1
00:00:13,887 --> 00:00:16,387
Dafür wirst du bezahlen, Mitsuki!
2
00:00:19,897 --> 00:00:21,677
Meister Ku! Hört bitte auf!
3
00:00:21,677 --> 00:00:22,897
Verschwinde!
4
00:00:22,897 --> 00:00:24,797
Wir müssen Euch
schleunigst behandeln!
5
00:00:30,307 --> 00:00:31,307
Warte!
6
00:00:32,437 --> 00:00:33,057
Vorsicht!
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,577
Mitsuki!
8
00:00:40,007 --> 00:00:41,147
Danke.
9
00:00:42,557 --> 00:00:43,307
Gerne.
10
00:00:44,277 --> 00:00:46,157
Mitsuki!
11
00:00:52,327 --> 00:00:53,667
Der schon wieder!
12
00:00:54,597 --> 00:00:56,687
Boruto. Sarada. Verfolgt Ku.
13
00:00:56,687 --> 00:00:57,857
Aber …
14
00:00:58,217 --> 00:00:59,677
Vertraut mir.
15
00:01:01,487 --> 00:01:04,097
Ich bin wirklich froh, dass ihr meine
Verfolgung aufgenommen habt.
16
00:01:04,097 --> 00:01:05,267
Aber
17
00:01:05,267 --> 00:01:07,367
bevor ich zu euch zurückkomme,
18
00:01:07,367 --> 00:01:09,677
muss ich noch eine
Aufgabe erledigen.
19
00:01:15,577 --> 00:01:16,897
Alles klar.
20
00:01:18,437 --> 00:01:19,837
Mitsuki.
21
00:01:20,717 --> 00:01:23,277
Wieso hast du das getan, Mitsuki?!
22
00:01:37,407 --> 00:01:39,017
Ihr bleibt schön hier.
23
00:01:39,737 --> 00:01:42,777
Ihr seid wirklich von der
dickköpfigen Sorte.
24
00:01:42,777 --> 00:01:45,427
Aber dieses Mal schicke
ich euch ins Jenseits.
25
00:01:45,427 --> 00:01:46,727
Wie war das?
26
00:01:46,727 --> 00:01:47,737
Erledigen wir sie.
27
00:01:47,737 --> 00:01:48,797
Okay!
28
00:03:37,327 --> 00:03:42,827
{\an3}Mitsuki und Sekiei
29
00:03:37,697 --> 00:03:41,367
{\an8}Du hast mich ganz schön
an der Nase herumgeführt, Mitsuki!
30
00:03:41,847 --> 00:03:43,827
{\an8}Hör auf damit, Sekiei.
31
00:03:43,827 --> 00:03:46,377
Mehr hält dein Körper
einfach nicht aus.
32
00:03:46,757 --> 00:03:49,087
Halte mir keine Vorträge!
33
00:03:49,527 --> 00:03:51,837
Hör auf, mir den Freund
vorzuheucheln!
34
00:03:59,727 --> 00:04:02,107
Meister Tsuchikage
wurde befreit.
35
00:04:02,107 --> 00:04:03,587
Ku ist am Ende.
36
00:04:04,087 --> 00:04:05,477
Ihr habt verloren.
37
00:04:05,477 --> 00:04:06,697
Halt dein Maul!
38
00:04:06,697 --> 00:04:08,927
Wir müssen uns nicht
weiter bekämpfen.
39
00:04:08,927 --> 00:04:10,607
Halt dein Maul! Halt dein Maul!
Halt dein Maul!
40
00:04:10,987 --> 00:04:13,337
Du hast mir die ganze Zeit
über etwas vorgelogen.
41
00:04:13,337 --> 00:04:15,167
Ich dachte, wir wären Freunde
42
00:04:15,167 --> 00:04:17,487
und wären auf einer Wellenlänge.
43
00:04:17,487 --> 00:04:19,587
Die ganze Zeit hieltest
du mich in dem Glauben, …
44
00:04:20,247 --> 00:04:24,077
aber du hast mich tief in deinem Herzen
als deinen Spielball missbraucht.
45
00:04:24,077 --> 00:04:26,017
Das stimmt so nicht.
46
00:04:26,017 --> 00:04:29,207
Ich hatte vor, dich zu retten.
47
00:04:29,207 --> 00:04:30,757
Mich retten?
48
00:04:30,757 --> 00:04:34,717
Dann wirst du mir eben
dein Herz aushändigen!
49
00:04:56,617 --> 00:04:58,987
Du entkommst
mir nicht, Mitsuki!
50
00:05:16,337 --> 00:05:20,007
Shannaro!
51
00:05:20,787 --> 00:05:22,007
Danke.
52
00:05:22,007 --> 00:05:23,637
Du kannst dich
später bedanken.
53
00:05:28,097 --> 00:05:31,407
Deine Brille ist wirklich bezaubernd.
54
00:05:31,407 --> 00:05:33,857
Die muss ich um jeden Preis
in die Finger bekommen.
55
00:05:34,157 --> 00:05:36,067
Das würde ich
lieber sein lassen.
56
00:05:36,067 --> 00:05:38,687
Eine Brille würde dir
überhaupt nicht stehen.
57
00:05:39,567 --> 00:05:44,347
Große Worte für jemanden, der bis über
beide Ohren in der Zwickmühle steckt.
58
00:05:44,347 --> 00:05:46,997
Du solltest dir keine
Unachtsamkeit erlauben.
59
00:05:46,997 --> 00:05:49,687
Dir geht doch der Arsch
auf Grundeis.
60
00:05:49,687 --> 00:05:50,997
Das sehe ich dir am Gesicht an.
61
00:05:50,997 --> 00:05:52,497
Halt die Klappe!
62
00:05:56,337 --> 00:05:57,507
Dich mach ich fertig!
63
00:05:58,467 --> 00:06:00,157
W-Was ist das?!
64
00:06:08,867 --> 00:06:10,277
Um Himmels willen …
65
00:06:19,807 --> 00:06:22,987
Das ist die größte Puppe
in meinem Besitz.
66
00:06:22,987 --> 00:06:26,657
Aber traurigerweise sieht
sie nicht so bezaubernd aus.
67
00:06:29,087 --> 00:06:33,917
Aber um ein paar Schandflecke
wie euch zu zerquestschen, …
68
00:06:34,427 --> 00:06:36,587
reicht mein Freund
vollkommen aus!
69
00:06:50,617 --> 00:06:51,727
Scheiße!
70
00:06:53,867 --> 00:06:58,227
Du ziehst ja ganz schön
den Schwanz ein, Lausebengel.
71
00:06:58,227 --> 00:06:59,657
Das ist doch …
72
00:06:59,657 --> 00:07:00,527
Das ist die Idee!
73
00:07:00,527 --> 00:07:02,237
Mach sie zu Hackfleisch!
74
00:07:07,367 --> 00:07:09,357
Jutsu des vertrauten Geistes!
75
00:07:18,307 --> 00:07:19,167
Was ist das?
76
00:07:19,447 --> 00:07:21,487
Du hast uns den Arsch
gerettet, Garaga!
77
00:07:21,487 --> 00:07:24,927
Was? Wann soll
das denn passiert sein?
78
00:07:25,297 --> 00:07:27,427
Oh Gott …
79
00:07:27,427 --> 00:07:29,557
Du bist ein Windelpupser,
wie er im Buche steht.
80
00:07:29,557 --> 00:07:32,727
Gibst du immer noch
so ’nen Müll vom Stapel?!
81
00:07:32,727 --> 00:07:34,807
Die Kacke ist gerade
extrem am Dampfen!
82
00:07:34,807 --> 00:07:36,587
Mir doch egal.
83
00:07:36,587 --> 00:07:41,067
Ich verteidige nur mich selbst
gegen alles, was mir ans Leder will!
84
00:07:43,787 --> 00:07:46,327
Jetzt kämpfst du also
doch an meiner Seite.
85
00:07:46,327 --> 00:07:47,757
Halt die Backen!
86
00:07:47,757 --> 00:07:49,637
Ich kämpfe nicht für dich!
87
00:07:49,637 --> 00:07:51,207
Das ist mein …
88
00:07:51,857 --> 00:07:54,287
An unsere heutige Mission
wird sich noch jeder erinnern!
89
00:07:54,607 --> 00:07:57,707
Ja, wir können nie
im Leben verlieren!
90
00:07:59,467 --> 00:08:00,687
Mitsuki.
91
00:08:02,057 --> 00:08:03,177
Danke.
92
00:08:05,487 --> 00:08:06,427
Was?
93
00:08:06,427 --> 00:08:09,847
Mir scheint, dass es wohl
doch keine üble Idee ist,
94
00:08:09,847 --> 00:08:13,187
noch mal sein Vertrauen
in einen Menschen zu setzen.
95
00:08:19,987 --> 00:08:24,197
Es kommen immer mehr
Schandflecke ans Tageslicht! Unrat!
96
00:08:33,207 --> 00:08:34,457
Garaga!
97
00:08:41,347 --> 00:08:43,417
Scheiße!
98
00:08:44,407 --> 00:08:46,267
Das hätte ins Auge
gehen können.
99
00:08:46,267 --> 00:08:48,177
Wer hat dir erlaubt,
auf mir zu reiten?!
100
00:08:48,787 --> 00:08:50,427
Der Koloss greift wieder an!
101
00:08:50,427 --> 00:08:54,437
Fall bloß nicht runter,
Lausebengel!
102
00:09:05,297 --> 00:09:09,827
Obwohl ihr Menschen seid,
seid ihr bloß eine Schande.
103
00:09:12,327 --> 00:09:13,447
Unterschätze mich nicht!
104
00:09:16,457 --> 00:09:17,707
Stirb!
105
00:09:24,337 --> 00:09:25,127
Was?!
106
00:09:25,127 --> 00:09:26,967
Unterschätze bloß
nicht das Sharingan!
107
00:09:27,307 --> 00:09:29,237
Blitzversteck: Kugelblitz!
108
00:09:38,747 --> 00:09:40,827
Hast du was Bezauberndes entdeckt?
109
00:09:41,627 --> 00:09:43,437
Entschuldige, dass es nicht real war.
110
00:09:44,067 --> 00:09:47,297
Auch wenn du behauptest,
wir hätten nichts Bezauberndes in uns,
111
00:09:47,297 --> 00:09:51,447
so halten sich in den Menschen
viele wichtige Dinge verborgen.
112
00:09:52,387 --> 00:09:53,787
Zum Beispiel eisernes
Durchhaltevermögen, …
113
00:09:54,347 --> 00:09:56,287
sich selbst etwas
vorzuspielen …
114
00:09:57,047 --> 00:09:59,037
oder das Sharingan.
115
00:10:00,097 --> 00:10:01,037
Halt deine Klappe.
116
00:10:05,107 --> 00:10:07,547
Wieso? Wieso nur?
117
00:10:07,857 --> 00:10:11,387
Unrat!
118
00:10:11,387 --> 00:10:14,597
Jetzt rette mich schon endlich!
119
00:10:17,247 --> 00:10:18,247
Der entkommt uns nicht!
120
00:10:18,247 --> 00:10:19,017
Oh ja!
121
00:10:25,687 --> 00:10:28,197
Dieses Vieh ist doch
kein Gegner für dich!
122
00:10:35,007 --> 00:10:35,957
Garaga!
123
00:10:44,977 --> 00:10:46,457
Schnapp ihn dir, Garaga!
124
00:10:47,247 --> 00:10:49,747
Ich zermalme
dich zu Kieselsteinen!
125
00:10:59,477 --> 00:11:02,107
Nein! Aufhören!
126
00:11:02,107 --> 00:11:05,227
Wieso muss es mich
bezauberndes Wesen treffen?!
127
00:11:13,187 --> 00:11:15,367
Egal, wie oft man sein
Erscheinungsbild schmückt, …
128
00:11:15,717 --> 00:11:19,277
das allein macht nicht die
Herrlichkeit eines Individuums aus.
129
00:11:27,227 --> 00:11:32,897
Mitsuki, du hattest von Anfang
an vor, mich umzubringen.
130
00:11:33,967 --> 00:11:37,657
Du hast dich als mein Kamerad
ausgegeben und mit mir gespielt …
131
00:11:39,657 --> 00:11:42,907
Dafür wirst du bitter bezahlen!
Verrecke!
132
00:11:55,067 --> 00:11:56,757
Wenn ich dich
hätte töten wollen, …
133
00:11:57,077 --> 00:12:00,267
hätte ich dich damals
wohl kaum gerettet.
134
00:12:00,927 --> 00:12:04,857
Da ihr Konohagakure
Schaden zufügen konntet,
135
00:12:04,857 --> 00:12:08,647
hab ich euch begleitet,
um dem auf den Grund zu gehen.
136
00:12:08,927 --> 00:12:11,147
Und nun hast du deine Antwort!
137
00:12:11,147 --> 00:12:13,647
Wir sind die Beschützer der Welt!
138
00:12:14,447 --> 00:12:18,097
Nein. Ku ist vom rechten
Weg abgekommen.
139
00:12:18,097 --> 00:12:20,097
Für ihn gibt es
kein Zurück mehr.
140
00:12:20,097 --> 00:12:23,407
Ihr macht euch die Menschen
noch zu euren Feinden.
141
00:12:23,687 --> 00:12:25,747
Was weißt du schon?!
142
00:12:25,747 --> 00:12:29,687
Meister Ku! Meister Ku
macht das für die Menschen!
143
00:12:37,077 --> 00:12:38,057
Das ist mir bewusst.
144
00:12:40,667 --> 00:12:43,887
Wir sind uns schließlich ähnlich.
145
00:12:44,267 --> 00:12:46,037
Wie du eben schon sagtest,
146
00:12:46,037 --> 00:12:49,197
könnten wir wirklich auf
einer Wellenlänge schweben.
147
00:12:49,197 --> 00:12:50,877
Deswegen verstehe ich,
was in dir vorgeht.
148
00:12:50,877 --> 00:12:52,067
Was verstehst du denn?
149
00:12:52,707 --> 00:12:54,807
Ihr habt einen Willen.
150
00:12:54,807 --> 00:12:57,387
Das gilt auch für dich und mich.
151
00:12:57,387 --> 00:13:00,057
Deswegen möchte
ich dich retten.
152
00:13:00,057 --> 00:13:01,077
Mit meinem Willen …
153
00:13:01,687 --> 00:13:04,947
Das muss ich mir von einem
Verräterschwein nicht anhören!
154
00:13:12,527 --> 00:13:15,837
Statt wegzurennen,
stell dich mir, Mitsuki!
155
00:13:19,407 --> 00:13:22,317
Ich werde dir mit Gewalt beibringen,
dass du falsch liegst!
156
00:13:22,317 --> 00:13:25,847
Es würde keinen Sinn mit sich bringen,
wenn wir kämpfen.
157
00:13:26,357 --> 00:13:29,977
Meinst du? Dann gebe ich
dir einen Anlass für den Kampf.
158
00:13:30,607 --> 00:13:33,607
Ich werde Boruto töten!
159
00:13:33,607 --> 00:13:37,567
Ich werde deinen wertvollen Freund Boruto,
der deine Sonne verkörpert,
160
00:13:37,567 --> 00:13:39,607
mit eigenen Händen ermorden!
161
00:13:41,167 --> 00:13:44,077
Bleibt uns denn
wirklich nur der Kampf?
162
00:13:45,407 --> 00:13:47,497
Es gibt keinen anderen Ausweg.
163
00:13:48,317 --> 00:13:49,737
Sekiei.
164
00:13:50,477 --> 00:13:51,837
Na schön.
165
00:13:52,497 --> 00:13:54,497
Endlich ist dein
Kampfgeist entfacht!
166
00:13:54,497 --> 00:13:55,507
Sekiei!
167
00:13:55,507 --> 00:13:56,757
Mitsuki!
168
00:14:18,187 --> 00:14:21,197
Ich zerreiße dich in Stücke!
169
00:14:34,757 --> 00:14:36,317
Was ist los?
170
00:14:36,317 --> 00:14:38,497
Wieso explodiert es nicht?
171
00:14:44,467 --> 00:14:46,257
Mitsuki.
172
00:14:47,757 --> 00:14:50,777
Sekiei, dein Jutsu basiert
auf dem Erdversteck.
173
00:14:51,227 --> 00:14:53,477
Deshalb kann ich es mit meinem
Blitzversteck neutralisieren.
174
00:14:54,167 --> 00:14:55,777
Sieh an …
175
00:14:56,237 --> 00:14:58,587
Ich hab doch gesagt, …
176
00:14:59,637 --> 00:15:02,587
dass wir beide wirklich nicht …
177
00:15:03,147 --> 00:15:06,377
auf einer Wellenlänge schweben.
178
00:15:18,677 --> 00:15:20,417
Ich muss mich beeilen.
179
00:15:20,417 --> 00:15:21,857
Dritter!
180
00:15:22,807 --> 00:15:25,527
Sekki?! Was machst du hier?
181
00:15:25,527 --> 00:15:27,477
Nun ja, Akatsuchi hat mich gebeten,
182
00:15:27,477 --> 00:15:31,057
Euch zu retten und nun bin ich hier.
183
00:15:31,337 --> 00:15:33,237
Das hat Akatsuchi getan?
184
00:15:33,237 --> 00:15:35,897
Verstehe. Es tut mir
schrecklich leid.
185
00:15:35,897 --> 00:15:36,557
Kommt.
186
00:15:36,947 --> 00:15:40,377
Steigt auf meinen Rücken.
Wir fliehen zu den anderen.
187
00:15:40,787 --> 00:15:44,537
Nein, ich kann nicht fliehen.
188
00:15:44,537 --> 00:15:45,577
Was?!
189
00:15:45,577 --> 00:15:48,147
Sekki, steh mir zur Seite.
190
00:15:48,147 --> 00:15:50,037
Wohin wollt Ihr gehen?
191
00:15:50,557 --> 00:15:54,577
Zum Schauplatz, wo die
Entscheidung in diesem Kampf fallen wird.
192
00:16:04,027 --> 00:16:05,587
Mir bleibt keine Zeit.
193
00:16:15,727 --> 00:16:16,847
Du befindest dich …
194
00:16:17,217 --> 00:16:19,607
in einer äußerst
gefährlichen Verfassung.
195
00:16:22,597 --> 00:16:27,517
Noch nicht. Ich darf jetzt
noch nicht zu Staub zerfallen.
196
00:16:27,517 --> 00:16:29,867
Schnell! Bring mir schnell ein Herz!
197
00:16:29,867 --> 00:16:32,517
Bitte vergebt mir.
198
00:16:32,517 --> 00:16:36,577
Die Testobjekte sind geflohen,
bevor ich noch eins entnehmen konnte.
199
00:16:36,927 --> 00:16:40,377
Wenn ich Testobjekte hätte,
könnte ich sofort eines vorbereiten.
200
00:16:42,387 --> 00:16:46,127
Verstehe. Wir brauchen
also Testobjekte.
201
00:16:47,087 --> 00:16:49,527
Und ein menschliches Herz!
202
00:17:04,727 --> 00:17:05,917
Mitsuki …
203
00:17:05,917 --> 00:17:06,977
Bleib ruhig liegen.
204
00:17:09,077 --> 00:17:12,487
Ich weiß, wie du an ein Herz
kommen kannst.
205
00:17:12,887 --> 00:17:14,557
Mein Schöpfer
206
00:17:14,557 --> 00:17:16,177
könnte dir ein Herz ein…
207
00:17:16,177 --> 00:17:17,767
Du brauchst mich nicht trösten.
208
00:17:20,067 --> 00:17:21,767
Ich bin bestens im Bilde.
209
00:17:21,767 --> 00:17:23,797
Es geht schließlich
um meinen Körper.
210
00:17:27,007 --> 00:17:28,607
Das ist nicht fair.
211
00:17:28,607 --> 00:17:31,467
Das, was ich mir schon
immer wünschte,
212
00:17:31,467 --> 00:17:33,567
hattest du bereits von Beginn an.
213
00:17:33,567 --> 00:17:35,097
Was hast du dir denn gewünscht?
214
00:17:35,517 --> 00:17:37,367
Ich sagte doch,
215
00:17:37,367 --> 00:17:40,327
dass ich mir jemanden wünsche,
den es sich zu beschützen lohnt.
216
00:17:41,007 --> 00:17:42,327
Ich will jemanden beschützen.
217
00:17:43,037 --> 00:17:44,327
Jemanden, der mir am Herzen liegt.
218
00:17:45,427 --> 00:17:50,187
Menschen werden doch stärker, wenn
sie jemanden haben, den sie beschützen wollen.
219
00:17:52,407 --> 00:17:54,437
Meister Ku, Kirara,
220
00:17:54,437 --> 00:17:58,217
Kako, Kokuyo und
221
00:17:58,217 --> 00:17:59,407
dich.
222
00:18:00,047 --> 00:18:01,707
Für mich
223
00:18:01,707 --> 00:18:04,457
bist du jemand,
der mir am Herzen liegt.
224
00:18:05,347 --> 00:18:10,537
Aber unsere Freundschaft wird nie
an deine mit Boruto herankommen.
225
00:18:11,967 --> 00:18:13,177
Sekiei.
226
00:18:14,387 --> 00:18:16,137
Deine Stärke
227
00:18:16,137 --> 00:18:20,787
dient dazu, Boruto zu
beschützen und nicht mich.
228
00:18:23,187 --> 00:18:25,227
Das macht mich neidisch.
229
00:18:26,087 --> 00:18:27,447
Sag mal,
230
00:18:27,447 --> 00:18:30,727
wieso wolltest du nicht
gegen mich kämpfen?
231
00:18:31,157 --> 00:18:34,637
Ich bin doch dein Feind.
232
00:18:34,637 --> 00:18:35,737
Nein.
233
00:18:36,117 --> 00:18:37,017
Was?
234
00:18:37,017 --> 00:18:38,577
Du warst für mich da.
235
00:18:38,577 --> 00:18:42,747
Während meiner Zeit in Konoha
war ich immer in der Einsamkeit gefangen.
236
00:18:43,887 --> 00:18:47,667
Boruto und die Dorfbewohner
taten wirklich ihr Bestes.
237
00:18:47,667 --> 00:18:48,657
Aber …
238
00:18:49,187 --> 00:18:50,507
Manchmal …
239
00:18:51,197 --> 00:18:54,547
bekam ich das Gefühl, dass
meine Worte unerhört blieben.
240
00:18:55,007 --> 00:18:57,017
Wenn man das als Einsamkeit bezeichnet, …
241
00:18:57,827 --> 00:18:59,817
könntest du damit recht haben.
242
00:19:01,347 --> 00:19:03,427
Wir alle sind
vom selben Schlag.
243
00:19:03,997 --> 00:19:05,517
Sind wir das?
244
00:19:05,997 --> 00:19:08,867
Ich habe für Boruto gekämpft.
245
00:19:09,287 --> 00:19:10,947
Aber das war nicht alles.
246
00:19:11,487 --> 00:19:12,987
Ich sagte es vorhin bereits.
247
00:19:13,987 --> 00:19:14,777
Ich
248
00:19:14,777 --> 00:19:16,727
wollte dich bloß aufhalten.
249
00:19:21,207 --> 00:19:22,897
Mitsuki.
250
00:19:25,877 --> 00:19:26,897
Sekiei.
251
00:19:27,647 --> 00:19:29,197
Wahrscheinlich
252
00:19:29,197 --> 00:19:33,467
gibt es auch für mich
keine Rettung.
253
00:19:35,507 --> 00:19:36,927
Ich habe es gespürt.
254
00:19:37,287 --> 00:19:39,827
Vorhin ist Kirara gestorben.
255
00:19:40,227 --> 00:19:42,577
Genau wie Kako und Kokuyo.
256
00:19:43,527 --> 00:19:44,307
Ich …
257
00:19:44,837 --> 00:19:46,807
werde nun zu ihnen gehen.
258
00:19:48,287 --> 00:19:49,227
Hör mal.
259
00:19:51,877 --> 00:19:53,127
Mitsuki.
260
00:19:54,027 --> 00:19:55,127
Wir …
261
00:19:56,047 --> 00:19:57,707
hatten doch eine tolle Freundschaft, …
262
00:19:58,357 --> 00:19:59,827
nicht wahr?
263
00:20:27,517 --> 00:20:31,027
Meister Tsuchikage! Wir haben alle
Feinde im Norden des Dorfes erledigt.
264
00:20:31,297 --> 00:20:32,547
Verstanden.
265
00:20:32,547 --> 00:20:35,807
Versorgt die Verwundeten und
übernehmt die Verteidigung der Nachhut.
266
00:20:35,807 --> 00:20:36,487
Jawohl!
267
00:20:37,187 --> 00:20:39,527
Alle Kämpfer sollen mir folgen!
268
00:20:39,527 --> 00:20:40,277
Jawohl!
269
00:20:44,127 --> 00:20:46,037
Es ist ziemlich ruhig geworden.
270
00:20:46,837 --> 00:20:48,287
Keine Unrate in Sicht.
271
00:20:48,287 --> 00:20:49,767
Wir müssen trotzdem
vorsichtig sein.
272
00:20:49,767 --> 00:20:51,047
Ist mir klar.
273
00:20:51,677 --> 00:20:53,707
Wir werden uns Ku um
jeden Preis schnappen.
274
00:20:58,707 --> 00:21:00,157
Mitsuki!
275
00:21:00,157 --> 00:21:01,347
Da bin ich wieder.
276
00:21:01,607 --> 00:21:02,957
Das hat echt gedauert!
277
00:21:02,957 --> 00:21:03,787
Entschuldigt.
278
00:21:04,347 --> 00:21:05,647
War alles okay?
279
00:21:05,647 --> 00:21:06,637
Ja.
280
00:21:10,167 --> 00:21:12,647
Wir sprechen nachher darüber,
was vorgefallen ist.
281
00:21:15,687 --> 00:21:18,517
Ku scheint sich hier
verschanzt zu haben.
282
00:21:18,517 --> 00:21:21,367
Mit der Verletzung sollte er sich
nicht so gut bewegen können.
283
00:21:21,777 --> 00:21:25,407
Wir bringen das schnell hinter uns
und kehren dann nach Konoha zurück!
284
00:21:26,157 --> 00:21:27,107
Boruto.
285
00:21:28,207 --> 00:21:29,047
Okay.
286
00:21:37,717 --> 00:21:41,427
Ihr seid wohl todessehnsüchtig,
ihr schwächlichen Rotzgören!
287
00:21:42,007 --> 00:21:46,087
Du wirkst ganz schön fit, dafür
dass dir Mitsuki eine verpasst hat!
288
00:21:46,587 --> 00:21:47,937
Schaut euch mal seine Brust an!
289
00:21:50,987 --> 00:21:51,897
Das ist doch …
290
00:23:33,437 --> 00:24:03,757
{\an7}Vorschau
291
00:23:35,817 --> 00:23:39,897
Gerade weil wir den Schmerz kennen,
wissen wir den Frieden wertzuschätzen
292
00:23:39,897 --> 00:23:43,357
und tun unser Menschenmöglichstes,
um die Schwachen zu beschützen.
293
00:23:43,357 --> 00:23:46,067
Jedoch gibt es Zeiten,
in denen man auf eine Wand stößt, …
294
00:23:46,367 --> 00:23:49,667
wodurch der eigene
Wille verloren geht.
295
00:23:49,667 --> 00:23:52,697
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
296
00:23:52,697 --> 00:23:54,207
„Oonokis Wille“.
297
00:23:52,867 --> 00:24:03,627
{\an3}Oonokis Wille
298
00:23:54,467 --> 00:23:58,077
Aber da dir eine Möglichkeit geboten wird,
dich selbst zu reflektieren,
299
00:23:58,077 --> 00:24:00,087
kannst du noch mal
von vorne anfangen.