo Raio! Cobra de Raio!
195
00:16:05,657 --> 00:16:07,627
Estilo Terra! Formiga-leão Reversa!
196
00:16:11,627 --> 00:16:12,947
Ei, Ku!
197
00:16:12,947 --> 00:16:16,727
As fabricações não foram
criadas para proteger humanos?
198
00:16:16,727 --> 00:16:18,757
Então tirar a vida dos moradores e ninjas
199
00:16:18,757 --> 00:16:21,877
aqui da Vila da Pedra é errado!
200
00:16:21,877 --> 00:16:24,247
Mitsuki, o Ku está errado!
201
00:16:24,247 --> 00:16:26,057
Não ajude alguém como ele!
202
00:16:28,597 --> 00:16:31,777
Ele não vai ouvir você.
203
00:16:31,777 --> 00:16:33,627
Mitsuki, você precisa me escutar!
204
00:16:33,627 --> 00:16:37,257
Eu não sabia como você se sentia...
205
00:16:37,597 --> 00:16:40,797
Na verdade, sequer tentei entender...
206
00:16:41,527 --> 00:16:43,187
Mas é diferente agora.
207
00:16:43,187 --> 00:16:46,677
Quero saber o que você está pensando.
208
00:16:46,677 --> 00:16:49,127
Quero saber por que
veio ao País da Terra
209
00:16:49,127 --> 00:16:51,147
e o que está fazendo você ficar aqui!
210
00:16:51,147 --> 00:16:53,597
Me responda, Mitsuki!
211
00:16:55,757 --> 00:16:57,867
Boruto, não interfira.
212
00:16:58,497 --> 00:16:59,797
Mitsuki!
213
00:17:02,057 --> 00:17:03,327
Ku.
214
00:17:06,527 --> 00:17:08,227
Pare!
215
00:17:10,957 --> 00:17:14,637
Finalmente, uma vida
completa está em nossas mãos.
216
00:17:14,637 --> 00:17:17,587
Viraremos seres que
vão superar os humanos.
217
00:17:17,587 --> 00:17:21,017
No alvorecer deste novo dia,
estaremos no topo da vila...
218
00:17:21,017 --> 00:17:24,777
Não, do topo do mundo inteiro!
219
00:17:37,727 --> 00:17:39,497
O quê?
220
00:17:39,957 --> 00:17:41,787
Este é o meu desejo.
221
00:17:50,497 --> 00:17:53,097
Meu coração...
222
00:18:11,097 --> 00:18:12,327
Ku!
223
00:18:13,597 --> 00:18:15,617
Maldito!
224
00:18:18,827 --> 00:18:20,367
Mitsuki?
225
00:18:27,497 --> 00:18:28,757
O que é aquilo?
226
00:18:28,757 --> 00:18:30,597
O que está acontecendo?
227
00:18:58,597 --> 00:19:00,127
Konohamaru...
228
00:19:00,127 --> 00:19:01,997
Estou em uma corrida
contra o tempo agora.
229
00:19:02,427 --> 00:19:05,257
Por favor, não tente me parar.
230
00:19:05,697 --> 00:19:09,007
Você sabe o que fez?
231
00:19:09,797 --> 00:19:11,097
Desculpe-me.
232
00:19:11,457 --> 00:19:14,797
Mas há algo que ainda devo fazer.
233
00:19:14,797 --> 00:19:17,657
Quando tudo acabar,
eu aceitarei minha punição.
234
00:19:17,997 --> 00:19:19,517
Então agora...
235
00:19:20,127 --> 00:19:21,497
Entendo.
236
00:19:21,497 --> 00:19:24,297
Mas o que você vai fazer?
237
00:19:24,727 --> 00:19:25,957
Eu...
238
00:19:26,457 --> 00:19:28,517
Vou cumprir minha missão.
239
00:19:30,497 --> 00:19:32,357
Só não esqueça...
240
00:19:35,097 --> 00:19:36,857
Não importa o que aconteça,
241
00:19:36,857 --> 00:19:40,157
você e eu sempre seremos membros do time 7.
242
00:19:41,257 --> 00:19:42,457
Sim.
243
00:19:51,457 --> 00:19:52,727
Mitsuki?
244
00:19:54,597 --> 00:19:57,177
Sinto muito por tê-los
enganado esse tempo todo.
245
00:20:00,427 --> 00:20:01,967
Maldito...
246
00:20:04,597 --> 00:20:05,727
Mitsuki!
247
00:20:06,627 --> 00:20:08,097
Mitsuki...
248
00:20:08,097 --> 00:20:10,727
Nunca vou perdoá-lo!
249
00:20:11,227 --> 00:20:13,657
Você deveria ter deixado
esse plano para lá.
250
00:20:14,127 --> 00:20:15,227
Agora,
251
00:20:15,227 --> 00:20:18,507
as pessoas cujos corações seriam
arrancados, estão sendo liberadas.
252
00:20:18,507 --> 00:20:19,797
O quê?!
253
00:20:27,457 --> 00:20:29,537
Sinto muito pela demora!
254
00:20:29,537 --> 00:20:31,207
Quarta Tsuchikage! Você está bem!
255
00:20:31,417 --> 00:20:32,457
Sim!
256
00:20:32,457 --> 00:20:34,837
Graças a um ninja mascarado.
257
00:20:34,837 --> 00:20:37,827
Como se eu fosse deixar uns
bonecos de argila me derrotarem!
258
00:20:38,087 --> 00:20:39,717
Nosso contra-ataque começa agora!
259
00:20:46,797 --> 00:20:49,027
Não posso ficar aqui parado.
260
00:20:57,927 --> 00:20:59,737
Vocês vão sair do meu caminho!
261
00:20:59,897 --> 00:21:02,557
Estilo Terra! Jutsu Pedra Pesada!
262
00:21:13,357 --> 00:21:15,297
Tenho que ir...
263
00:21:25,727 --> 00:21:28,017
Boruto, eu...
264
00:21:28,017 --> 00:21:31,327
Vou escutar o que você tem a dizer depois.
265
00:21:34,997 --> 00:21:36,457
Mitsuki...
266
00:21:41,357 --> 00:21:45,907
Não vou deixar isso acabar assim!
267
00:21:52,727 --> 00:21:54,557
Mitsuki!
268
00:21:57,257 --> 00:21:58,727
Sekiei...
269
00:23:35,987 --> 00:23:39,077
Você me enganou completamente, Mitsuki!
270
00:23:39,077 --> 00:23:40,577
Pare, Sekiei.
271
00:23:40,787 --> 00:23:43,527
Se continuar, seu corpo não vai resistir.
272
00:23:43,527 --> 00:23:45,417
Você estava mentindo esse tempo todo!
273
00:23:45,417 --> 00:23:47,657
Então pare de agir
como se fosse meu amigo!
274
00:23:47,657 --> 00:23:51,157
Está errado. Eu quero ajudá-lo.
275
00:23:51,627 --> 00:23:54,627
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
276
00:23:54,627 --> 00:23:56,007
{\an9}"Mitsuki e Sekiei".
277
00:23:54,627 --> 00:24:05,147
Mitsuki e Sekiei
278
00:23:56,227 --> 00:23:57,557
{\an9}Você quer me ajudar?
279
00:23:57,557 --> 00:24:01,627
{\an9}Então me dê seu coração!