1
00:00:13,847 --> 00:00:16,397
Me la pagherai, Mitsuki!
2
00:00:19,987 --> 00:00:21,687
Sommo Kuu, si fermi!
3
00:00:21,687 --> 00:00:22,797
Spostati!
4
00:00:22,797 --> 00:00:24,807
Ha bisogno di cure immediate,
altrimenti non reggerà!
5
00:00:30,667 --> 00:00:31,307
Aspetta!
6
00:00:32,397 --> 00:00:33,077
Attento!
7
00:00:37,327 --> 00:00:38,067
Mitsuki...
8
00:00:40,067 --> 00:00:41,157
Thank you!
9
00:00:44,277 --> 00:00:45,747
Mitsukiii!
10
00:00:52,527 --> 00:00:53,667
Che gli prende?
11
00:00:54,557 --> 00:00:56,627
Boruto, Sarada. Voi inseguite Kuu.
12
00:00:56,627 --> 00:00:57,557
Però...
13
00:00:58,277 --> 00:00:59,557
Fidatevi di me.
14
00:01:01,447 --> 00:01:04,067
Sono felice che siate venuti a prendermi.
15
00:01:04,067 --> 00:01:05,167
Ma adesso...
16
00:01:05,167 --> 00:01:07,237
prima di tornare tra voi,
17
00:01:07,237 --> 00:01:09,677
devo sbrigare una certa faccenda.
18
00:01:15,647 --> 00:01:16,907
Ho capito.
19
00:01:18,587 --> 00:01:19,647
Mitsuki!
20
00:01:20,687 --> 00:01:22,167
Perché?!
21
00:01:22,167 --> 00:01:23,277
MITSUKI!
22
00:01:37,367 --> 00:01:39,047
Non vi lascerò scappare!
23
00:01:39,757 --> 00:01:42,647
Siete davvero degli ossi duri voi due, eh?
24
00:01:42,647 --> 00:01:45,437
Ma stavolta vi ucciderò sul serio!
25
00:01:45,727 --> 00:01:46,827
Cosa?!
26
00:01:46,827 --> 00:01:47,687
Andiamo!
27
00:01:47,687 --> 00:01:48,807
Sì!
28
00:03:37,327 --> 00:03:42,787
Mitsuki e Sekiei
29
00:03:37,687 --> 00:03:40,217
{\an1}Mi sono bevuto tutte le tue bugie,
30
00:03:40,217 --> 00:03:41,377
{\an1}Mitsuki!
31
00:03:41,377 --> 00:03:43,777
{\an1}Non fare così, Sekiei.
32
00:03:43,777 --> 00:03:45,407
Se esageri ancora,
33
00:03:45,407 --> 00:03:46,367
il tuo corpo non reggerà.
34
00:03:46,767 --> 00:03:49,077
Sciocchezze!
35
00:03:49,517 --> 00:03:51,837
Adesso piantala di fingere di essere mio amico!
36
00:03:59,677 --> 00:04:01,957
L'onorevole Tsuchikage è stata liberata.
37
00:04:01,957 --> 00:04:03,447
Per Kuu è finita.
38
00:04:04,127 --> 00:04:05,477
Avete perso.
39
00:04:05,477 --> 00:04:06,647
Silenzio!
40
00:04:06,647 --> 00:04:09,217
Noi non abbiamo più
alcun bisogno di combatterci
41
00:04:08,967 --> 00:04:10,597
{\an8}Silenzio, silenzio, silenzio!
42
00:04:10,967 --> 00:04:13,317
Mi hai mentito!
43
00:04:13,317 --> 00:04:15,167
Io credevo fossimo amici,
44
00:04:15,167 --> 00:04:17,477
pensavo fossimo molto simili.
45
00:04:17,477 --> 00:04:19,637
Ne ero convinto, e invece...
46
00:04:20,257 --> 00:04:21,377
Tu...
47
00:04:21,377 --> 00:04:24,097
dentro di te ridevi di me, vero?
48
00:04:24,377 --> 00:04:25,537
Non è vero, ti sbagli.
49
00:04:26,207 --> 00:04:27,057
Io...
50
00:04:27,057 --> 00:04:29,057
voglio salvarti.
51
00:04:29,057 --> 00:04:30,777
Salvarmi?
52
00:04:30,777 --> 00:04:32,197
E allora...
53
00:04:32,197 --> 00:04:34,727
dammi il tuo cuore!
54
00:04:56,497 --> 00:04:59,007
Non mi sfuggirai, Mitsuki!
55
00:05:16,357 --> 00:05:20,017
VIA, MALEDETTOOO!!
56
00:05:20,737 --> 00:05:22,017
Thank you!
57
00:05:22,017 --> 00:05:23,657
È ancora presto per i complimenti!
58
00:05:28,317 --> 00:05:31,327
Quegli occhiali sono davvero stupendi.
59
00:05:31,327 --> 00:05:33,857
Saranno tutti miei!
60
00:05:34,237 --> 00:05:36,007
Non ci pensare neanche.
61
00:05:36,007 --> 00:05:38,607
Non sei tipo da occhiali,
non ti starebbero bene.
62
00:05:39,597 --> 00:05:40,977
Che impertinenza!
63
00:05:40,977 --> 00:05:43,877
Ne hai di coraggio a parlarmi così
in questa situazione!
64
00:05:44,537 --> 00:05:47,017
Anche se ormai il tuo tempo è scaduto.
65
00:05:47,017 --> 00:05:49,607
A me sembra sia tu
a sentire l'orologio che ticchetta.
66
00:05:49,607 --> 00:05:51,007
Ti si vede in faccia!
67
00:05:51,007 --> 00:05:52,527
Silenzio!
68
00:05:56,177 --> 00:05:57,527
Vi schiaccerò come insetti!
69
00:05:58,917 --> 00:06:00,087
Cos'è?!
70
00:06:08,917 --> 00:06:10,237
Non ci credo!
71
00:06:19,877 --> 00:06:22,897
Ecco la mia bambola molto speciale!
72
00:06:22,897 --> 00:06:26,687
Ma è un vero peccato che
abbia un aspetto così poco elegante!
73
00:06:29,077 --> 00:06:30,457
Comunque...
74
00:06:30,457 --> 00:06:33,917
per distruggere creature
per niente belle come voi...
75
00:06:34,477 --> 00:06:36,607
una bambola così è fin troppo adatta!
76
00:06:50,527 --> 00:06:51,607
Merda!
77
00:06:53,877 --> 00:06:58,137
Vedi non fare una figura da sfigato,
razza di teppista!
78
00:06:58,137 --> 00:06:59,397
Ma tu sei...
79
00:06:59,397 --> 00:07:00,537
Giusto!
80
00:07:00,537 --> 00:07:02,247
Finite fatti a pezzi!
81
00:07:07,647 --> 00:07:09,637
Tecnica del Richiamo!
82
00:07:10,647 --> 00:07:13,177
Prendiii!
83
00:07:18,037 --> 00:07:19,177
Che cos'è?!
84
00:07:19,477 --> 00:07:21,477
Mi hai salvato la pelle, Garaga!
85
00:07:22,607 --> 00:07:24,937
Da quando in qua io mi muovo per salvare te?!
86
00:07:26,157 --> 00:07:27,477
Che schifo.
87
00:07:27,477 --> 00:07:29,577
Ecco perché sei un bamboccio viziato.
88
00:07:29,577 --> 00:07:32,647
Ancora con 'sta storia?!
89
00:07:32,647 --> 00:07:34,817
Adesso siamo in pericolo, non lo vedi?
90
00:07:34,817 --> 00:07:36,537
E che m'importa?
91
00:07:36,537 --> 00:07:37,837
Io voglio solo
92
00:07:37,837 --> 00:07:42,297
proteggermi da ogni possibile pericolo!
93
00:07:43,837 --> 00:07:45,967
E alla fine sei qui che combatti per me!
94
00:07:46,327 --> 00:07:47,657
Zitto!
95
00:07:47,657 --> 00:07:49,157
Mica combatto per te!
96
00:07:49,717 --> 00:07:51,197
Questo per me vuol dire...
97
00:07:51,757 --> 00:07:54,287
E per la nostra missione di oggi,
sconfiggiamoli alla grande!
98
00:07:54,607 --> 00:07:57,557
Già. Non possiamo perdere!
99
00:07:59,517 --> 00:08:00,647
Mitsuki!
100
00:08:01,967 --> 00:08:03,167
Thank you!
101
00:08:06,487 --> 00:08:09,807
Mah, proverò un'altra volta
a fidarmi di un essere umano
102
00:08:09,807 --> 00:08:13,207
e cercare di salvarlo, è questo che voglio dire!
103
00:08:19,997 --> 00:08:23,047
Non aggiungere bruttezza a bruttezza!
104
00:08:23,047 --> 00:08:24,217
Akutaa!
105
00:08:33,517 --> 00:08:34,457
Garaga!
106
00:08:41,367 --> 00:08:43,447
Merda!
107
00:08:44,697 --> 00:08:46,297
C'è mancato poco!
108
00:08:46,297 --> 00:08:48,177
Chi ti ha detto di salirmi addosso?
109
00:08:49,017 --> 00:08:50,437
Arriva il prossimo!
110
00:08:51,497 --> 00:08:53,417
Vedi non cascare a terra,
111
00:08:53,417 --> 00:08:54,457
pivello!
112
00:09:05,207 --> 00:09:09,887
Come pensavo! Siete degli esseri umani, ma non siete per nulla belli!
113
00:09:12,337 --> 00:09:13,477
Non sottovalutarmi!
114
00:09:16,537 --> 00:09:17,727
Muori!
115
00:09:25,007 --> 00:09:26,977
Tu, non sottovalutare lo Sharingan!
116
00:09:27,367 --> 00:09:29,207
Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine!
117
00:09:38,797 --> 00:09:40,967
Allora, hai visto qualcosa di magnifico adesso?
118
00:09:41,697 --> 00:09:43,437
Mi spiace che non fosse la verità...
119
00:09:44,047 --> 00:09:47,157
Anche quelli che hai definito per niente belli...
120
00:09:47,157 --> 00:09:50,377
Nascondono dentro di sé
delle cose importantissime.
121
00:09:50,377 --> 00:09:51,487
Parlo degli esseri umani.
122
00:09:52,137 --> 00:09:53,807
A esempio, la loro incapacità di arrendersi.
123
00:09:54,337 --> 00:09:56,287
Il non dire mai ciò che si pensa davvero...
124
00:09:56,927 --> 00:09:59,057
O lo Sharingan, per citarne uno!
125
00:09:59,807 --> 00:10:01,047
Silenzio...
126
00:10:04,317 --> 00:10:07,557
Nooo! Perché, com'è possibile?!
127
00:10:07,967 --> 00:10:09,557
Akutaaa!!
128
00:10:09,557 --> 00:10:10,937
Che stai facendoo?!
129
00:10:11,477 --> 00:10:14,497
Salvami, presto!!
130
00:10:17,247 --> 00:10:18,277
Non farteli sfuggire!
131
00:10:25,737 --> 00:10:28,197
Riducili in polvere, avanti!
132
00:10:35,057 --> 00:10:35,847
Garaga!
133
00:10:44,997 --> 00:10:46,477
Vai, Garaga!
134
00:10:47,157 --> 00:10:50,967
Ti faccio a pezzettini!
135
00:10:59,727 --> 00:11:02,097
No! Fermooo!
136
00:11:02,097 --> 00:11:05,247
Perché una meraviglia come me deve finire così?!!
137
00:11:12,767 --> 00:11:15,367
Per quanto tu abbia cercato
di abbellire il tuo aspetto esteriore,
138
00:11:15,597 --> 00:11:16,847
questo non è bastato
139
00:11:16,847 --> 00:11:19,237
a renderti una persona stupenda.
140
00:11:27,237 --> 00:11:28,417
Mitsuki...
141
00:11:28,417 --> 00:11:30,297
Sin dall'inizio, tu...
142
00:11:30,297 --> 00:11:32,907
avevi come obiettivo quello di ucciderci, vero?
143
00:11:33,937 --> 00:11:37,667
Ti sei finto dalla nostra parte
per poterci usare come tuoi giocattoli...
144
00:11:39,787 --> 00:11:41,627
Non te la perdonerò mai!
145
00:11:41,627 --> 00:11:42,897
Muori!
146
00:11:54,867 --> 00:11:56,737
Se avessi voluto ucciderti,
147
00:11:57,177 --> 00:12:00,277
quella volta non ti avrei salvato.
148
00:12:01,017 --> 00:12:01,997
Il mio obiettivo
149
00:12:01,997 --> 00:12:04,777
era determinare se avreste costituito un pericolo
150
00:12:04,777 --> 00:12:06,777
per il Villaggio della Foglia.
151
00:12:06,777 --> 00:12:08,657
Per questo sono giunto qui.
152
00:12:09,057 --> 00:12:11,157
E allora dovresti avere la tu risposta!
153
00:12:11,157 --> 00:12:13,667
Noi siamo i protettori del mondo!
154
00:12:14,457 --> 00:12:15,397
Ti sbagli.
155
00:12:15,957 --> 00:12:17,977
Kuu ha preso una strada sbagliata.
156
00:12:17,977 --> 00:12:19,977
E ormai non può più tornare sui suoi passi.
157
00:12:19,977 --> 00:12:21,307
E se nulla cambia,
158
00:12:21,307 --> 00:12:23,427
presto anche voi
diventerete nemici del genere umano.
159
00:12:23,637 --> 00:12:25,427
Che vuoi capirne tu di noi?!
160
00:12:25,987 --> 00:12:27,427
Il sommo Kuu...
161
00:12:27,427 --> 00:12:29,337
Il sonno Kuu sta facendo solo
il bene del genere umano!
162
00:12:36,987 --> 00:12:38,297
Invece capisco molto bene.
163
00:12:40,627 --> 00:12:41,547
Perché...
164
00:12:41,547 --> 00:12:44,117
Noi ci somigliamo molto.
165
00:12:44,117 --> 00:12:46,117
Come hai detto prima,
166
00:12:46,117 --> 00:12:49,107
probabilmente tra noi c'è una grande affinità.
167
00:12:49,107 --> 00:12:50,707
Per questo capisco cosa provi.
168
00:12:50,707 --> 00:12:52,067
Che cos'è che capisci, eh?
169
00:12:52,657 --> 00:12:54,697
Voi avete una volontà.
170
00:12:54,697 --> 00:12:55,877
Ce l'hai tu.
171
00:12:55,877 --> 00:12:57,037
E ce l'ho io.
172
00:12:57,037 --> 00:12:59,987
Per questo voglio salvarti.
173
00:12:59,987 --> 00:13:01,097
Per mia volontà.
174
00:13:01,667 --> 00:13:04,937
Come osi parlare tu?!
Tu, che hai tradito i tuoi amici!
175
00:13:12,357 --> 00:13:15,837
Non scappare da tutte le parti!
Combatti contro di me, Mitsuki!
176
00:13:19,417 --> 00:13:21,867
Ti respingerò con tutte le mie forze!
177
00:13:22,237 --> 00:13:25,867
Non c'è nessun motivo per cui noi
dobbiamo combattere.
178
00:13:26,227 --> 00:13:27,517
Ah, sì?
179
00:13:27,517 --> 00:13:29,857
Allora te ne darò io uno.
180
00:13:30,667 --> 00:13:31,797
Io...
181
00:13:31,797 --> 00:13:33,547
ucciderò Boruto!
182
00:13:33,547 --> 00:13:35,547
Il tuo caro amico!
183
00:13:35,547 --> 00:13:37,547
Il tuo Sole, Boruto!
184
00:13:37,547 --> 00:13:39,627
Lo ucciderò con le mie mani!
185
00:13:41,037 --> 00:13:42,307
Non c'è proprio modo
186
00:13:42,307 --> 00:13:44,077
di evitare di scontrarci?
187
00:13:44,477 --> 00:13:47,517
Ormai non ci sono altre opzioni.
188
00:13:48,277 --> 00:13:49,517
Sekiei...
189
00:13:50,477 --> 00:13:51,817
Ho capito.
190
00:13:52,787 --> 00:13:54,507
Finalmente ti sei deciso!
191
00:13:54,737 --> 00:13:55,517
Sekiei!
192
00:13:55,517 --> 00:13:56,757
Mitsuki!
193
00:14:18,277 --> 00:14:21,197
Ti spazzo via!
194
00:14:23,897 --> 00:14:24,957
Arte del Fulmine!
195
00:14:25,717 --> 00:14:27,347
Serpenti di Fulmine!
196
00:14:34,627 --> 00:14:36,277
Cosa significa?
197
00:14:36,277 --> 00:14:38,277
Perché... non esplode?
198
00:14:44,617 --> 00:14:46,467
Mitsuki...
199
00:14:47,797 --> 00:14:48,917
Sekiei.
200
00:14:48,917 --> 00:14:50,987
Le tue tecniche sono basate sull'Arte della Terra.
201
00:14:50,987 --> 00:14:53,477
La mia Arte del Fulmine può neutralizzarle.
202
00:14:54,197 --> 00:14:55,657
Ma dai...
203
00:14:56,357 --> 00:14:58,707
Allora non è come dicevo io...
204
00:14:59,667 --> 00:15:01,337
Tra me e te...
205
00:15:01,337 --> 00:15:02,657
a quanto pare...
206
00:15:03,147 --> 00:15:06,427
non c'è affatto affinità, eh?
207
00:15:18,797 --> 00:15:20,357
Devo sbrigarmi...
208
00:15:20,357 --> 00:15:21,757
Onorevole Terzo Tsuchikage!
209
00:15:22,677 --> 00:15:23,997
Sekki, sei tu?
210
00:15:23,997 --> 00:15:25,377
Come mai sei qui?
211
00:15:25,377 --> 00:15:26,317
Sì, sono io.
212
00:15:26,317 --> 00:15:27,697
Il signor Akatsuchi
213
00:15:27,697 --> 00:15:29,937
mi ha pregato di salvarvi, onorevole Tsuchikage.
214
00:15:29,937 --> 00:15:31,057
Per questo sono qui.
215
00:15:31,317 --> 00:15:33,057
Te l'ha chiesto Akatsuchi, eh?
216
00:15:33,057 --> 00:15:35,827
Capisco. Mi dispiace averti costretto.
217
00:15:35,827 --> 00:15:36,547
Forza!
218
00:15:37,187 --> 00:15:38,547
Salite sulla mia schiena.
219
00:15:38,547 --> 00:15:40,317
Scappiamo dove sono tutti gli altri!
220
00:15:40,787 --> 00:15:41,757
No.
221
00:15:41,757 --> 00:15:44,547
Io non posso scappare.
222
00:15:45,547 --> 00:15:46,547
Sekki.
223
00:15:46,547 --> 00:15:48,067
Aiutami.
224
00:15:48,067 --> 00:15:50,067
Dove volete andare?
225
00:15:50,517 --> 00:15:52,067
Al luogo
226
00:15:52,067 --> 00:15:54,587
dove questa guerra avrà fine.
227
00:16:03,897 --> 00:16:05,597
Non c'è tempo!
228
00:16:15,757 --> 00:16:16,857
Ma ormai...
229
00:16:17,157 --> 00:16:19,617
la sua situazione è estremamente grave!
230
00:16:22,517 --> 00:16:23,957
Non è ancora detto.
231
00:16:23,957 --> 00:16:27,557
Io non posso morire proprio adesso.
232
00:16:27,557 --> 00:16:28,417
Faccia in fretta!
233
00:16:28,417 --> 00:16:29,867
Mi trapianti il cuore!
234
00:16:29,867 --> 00:16:32,297
Le chiedo scusa, ma...
235
00:16:32,297 --> 00:16:34,107
Prima che potessimo crearli,
236
00:16:34,107 --> 00:16:36,587
gli esseri umani che avrebbero fornito la materia prima sono fuggiti!
237
00:16:36,837 --> 00:16:38,437
Se solo avessimo la materia prima...
238
00:16:38,437 --> 00:16:40,437
potrei farglielo avere quanto prima, ma...
239
00:16:42,137 --> 00:16:43,577
Capisco...
240
00:16:43,577 --> 00:16:45,977
Basta che ci sia della materia prima, giusto?
241
00:16:46,987 --> 00:16:49,477
Un qualsiasi cuore umano, eh?
242
00:17:04,717 --> 00:17:05,867
Mitsuki...
243
00:17:05,867 --> 00:17:06,997
Non muoverti.
244
00:17:09,177 --> 00:17:12,637
Conosco un modo per farti avere un cuore.
245
00:17:12,637 --> 00:17:14,497
La persona che mi ha creato,
246
00:17:14,497 --> 00:17:16,157
saprà sicuramente come darti un cuo...
247
00:17:16,157 --> 00:17:18,277
Non cercare di consolarmi.
248
00:17:20,067 --> 00:17:21,577
Lo so.
249
00:17:21,577 --> 00:17:23,787
So in che condizioni sono.
250
00:17:27,037 --> 00:17:28,547
Non è giusto, sai?
251
00:17:28,547 --> 00:17:29,787
Tu...
252
00:17:29,787 --> 00:17:31,507
hai sempre avuto con te
253
00:17:31,507 --> 00:17:33,507
tutto ciò che io desideravo.
254
00:17:33,507 --> 00:17:35,337
Ciò che desideravi?
255
00:17:35,337 --> 00:17:37,337
Te ne ho già parlato, no?
256
00:17:37,337 --> 00:17:40,177
Io... volevo avere qualcuno da proteggere.
257
00:17:41,117 --> 00:17:42,187
Qualcuno da proteggere.
258
00:17:42,977 --> 00:17:44,707
Delle persone care.
259
00:17:45,477 --> 00:17:46,707
Gli esseri umani...
260
00:17:46,707 --> 00:17:48,427
riescono a diventare più forti...
261
00:17:48,427 --> 00:17:50,427
quando hanno accanto
qualcuno che è loro caro, no?
262
00:17:52,267 --> 00:17:54,317
Il sommo Kuu, Kirara...
263
00:17:54,317 --> 00:17:55,477
Kakou...
264
00:17:55,477 --> 00:17:56,737
Kokuyo...
265
00:17:56,737 --> 00:17:58,067
e infine...
266
00:17:58,067 --> 00:17:59,257
tu.
267
00:18:00,147 --> 00:18:01,707
Per me,
268
00:18:01,707 --> 00:18:04,437
tu sei diventato una persona molto importante.
269
00:18:05,337 --> 00:18:06,437
Però...
270
00:18:06,437 --> 00:18:08,937
a quanto pare
non sono riuscito a essere qualcuno
271
00:18:08,937 --> 00:18:10,627
che ti è caro quanto Boruto.
272
00:18:12,217 --> 00:18:13,197
Sekiei...
273
00:18:14,297 --> 00:18:16,037
La tua forza...
274
00:18:16,037 --> 00:18:17,537
la usavi non per proteggere me,
275
00:18:17,537 --> 00:18:20,977
ma per proteggere Boruto.
276
00:18:23,547 --> 00:18:25,227
Come lo invidio.
277
00:18:26,157 --> 00:18:26,857
Dimmi...
278
00:18:27,557 --> 00:18:30,937
Perché non hai voluto combattere contro di me?
279
00:18:30,937 --> 00:18:32,097
Io...
280
00:18:32,097 --> 00:18:34,457
sono tuo nemico.
281
00:18:34,457 --> 00:18:35,747
Ti sbagli.
282
00:18:36,957 --> 00:18:38,577
L'hai detto anche tu.
283
00:18:38,577 --> 00:18:40,307
Quando ero al Villaggio della Foglia,
284
00:18:40,307 --> 00:18:42,757
mi sono sempre sentito solo.
285
00:18:43,907 --> 00:18:45,697
Boruto e tutti gli altri al Villaggio,
286
00:18:45,697 --> 00:18:47,507
sono sempre stati gentili con me.
287
00:18:47,507 --> 00:18:48,437
Però...
288
00:18:49,217 --> 00:18:50,437
Ogni tanto...
289
00:18:51,347 --> 00:18:54,737
Mi sentivo come se loro non fossero in grado
di recepire ciò che dicevo.
290
00:18:54,737 --> 00:18:57,117
E se è questo che si definisce come "sentirsi soli"
291
00:18:57,937 --> 00:19:00,507
probabilmente avevi ragione tu a dirlo.
292
00:19:01,187 --> 00:19:03,267
Voi siete uguali a me.
293
00:19:04,097 --> 00:19:05,547
Noi?
294
00:19:06,067 --> 00:19:07,037
Io...
295
00:19:07,037 --> 00:19:08,617
ho combattuto per Boruto.
296
00:19:09,397 --> 00:19:10,757
Ma non solo per lui.
297
00:19:11,617 --> 00:19:13,037
Te l'ho detto anche prima, no?
298
00:19:14,057 --> 00:19:14,787
Io
299
00:19:14,787 --> 00:19:16,787
volevo fermarti.
300
00:19:21,257 --> 00:19:22,657
Mitsuki...
301
00:19:25,737 --> 00:19:26,757
Sekiei!
302
00:19:27,637 --> 00:19:28,757
Lo sapevo...
303
00:19:29,277 --> 00:19:31,507
Non potevo essere l'unico...
304
00:19:31,507 --> 00:19:33,307
a salvarsi, eh?
305
00:19:35,547 --> 00:19:37,117
Me ne rendo conto.
306
00:19:37,117 --> 00:19:39,957
Prima... anche Kirara è morta.
307
00:19:39,957 --> 00:19:42,477
Come anche Kakou e Kokuyo.
308
00:19:43,517 --> 00:19:44,267
Io...
309
00:19:44,997 --> 00:19:46,817
andrò dove sono loro.
310
00:19:48,317 --> 00:19:49,037
Senti...
311
00:19:51,737 --> 00:19:53,177
Mitsuki.
312
00:19:54,117 --> 00:19:55,177
Noi...
313
00:19:55,947 --> 00:19:57,707
siamo stati amici...
314
00:19:58,397 --> 00:19:59,707
vero?
315
00:20:27,457 --> 00:20:28,857
Onorevole Tsuchikage!
316
00:20:28,857 --> 00:20:31,037
Il nemico in azione a nord del Villaggio
è stato spazzato via!
317
00:20:31,037 --> 00:20:32,497
Ho capito.
318
00:20:32,497 --> 00:20:35,867
Vi affido l'organizzazione delle cure
ai feriti e la difesa della retroguardia.
319
00:20:37,027 --> 00:20:39,617
Chi è in grado di combattere mi segua!
320
00:20:39,617 --> 00:20:40,307
Sissignora!
321
00:20:44,147 --> 00:20:46,037
C'è molto silenzio...
322
00:20:46,987 --> 00:20:48,177
Non ci sono nemmeno gli Akuta...
323
00:20:48,177 --> 00:20:49,907
La minima distrazione sarebbe fatale.
324
00:20:49,907 --> 00:20:51,077
Lo so.
325
00:20:51,517 --> 00:20:53,707
Prenderemo Kuu ad ogni costo!
326
00:20:58,707 --> 00:20:59,597
Mitsuki!
327
00:21:00,257 --> 00:21:01,347
Scusate l'attesa.
328
00:21:01,667 --> 00:21:02,977
Sei in ritardo!
329
00:21:02,977 --> 00:21:03,697
Scusa.
330
00:21:04,507 --> 00:21:05,697
Tutto a posto?
331
00:21:10,117 --> 00:21:12,667
I dettagli ce li dirai più tardi.
332
00:21:15,477 --> 00:21:18,557
Sembra che Kuu si sia rifugiato qui.
333
00:21:18,557 --> 00:21:21,387
Con le sue ferite, dubito che riesca a muoversi...
334
00:21:21,797 --> 00:21:23,387
Finiamola in fretta
335
00:21:23,387 --> 00:21:25,427
e torniamo al Villaggio della Foglia!
336
00:21:26,137 --> 00:21:27,307
Boruto...
337
00:21:37,707 --> 00:21:39,597
Siete venuti a farvi ammazzare?
338
00:21:39,597 --> 00:21:41,437
Mocciosetti senza alcuna forza...
339
00:21:41,907 --> 00:21:43,307
E tu, invece?
340
00:21:43,307 --> 00:21:46,277
Dopo tutte le botte che hai preso da Mitsuki
mi sembri sin troppo in forma!
341
00:21:46,277 --> 00:21:47,957
Guardate! Il suo petto!
342
00:21:51,057 --> 00:21:51,907
Ma quello...
343
00:23:32,437 --> 00:24:03,597
{\an7}ANTICIPAZIONI
344
00:23:34,577 --> 00:23:36,577
Proprio perché
abbiamo conosciuto la sofferenza,
345
00:23:36,577 --> 00:23:38,857
ci siamo resi conto
di quanto sia preziosa la pace.
346
00:23:38,857 --> 00:23:41,917
E ci impegniamo fino allo stremo
per proteggere i più deboli.
347
00:23:42,507 --> 00:23:43,267
Tuttavia...
348
00:23:43,597 --> 00:23:45,037
a volte succede che la nostra volontà
349
00:23:45,037 --> 00:23:48,187
si scontri contro un muro e vada quindi perduta.
350
00:23:48,467 --> 00:23:51,697
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
351
00:23:51,697 --> 00:23:53,187
{\an9}Il volere di Onoki.
352
00:23:51,847 --> 00:24:03,577
{\an3}Il volere di Onoki
353
00:23:53,187 --> 00:23:54,417
{\an9}Però...
354
00:23:54,417 --> 00:23:57,057
{\an9}dopo che avremo affrontato
nuovamente noi stessi,
355
00:23:57,057 --> 00:23:59,057
{\an9}potremo ritrovarla un'altra volta.