1 00:00:13,887 --> 00:00:16,387 Dafür wirst du bezahlen, Mitsuki! 2 00:00:19,897 --> 00:00:21,677 Meister Ku! Hört bitte auf! 3 00:00:21,677 --> 00:00:22,897 Verschwinde! 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,797 Wir müssen Euch schleunigst behandeln! 5 00:00:30,307 --> 00:00:31,307 Warte! 6 00:00:32,437 --> 00:00:33,057 Vorsicht! 7 00:00:37,287 --> 00:00:38,577 Mitsuki! 8 00:00:40,007 --> 00:00:41,147 Danke. 9 00:00:42,557 --> 00:00:43,307 Gerne. 10 00:00:44,277 --> 00:00:46,157 Mitsuki! 11 00:00:52,327 --> 00:00:53,667 Der schon wieder! 12 00:00:54,597 --> 00:00:56,687 Boruto. Sarada. Verfolgt Ku. 13 00:00:56,687 --> 00:00:57,857 Aber … 14 00:00:58,217 --> 00:00:59,677 Vertraut mir. 15 00:01:01,487 --> 00:01:04,097 Ich bin wirklich froh, dass ihr meine Verfolgung aufgenommen habt. 16 00:01:04,097 --> 00:01:05,267 Aber 17 00:01:05,267 --> 00:01:07,367 bevor ich zu euch zurückkomme, 18 00:01:07,367 --> 00:01:09,677 muss ich noch eine Aufgabe erledigen. 19 00:01:15,577 --> 00:01:16,897 Alles klar. 20 00:01:18,437 --> 00:01:19,837 Mitsuki. 21 00:01:20,717 --> 00:01:23,277 Wieso hast du das getan, Mitsuki?! 22 00:01:37,407 --> 00:01:39,017 Ihr bleibt schön hier. 23 00:01:39,737 --> 00:01:42,777 Ihr seid wirklich von der dickköpfigen Sorte. 24 00:01:42,777 --> 00:01:45,427 Aber dieses Mal schicke ich euch ins Jenseits. 25 00:01:45,427 --> 00:01:46,727 Wie war das? 26 00:01:46,727 --> 00:01:47,737 Erledigen wir sie. 27 00:01:47,737 --> 00:01:48,797 Okay! 28 00:03:37,327 --> 00:03:42,827 {\an3}Mitsuki und Sekiei 29 00:03:37,697 --> 00:03:41,367 {\an8}Du hast mich ganz schön an der Nase herumgeführt, Mitsuki! 30 00:03:41,847 --> 00:03:43,827 {\an8}Hör auf damit, Sekiei. 31 00:03:43,827 --> 00:03:46,377 Mehr hält dein Körper einfach nicht aus. 32 00:03:46,757 --> 00:03:49,087 Halte mir keine Vorträge! 33 00:03:49,527 --> 00:03:51,837 Hör auf, mir den Freund vorzuheucheln! 34 00:03:59,727 --> 00:04:02,107 Meister Tsuchikage wurde befreit. 35 00:04:02,107 --> 00:04:03,587 Ku ist am Ende. 36 00:04:04,087 --> 00:04:05,477 Ihr habt verloren. 37 00:04:05,477 --> 00:04:06,697 Halt dein Maul! 38 00:04:06,697 --> 00:04:08,927 Wir müssen uns nicht weiter bekämpfen. 39 00:04:08,927 --> 00:04:10,607 Halt dein Maul! Halt dein Maul! Halt dein Maul! 40 00:04:10,987 --> 00:04:13,337 Du hast mir die ganze Zeit über etwas vorgelogen. 41 00:04:13,337 --> 00:04:15,167 Ich dachte, wir wären Freunde 42 00:04:15,167 --> 00:04:17,487 und wären auf einer Wellenlänge. 43 00:04:17,487 --> 00:04:19,587 Die ganze Zeit hieltest du mich in dem Glauben, … 44 00:04:20,247 --> 00:04:24,077 aber du hast mich tief in deinem Herzen als deinen Spielball missbraucht. 45 00:04:24,077 --> 00:04:26,017 Das stimmt so nicht. 46 00:04:26,017 --> 00:04:29,207 Ich hatte vor, dich zu retten. 47 00:04:29,207 --> 00:04:30,757 Mich retten? 48 00:04:30,757 --> 00:04:34,717 Dann wirst du mir eben dein Herz aushändigen! 49 00:04:56,617 --> 00:04:58,987 Du entkommst mir nicht, Mitsuki! 50 00:05:16,337 --> 00:05:20,007 Shannaro! 51 00:05:20,787 --> 00:05:22,007 Danke. 52 00:05:22,007 --> 00:05:23,637 Du kannst dich später bedanken. 53 00:05:28,097 --> 00:05:31,407 Deine Brille ist wirklich bezaubernd. 54 00:05:31,407 --> 00:05:33,857 Die muss ich um jeden Preis in die Finger bekommen. 55 00:05:34,157 --> 00:05:36,067 Das würde ich lieber sein lassen. 56 00:05:36,067 --> 00:05:38,687 Eine Brille würde dir überhaupt nicht stehen. 57 00:05:39,567 --> 00:05:44,347 Große Worte für jemanden, der bis über beide Ohren in der Zwickmühle steckt. 58 00:05:44,347 --> 00:05:46,997 Du solltest dir keine Unachtsamkeit erlauben. 59 00:05:46,997 --> 00:05:49,687 Dir geht doch der Arsch auf Grundeis. 60 00:05:49,687 --> 00:05:50,997 Das sehe ich dir am Gesicht an. 61 00:05:50,997 --> 00:05:52,497 Halt die Klappe! 62 00:05:56,337 --> 00:05:57,507 Dich mach ich fertig! 63 00:05:58,467 --> 00:06:00,157 W-Was ist das?! 64 00:06:08,867 --> 00:06:10,277 Um Himmels willen … 65 00:06:19,807 --> 00:06:22,987 Das ist die größte Puppe in meinem Besitz. 66 00:06:22,987 --> 00:06:26,657 Aber traurigerweise sieht sie nicht so bezaubernd aus. 67 00:06:29,087 --> 00:06:33,917 Aber um ein paar Schandflecke wie euch zu zerquestschen, … 68 00:06:34,427 --> 00:06:36,587 reicht mein Freund vollkommen aus! 69 00:06:50,617 --> 00:06:51,727 Scheiße! 70 00:06:53,867 --> 00:06:58,227 Du ziehst ja ganz schön den Schwanz ein, Lausebengel. 71 00:06:58,227 --> 00:06:59,657 Das ist doch … 72 00:06:59,657 --> 00:07:00,527 Das ist die Idee! 73 00:07:00,527 --> 00:07:02,237 Mach sie zu Hackfleisch! 74 00:07:07,367 --> 00:07:09,357 Jutsu des vertrauten Geistes! 75 00:07:18,307 --> 00:07:19,167 Was ist das? 76 00:07:19,447 --> 00:07:21,487 Du hast uns den Arsch gerettet, Garaga! 77 00:07:21,487 --> 00:07:24,927 Was? Wann soll das denn passiert sein? 78 00:07:25,297 --> 00:07:27,427 Oh Gott … 79 00:07:27,427 --> 00:07:29,557 Du bist ein Windelpupser, wie er im Buche steht. 80 00:07:29,557 --> 00:07:32,727 Gibst du immer noch so ’nen Müll vom Stapel?! 81 00:07:32,727 --> 00:07:34,807 Die Kacke ist gerade extrem am Dampfen! 82 00:07:34,807 --> 00:07:36,587 Mir doch egal. 83 00:07:36,587 --> 00:07:41,067 Ich verteidige nur mich selbst gegen alles, was mir ans Leder will! 84 00:07:43,787 --> 00:07:46,327 Jetzt kämpfst du also doch an meiner Seite. 85 00:07:46,327 --> 00:07:47,757 Halt die Backen! 86 00:07:47,757 --> 00:07:49,637 Ich kämpfe nicht für dich! 87 00:07:49,637 --> 00:07:51,207 Das ist mein … 88 00:07:51,857 --> 00:07:54,287 An unsere heutige Mission wird sich noch jeder erinnern! 89 00:07:54,607 --> 00:07:57,707 Ja, wir können nie im Leben verlieren! 90 00:07:59,467 --> 00:08:00,687 Mitsuki. 91 00:08:02,057 --> 00:08:03,177 Danke. 92 00:08:05,487 --> 00:08:06,427 Was? 93 00:08:06,427 --> 00:08:09,847 Mir scheint, dass es wohl doch keine üble Idee ist, 94 00:08:09,847 --> 00:08:13,187 noch mal sein Vertrauen in einen Menschen zu setzen. 95 00:08:19,987 --> 00:08:24,197 Es kommen immer mehr Schandflecke ans Tageslicht! Unrat! 96 00:08:33,207 --> 00:08:34,457 Garaga! 97 00:08:41,347 --> 00:08:43,417 Scheiße! 98 00:08:44,407 --> 00:08:46,267 Das hätte ins Auge gehen können. 99 00:08:46,267 --> 00:08:48,177 Wer hat dir erlaubt, auf mir zu reiten?! 100 00:08:48,787 --> 00:08:50,427 Der Koloss greift wieder an! 101 00:08:50,427 --> 00:08:54,437 Fall bloß nicht runter, Lausebengel! 102 00:09:05,297 --> 00:09:09,827 Obwohl ihr Menschen seid, seid ihr bloß eine Schande. 103 00:09:12,327 --> 00:09:13,447 Unterschätze mich nicht! 104 00:09:16,457 --> 00:09:17,707 Stirb! 105 00:09:24,337 --> 00:09:25,127 Was?! 106 00:09:25,127 --> 00:09:26,967 Unterschätze bloß nicht das Sharingan! 107 00:09:27,307 --> 00:09:29,237 Blitzversteck: Kugelblitz! 108 00:09:38,747 --> 00:09:40,827 Hast du was Bezauberndes entdeckt? 109 00:09:41,627 --> 00:09:43,437 Entschuldige, dass es nicht real war. 110 00:09:44,067 --> 00:09:47,297 Auch wenn du behauptest, wir hätten nichts Bezauberndes in uns, 111 00:09:47,297 --> 00:09:51,447 so halten sich in den Menschen viele wichtige Dinge verborgen. 112 00:09:52,387 --> 00:09:53,787 Zum Beispiel eisernes Durchhaltevermögen, … 113 00:09:54,347 --> 00:09:56,287 sich selbst etwas vorzuspielen … 114 00:09:57,047 --> 00:09:59,037 oder das Sharingan. 115 00:10:00,097 --> 00:10:01,037 Halt deine Klappe. 116 00:10:05,107 --> 00:10:07,547 Wieso? Wieso nur? 117 00:10:07,857 --> 00:10:11,387 Unrat! 118 00:10:11,387 --> 00:10:14,597 Jetzt rette mich schon endlich! 119 00:10:17,247 --> 00:10:18,247 Der entkommt uns nicht! 120 00:10:18,247 --> 00:10:19,017 Oh ja! 121 00:10:25,687 --> 00:10:28,197 Dieses Vieh ist doch kein Gegner für dich! 122 00:10:35,007 --> 00:10:35,957 Garaga! 123 00:10:44,977 --> 00:10:46,457 Schnapp ihn dir, Garaga! 124 00:10:47,247 --> 00:10:49,747 Ich zermalme dich zu Kieselsteinen! 125 00:10:59,477 --> 00:11:02,107 Nein! Aufhören! 126 00:11:02,107 --> 00:11:05,227 Wieso muss es mich bezauberndes Wesen treffen?! 127 00:11:13,187 --> 00:11:15,367 Egal, wie oft man sein Erscheinungsbild schmückt, … 128 00:11:15,717 --> 00:11:19,277 das allein macht nicht die Herrlichkeit eines Individuums aus. 129 00:11:27,227 --> 00:11:32,897 Mitsuki, du hattest von Anfang an vor, mich umzubringen. 130 00:11:33,967 --> 00:11:37,657 Du hast dich als mein Kamerad ausgegeben und mit mir gespielt … 131 00:11:39,657 --> 00:11:42,907 Dafür wirst du bitter bezahlen! Verrecke! 132 00:11:55,067 --> 00:11:56,757 Wenn ich dich hätte töten wollen, … 133 00:11:57,077 --> 00:12:00,267 hätte ich dich damals wohl kaum gerettet. 134 00:12:00,927 --> 00:12:04,857 Da ihr Konohagakure Schaden zufügen konntet, 135 00:12:04,857 --> 00:12:08,647 hab ich euch begleitet, um dem auf den Grund zu gehen. 136 00:12:08,927 --> 00:12:11,147 Und nun hast du deine Antwort! 137 00:12:11,147 --> 00:12:13,647 Wir sind die Beschützer der Welt! 138 00:12:14,447 --> 00:12:18,097 Nein. Ku ist vom rechten Weg abgekommen. 139 00:12:18,097 --> 00:12:20,097 Für ihn gibt es kein Zurück mehr. 140 00:12:20,097 --> 00:12:23,407 Ihr macht euch die Menschen noch zu euren Feinden. 141 00:12:23,687 --> 00:12:25,747 Was weißt du schon?! 142 00:12:25,747 --> 00:12:29,687 Meister Ku! Meister Ku macht das für die Menschen! 143 00:12:37,077 --> 00:12:38,057 Das ist mir bewusst. 144 00:12:40,667 --> 00:12:43,887 Wir sind uns schließlich ähnlich. 145 00:12:44,267 --> 00:12:46,037 Wie du eben schon sagtest, 146 00:12:46,037 --> 00:12:49,197 könnten wir wirklich auf einer Wellenlänge schweben. 147 00:12:49,197 --> 00:12:50,877 Deswegen verstehe ich, was in dir vorgeht. 148 00:12:50,877 --> 00:12:52,067 Was verstehst du denn? 149 00:12:52,707 --> 00:12:54,807 Ihr habt einen Willen. 150 00:12:54,807 --> 00:12:57,387 Das gilt auch für dich und mich. 151 00:12:57,387 --> 00:13:00,057 Deswegen möchte ich dich retten. 152 00:13:00,057 --> 00:13:01,077 Mit meinem Willen … 153 00:13:01,687 --> 00:13:04,947 Das muss ich mir von einem Verräterschwein nicht anhören! 154 00:13:12,527 --> 00:13:15,837 Statt wegzurennen, stell dich mir, Mitsuki! 155 00:13:19,407 --> 00:13:22,317 Ich werde dir mit Gewalt beibringen, dass du falsch liegst! 156 00:13:22,317 --> 00:13:25,847 Es würde keinen Sinn mit sich bringen, wenn wir kämpfen. 157 00:13:26,357 --> 00:13:29,977 Meinst du? Dann gebe ich dir einen Anlass für den Kampf. 158 00:13:30,607 --> 00:13:33,607 Ich werde Boruto töten! 159 00:13:33,607 --> 00:13:37,567 Ich werde deinen wertvollen Freund Boruto, der deine Sonne verkörpert, 160 00:13:37,567 --> 00:13:39,607 mit eigenen Händen ermorden! 161 00:13:41,167 --> 00:13:44,077 Bleibt uns denn wirklich nur der Kampf? 162 00:13:45,407 --> 00:13:47,497 Es gibt keinen anderen Ausweg. 163 00:13:48,317 --> 00:13:49,737 Sekiei. 164 00:13:50,477 --> 00:13:51,837 Na schön. 165 00:13:52,497 --> 00:13:54,497 Endlich ist dein Kampfgeist entfacht! 166 00:13:54,497 --> 00:13:55,507 Sekiei! 167 00:13:55,507 --> 00:13:56,757 Mitsuki! 168 00:14:18,187 --> 00:14:21,197 Ich zerreiße dich in Stücke! 169 00:14:34,757 --> 00:14:36,317 Was ist los? 170 00:14:36,317 --> 00:14:38,497 Wieso explodiert es nicht? 171 00:14:44,467 --> 00:14:46,257 Mitsuki. 172 00:14:47,757 --> 00:14:50,777 Sekiei, dein Jutsu basiert auf dem Erdversteck. 173 00:14:51,227 --> 00:14:53,477 Deshalb kann ich es mit meinem Blitzversteck neutralisieren. 174 00:14:54,167 --> 00:14:55,777 Sieh an … 175 00:14:56,237 --> 00:14:58,587 Ich hab doch gesagt, … 176 00:14:59,637 --> 00:15:02,587 dass wir beide wirklich nicht … 177 00:15:03,147 --> 00:15:06,377 auf einer Wellenlänge schweben. 178 00:15:18,677 --> 00:15:20,417 Ich muss mich beeilen. 179 00:15:20,417 --> 00:15:21,857 Dritter! 180 00:15:22,807 --> 00:15:25,527 Sekki?! Was machst du hier? 181 00:15:25,527 --> 00:15:27,477 Nun ja, Akatsuchi hat mich gebeten, 182 00:15:27,477 --> 00:15:31,057 Euch zu retten und nun bin ich hier. 183 00:15:31,337 --> 00:15:33,237 Das hat Akatsuchi getan? 184 00:15:33,237 --> 00:15:35,897 Verstehe. Es tut mir schrecklich leid. 185 00:15:35,897 --> 00:15:36,557 Kommt. 186 00:15:36,947 --> 00:15:40,377 Steigt auf meinen Rücken. Wir fliehen zu den anderen. 187 00:15:40,787 --> 00:15:44,537 Nein, ich kann nicht fliehen. 188 00:15:44,537 --> 00:15:45,577 Was?! 189 00:15:45,577 --> 00:15:48,147 Sekki, steh mir zur Seite. 190 00:15:48,147 --> 00:15:50,037 Wohin wollt Ihr gehen? 191 00:15:50,557 --> 00:15:54,577 Zum Schauplatz, wo die Entscheidung in diesem Kampf fallen wird. 192 00:16:04,027 --> 00:16:05,587 Mir bleibt keine Zeit. 193 00:16:15,727 --> 00:16:16,847 Du befindest dich … 194 00:16:17,217 --> 00:16:19,607 in einer äußerst gefährlichen Verfassung. 195 00:16:22,597 --> 00:16:27,517 Noch nicht. Ich darf jetzt noch nicht zu Staub zerfallen. 196 00:16:27,517 --> 00:16:29,867 Schnell! Bring mir schnell ein Herz! 197 00:16:29,867 --> 00:16:32,517 Bitte vergebt mir. 198 00:16:32,517 --> 00:16:36,577 Die Testobjekte sind geflohen, bevor ich noch eins entnehmen konnte. 199 00:16:36,927 --> 00:16:40,377 Wenn ich Testobjekte hätte, könnte ich sofort eines vorbereiten. 200 00:16:42,387 --> 00:16:46,127 Verstehe. Wir brauchen also Testobjekte. 201 00:16:47,087 --> 00:16:49,527 Und ein menschliches Herz! 202 00:17:04,727 --> 00:17:05,917 Mitsuki … 203 00:17:05,917 --> 00:17:06,977 Bleib ruhig liegen. 204 00:17:09,077 --> 00:17:12,487 Ich weiß, wie du an ein Herz kommen kannst. 205 00:17:12,887 --> 00:17:14,557 Mein Schöpfer 206 00:17:14,557 --> 00:17:16,177 könnte dir ein Herz ein… 207 00:17:16,177 --> 00:17:17,767 Du brauchst mich nicht trösten. 208 00:17:20,067 --> 00:17:21,767 Ich bin bestens im Bilde. 209 00:17:21,767 --> 00:17:23,797 Es geht schließlich um meinen Körper. 210 00:17:27,007 --> 00:17:28,607 Das ist nicht fair. 211 00:17:28,607 --> 00:17:31,467 Das, was ich mir schon immer wünschte, 212 00:17:31,467 --> 00:17:33,567 hattest du bereits von Beginn an. 213 00:17:33,567 --> 00:17:35,097 Was hast du dir denn gewünscht? 214 00:17:35,517 --> 00:17:37,367 Ich sagte doch, 215 00:17:37,367 --> 00:17:40,327 dass ich mir jemanden wünsche, den es sich zu beschützen lohnt. 216 00:17:41,007 --> 00:17:42,327 Ich will jemanden beschützen. 217 00:17:43,037 --> 00:17:44,327 Jemanden, der mir am Herzen liegt. 218 00:17:45,427 --> 00:17:50,187 Menschen werden doch stärker, wenn sie jemanden haben, den sie beschützen wollen. 219 00:17:52,407 --> 00:17:54,437 Meister Ku, Kirara, 220 00:17:54,437 --> 00:17:58,217 Kako, Kokuyo und 221 00:17:58,217 --> 00:17:59,407 dich. 222 00:18:00,047 --> 00:18:01,707 Für mich 223 00:18:01,707 --> 00:18:04,457 bist du jemand, der mir am Herzen liegt. 224 00:18:05,347 --> 00:18:10,537 Aber unsere Freundschaft wird nie an deine mit Boruto herankommen. 225 00:18:11,967 --> 00:18:13,177 Sekiei. 226 00:18:14,387 --> 00:18:16,137 Deine Stärke 227 00:18:16,137 --> 00:18:20,787 dient dazu, Boruto zu beschützen und nicht mich. 228 00:18:23,187 --> 00:18:25,227 Das macht mich neidisch. 229 00:18:26,087 --> 00:18:27,447 Sag mal, 230 00:18:27,447 --> 00:18:30,727 wieso wolltest du nicht gegen mich kämpfen? 231 00:18:31,157 --> 00:18:34,637 Ich bin doch dein Feind. 232 00:18:34,637 --> 00:18:35,737 Nein. 233 00:18:36,117 --> 00:18:37,017 Was? 234 00:18:37,017 --> 00:18:38,577 Du warst für mich da. 235 00:18:38,577 --> 00:18:42,747 Während meiner Zeit in Konoha war ich immer in der Einsamkeit gefangen. 236 00:18:43,887 --> 00:18:47,667 Boruto und die Dorfbewohner taten wirklich ihr Bestes. 237 00:18:47,667 --> 00:18:48,657 Aber … 238 00:18:49,187 --> 00:18:50,507 Manchmal … 239 00:18:51,197 --> 00:18:54,547 bekam ich das Gefühl, dass meine Worte unerhört blieben. 240 00:18:55,007 --> 00:18:57,017 Wenn man das als Einsamkeit bezeichnet, … 241 00:18:57,827 --> 00:18:59,817 könntest du damit recht haben. 242 00:19:01,347 --> 00:19:03,427 Wir alle sind vom selben Schlag. 243 00:19:03,997 --> 00:19:05,517 Sind wir das? 244 00:19:05,997 --> 00:19:08,867 Ich habe für Boruto gekämpft. 245 00:19:09,287 --> 00:19:10,947 Aber das war nicht alles. 246 00:19:11,487 --> 00:19:12,987 Ich sagte es vorhin bereits. 247 00:19:13,987 --> 00:19:14,777 Ich 248 00:19:14,777 --> 00:19:16,727 wollte dich bloß aufhalten. 249 00:19:21,207 --> 00:19:22,897 Mitsuki. 250 00:19:25,877 --> 00:19:26,897 Sekiei. 251 00:19:27,647 --> 00:19:29,197 Wahrscheinlich 252 00:19:29,197 --> 00:19:33,467 gibt es auch für mich keine Rettung. 253 00:19:35,507 --> 00:19:36,927 Ich habe es gespürt. 254 00:19:37,287 --> 00:19:39,827 Vorhin ist Kirara gestorben. 255 00:19:40,227 --> 00:19:42,577 Genau wie Kako und Kokuyo. 256 00:19:43,527 --> 00:19:44,307 Ich … 257 00:19:44,837 --> 00:19:46,807 werde nun zu ihnen gehen. 258 00:19:48,287 --> 00:19:49,227 Hör mal. 259 00:19:51,877 --> 00:19:53,127 Mitsuki. 260 00:19:54,027 --> 00:19:55,127 Wir … 261 00:19:56,047 --> 00:19:57,707 hatten doch eine tolle Freundschaft, … 262 00:19:58,357 --> 00:19:59,827 nicht wahr? 263 00:20:27,517 --> 00:20:31,027 Meister Tsuchikage! Wir haben alle Feinde im Norden des Dorfes erledigt. 264 00:20:31,297 --> 00:20:32,547 Verstanden. 265 00:20:32,547 --> 00:20:35,807 Versorgt die Verwundeten und übernehmt die Verteidigung der Nachhut. 266 00:20:35,807 --> 00:20:36,487 Jawohl! 267 00:20:37,187 --> 00:20:39,527 Alle Kämpfer sollen mir folgen! 268 00:20:39,527 --> 00:20:40,277 Jawohl! 269 00:20:44,127 --> 00:20:46,037 Es ist ziemlich ruhig geworden. 270 00:20:46,837 --> 00:20:48,287 Keine Unrate in Sicht. 271 00:20:48,287 --> 00:20:49,767 Wir müssen trotzdem vorsichtig sein. 272 00:20:49,767 --> 00:20:51,047 Ist mir klar. 273 00:20:51,677 --> 00:20:53,707 Wir werden uns Ku um jeden Preis schnappen. 274 00:20:58,707 --> 00:21:00,157 Mitsuki! 275 00:21:00,157 --> 00:21:01,347 Da bin ich wieder. 276 00:21:01,607 --> 00:21:02,957 Das hat echt gedauert! 277 00:21:02,957 --> 00:21:03,787 Entschuldigt. 278 00:21:04,347 --> 00:21:05,647 War alles okay? 279 00:21:05,647 --> 00:21:06,637 Ja. 280 00:21:10,167 --> 00:21:12,647 Wir sprechen nachher darüber, was vorgefallen ist. 281 00:21:15,687 --> 00:21:18,517 Ku scheint sich hier verschanzt zu haben. 282 00:21:18,517 --> 00:21:21,367 Mit der Verletzung sollte er sich nicht so gut bewegen können. 283 00:21:21,777 --> 00:21:25,407 Wir bringen das schnell hinter uns und kehren dann nach Konoha zurück! 284 00:21:26,157 --> 00:21:27,107 Boruto. 285 00:21:28,207 --> 00:21:29,047 Okay. 286 00:21:37,717 --> 00:21:41,427 Ihr seid wohl todessehnsüchtig, ihr schwächlichen Rotzgören! 287 00:21:42,007 --> 00:21:46,087 Du wirkst ganz schön fit, dafür dass dir Mitsuki eine verpasst hat! 288 00:21:46,587 --> 00:21:47,937 Schaut euch mal seine Brust an! 289 00:21:50,987 --> 00:21:51,897 Das ist doch … 290 00:23:33,437 --> 00:24:03,757 {\an7}Vorschau 291 00:23:35,817 --> 00:23:39,897 Gerade weil wir den Schmerz kennen, wissen wir den Frieden wertzuschätzen 292 00:23:39,897 --> 00:23:43,357 und tun unser Menschenmöglichstes, um die Schwachen zu beschützen. 293 00:23:43,357 --> 00:23:46,067 Jedoch gibt es Zeiten, in denen man auf eine Wand stößt, … 294 00:23:46,367 --> 00:23:49,667 wodurch der eigene Wille verloren geht. 295 00:23:49,667 --> 00:23:52,697 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 296 00:23:52,697 --> 00:23:54,207 „Oonokis Wille“. 297 00:23:52,867 --> 00:24:03,627 {\an3}Oonokis Wille 298 00:23:54,467 --> 00:23:58,077 Aber da dir eine Möglichkeit geboten wird, dich selbst zu reflektieren, 299 00:23:58,077 --> 00:24:00,087 kannst du noch mal von vorne anfangen.