1 00:00:13,847 --> 00:00:16,397 Me la pagherai, Mitsuki! 2 00:00:19,987 --> 00:00:21,687 Sommo Kuu, si fermi! 3 00:00:21,687 --> 00:00:22,797 Spostati! 4 00:00:22,797 --> 00:00:24,807 Ha bisogno di cure immediate, altrimenti non reggerà! 5 00:00:30,667 --> 00:00:31,307 Aspetta! 6 00:00:32,397 --> 00:00:33,077 Attento! 7 00:00:37,327 --> 00:00:38,067 Mitsuki... 8 00:00:40,067 --> 00:00:41,157 Thank you! 9 00:00:44,277 --> 00:00:45,747 Mitsukiii! 10 00:00:52,527 --> 00:00:53,667 Che gli prende? 11 00:00:54,557 --> 00:00:56,627 Boruto, Sarada. Voi inseguite Kuu. 12 00:00:56,627 --> 00:00:57,557 Però... 13 00:00:58,277 --> 00:00:59,557 Fidatevi di me. 14 00:01:01,447 --> 00:01:04,067 Sono felice che siate venuti a prendermi. 15 00:01:04,067 --> 00:01:05,167 Ma adesso... 16 00:01:05,167 --> 00:01:07,237 prima di tornare tra voi, 17 00:01:07,237 --> 00:01:09,677 devo sbrigare una certa faccenda. 18 00:01:15,647 --> 00:01:16,907 Ho capito. 19 00:01:18,587 --> 00:01:19,647 Mitsuki! 20 00:01:20,687 --> 00:01:22,167 Perché?! 21 00:01:22,167 --> 00:01:23,277 MITSUKI! 22 00:01:37,367 --> 00:01:39,047 Non vi lascerò scappare! 23 00:01:39,757 --> 00:01:42,647 Siete davvero degli ossi duri voi due, eh? 24 00:01:42,647 --> 00:01:45,437 Ma stavolta vi ucciderò sul serio! 25 00:01:45,727 --> 00:01:46,827 Cosa?! 26 00:01:46,827 --> 00:01:47,687 Andiamo! 27 00:01:47,687 --> 00:01:48,807 Sì! 28 00:03:37,327 --> 00:03:42,787 Mitsuki e Sekiei 29 00:03:37,687 --> 00:03:40,217 {\an1}Mi sono bevuto tutte le tue bugie, 30 00:03:40,217 --> 00:03:41,377 {\an1}Mitsuki! 31 00:03:41,377 --> 00:03:43,777 {\an1}Non fare così, Sekiei. 32 00:03:43,777 --> 00:03:45,407 Se esageri ancora, 33 00:03:45,407 --> 00:03:46,367 il tuo corpo non reggerà. 34 00:03:46,767 --> 00:03:49,077 Sciocchezze! 35 00:03:49,517 --> 00:03:51,837 Adesso piantala di fingere di essere mio amico! 36 00:03:59,677 --> 00:04:01,957 L'onorevole Tsuchikage è stata liberata. 37 00:04:01,957 --> 00:04:03,447 Per Kuu è finita. 38 00:04:04,127 --> 00:04:05,477 Avete perso. 39 00:04:05,477 --> 00:04:06,647 Silenzio! 40 00:04:06,647 --> 00:04:09,217 Noi non abbiamo più alcun bisogno di combatterci 41 00:04:08,967 --> 00:04:10,597 {\an8}Silenzio, silenzio, silenzio! 42 00:04:10,967 --> 00:04:13,317 Mi hai mentito! 43 00:04:13,317 --> 00:04:15,167 Io credevo fossimo amici, 44 00:04:15,167 --> 00:04:17,477 pensavo fossimo molto simili. 45 00:04:17,477 --> 00:04:19,637 Ne ero convinto, e invece... 46 00:04:20,257 --> 00:04:21,377 Tu... 47 00:04:21,377 --> 00:04:24,097 dentro di te ridevi di me, vero? 48 00:04:24,377 --> 00:04:25,537 Non è vero, ti sbagli. 49 00:04:26,207 --> 00:04:27,057 Io... 50 00:04:27,057 --> 00:04:29,057 voglio salvarti. 51 00:04:29,057 --> 00:04:30,777 Salvarmi? 52 00:04:30,777 --> 00:04:32,197 E allora... 53 00:04:32,197 --> 00:04:34,727 dammi il tuo cuore! 54 00:04:56,497 --> 00:04:59,007 Non mi sfuggirai, Mitsuki! 55 00:05:16,357 --> 00:05:20,017 VIA, MALEDETTOOO!! 56 00:05:20,737 --> 00:05:22,017 Thank you! 57 00:05:22,017 --> 00:05:23,657 È ancora presto per i complimenti! 58 00:05:28,317 --> 00:05:31,327 Quegli occhiali sono davvero stupendi. 59 00:05:31,327 --> 00:05:33,857 Saranno tutti miei! 60 00:05:34,237 --> 00:05:36,007 Non ci pensare neanche. 61 00:05:36,007 --> 00:05:38,607 Non sei tipo da occhiali, non ti starebbero bene. 62 00:05:39,597 --> 00:05:40,977 Che impertinenza! 63 00:05:40,977 --> 00:05:43,877 Ne hai di coraggio a parlarmi così in questa situazione! 64 00:05:44,537 --> 00:05:47,017 Anche se ormai il tuo tempo è scaduto. 65 00:05:47,017 --> 00:05:49,607 A me sembra sia tu a sentire l'orologio che ticchetta. 66 00:05:49,607 --> 00:05:51,007 Ti si vede in faccia! 67 00:05:51,007 --> 00:05:52,527 Silenzio! 68 00:05:56,177 --> 00:05:57,527 Vi schiaccerò come insetti! 69 00:05:58,917 --> 00:06:00,087 Cos'è?! 70 00:06:08,917 --> 00:06:10,237 Non ci credo! 71 00:06:19,877 --> 00:06:22,897 Ecco la mia bambola molto speciale! 72 00:06:22,897 --> 00:06:26,687 Ma è un vero peccato che abbia un aspetto così poco elegante! 73 00:06:29,077 --> 00:06:30,457 Comunque... 74 00:06:30,457 --> 00:06:33,917 per distruggere creature per niente belle come voi... 75 00:06:34,477 --> 00:06:36,607 una bambola così è fin troppo adatta! 76 00:06:50,527 --> 00:06:51,607 Merda! 77 00:06:53,877 --> 00:06:58,137 Vedi non fare una figura da sfigato, razza di teppista! 78 00:06:58,137 --> 00:06:59,397 Ma tu sei... 79 00:06:59,397 --> 00:07:00,537 Giusto! 80 00:07:00,537 --> 00:07:02,247 Finite fatti a pezzi! 81 00:07:07,647 --> 00:07:09,637 Tecnica del Richiamo! 82 00:07:10,647 --> 00:07:13,177 Prendiii! 83 00:07:18,037 --> 00:07:19,177 Che cos'è?! 84 00:07:19,477 --> 00:07:21,477 Mi hai salvato la pelle, Garaga! 85 00:07:22,607 --> 00:07:24,937 Da quando in qua io mi muovo per salvare te?! 86 00:07:26,157 --> 00:07:27,477 Che schifo. 87 00:07:27,477 --> 00:07:29,577 Ecco perché sei un bamboccio viziato. 88 00:07:29,577 --> 00:07:32,647 Ancora con 'sta storia?! 89 00:07:32,647 --> 00:07:34,817 Adesso siamo in pericolo, non lo vedi? 90 00:07:34,817 --> 00:07:36,537 E che m'importa? 91 00:07:36,537 --> 00:07:37,837 Io voglio solo 92 00:07:37,837 --> 00:07:42,297 proteggermi da ogni possibile pericolo! 93 00:07:43,837 --> 00:07:45,967 E alla fine sei qui che combatti per me! 94 00:07:46,327 --> 00:07:47,657 Zitto! 95 00:07:47,657 --> 00:07:49,157 Mica combatto per te! 96 00:07:49,717 --> 00:07:51,197 Questo per me vuol dire... 97 00:07:51,757 --> 00:07:54,287 E per la nostra missione di oggi, sconfiggiamoli alla grande! 98 00:07:54,607 --> 00:07:57,557 Già. Non possiamo perdere! 99 00:07:59,517 --> 00:08:00,647 Mitsuki! 100 00:08:01,967 --> 00:08:03,167 Thank you! 101 00:08:06,487 --> 00:08:09,807 Mah, proverò un'altra volta a fidarmi di un essere umano 102 00:08:09,807 --> 00:08:13,207 e cercare di salvarlo, è questo che voglio dire! 103 00:08:19,997 --> 00:08:23,047 Non aggiungere bruttezza a bruttezza! 104 00:08:23,047 --> 00:08:24,217 Akutaa! 105 00:08:33,517 --> 00:08:34,457 Garaga! 106 00:08:41,367 --> 00:08:43,447 Merda! 107 00:08:44,697 --> 00:08:46,297 C'è mancato poco! 108 00:08:46,297 --> 00:08:48,177 Chi ti ha detto di salirmi addosso? 109 00:08:49,017 --> 00:08:50,437 Arriva il prossimo! 110 00:08:51,497 --> 00:08:53,417 Vedi non cascare a terra, 111 00:08:53,417 --> 00:08:54,457 pivello! 112 00:09:05,207 --> 00:09:09,887 Come pensavo! Siete degli esseri umani, ma non siete per nulla belli! 113 00:09:12,337 --> 00:09:13,477 Non sottovalutarmi! 114 00:09:16,537 --> 00:09:17,727 Muori! 115 00:09:25,007 --> 00:09:26,977 Tu, non sottovalutare lo Sharingan! 116 00:09:27,367 --> 00:09:29,207 Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine! 117 00:09:38,797 --> 00:09:40,967 Allora, hai visto qualcosa di magnifico adesso? 118 00:09:41,697 --> 00:09:43,437 Mi spiace che non fosse la verità... 119 00:09:44,047 --> 00:09:47,157 Anche quelli che hai definito per niente belli... 120 00:09:47,157 --> 00:09:50,377 Nascondono dentro di sé delle cose importantissime. 121 00:09:50,377 --> 00:09:51,487 Parlo degli esseri umani. 122 00:09:52,137 --> 00:09:53,807 A esempio, la loro incapacità di arrendersi. 123 00:09:54,337 --> 00:09:56,287 Il non dire mai ciò che si pensa davvero... 124 00:09:56,927 --> 00:09:59,057 O lo Sharingan, per citarne uno! 125 00:09:59,807 --> 00:10:01,047 Silenzio... 126 00:10:04,317 --> 00:10:07,557 Nooo! Perché, com'è possibile?! 127 00:10:07,967 --> 00:10:09,557 Akutaaa!! 128 00:10:09,557 --> 00:10:10,937 Che stai facendoo?! 129 00:10:11,477 --> 00:10:14,497 Salvami, presto!! 130 00:10:17,247 --> 00:10:18,277 Non farteli sfuggire! 131 00:10:25,737 --> 00:10:28,197 Riducili in polvere, avanti! 132 00:10:35,057 --> 00:10:35,847 Garaga! 133 00:10:44,997 --> 00:10:46,477 Vai, Garaga! 134 00:10:47,157 --> 00:10:50,967 Ti faccio a pezzettini! 135 00:10:59,727 --> 00:11:02,097 No! Fermooo! 136 00:11:02,097 --> 00:11:05,247 Perché una meraviglia come me deve finire così?!! 137 00:11:12,767 --> 00:11:15,367 Per quanto tu abbia cercato di abbellire il tuo aspetto esteriore, 138 00:11:15,597 --> 00:11:16,847 questo non è bastato 139 00:11:16,847 --> 00:11:19,237 a renderti una persona stupenda. 140 00:11:27,237 --> 00:11:28,417 Mitsuki... 141 00:11:28,417 --> 00:11:30,297 Sin dall'inizio, tu... 142 00:11:30,297 --> 00:11:32,907 avevi come obiettivo quello di ucciderci, vero? 143 00:11:33,937 --> 00:11:37,667 Ti sei finto dalla nostra parte per poterci usare come tuoi giocattoli... 144 00:11:39,787 --> 00:11:41,627 Non te la perdonerò mai! 145 00:11:41,627 --> 00:11:42,897 Muori! 146 00:11:54,867 --> 00:11:56,737 Se avessi voluto ucciderti, 147 00:11:57,177 --> 00:12:00,277 quella volta non ti avrei salvato. 148 00:12:01,017 --> 00:12:01,997 Il mio obiettivo 149 00:12:01,997 --> 00:12:04,777 era determinare se avreste costituito un pericolo 150 00:12:04,777 --> 00:12:06,777 per il Villaggio della Foglia. 151 00:12:06,777 --> 00:12:08,657 Per questo sono giunto qui. 152 00:12:09,057 --> 00:12:11,157 E allora dovresti avere la tu risposta! 153 00:12:11,157 --> 00:12:13,667 Noi siamo i protettori del mondo! 154 00:12:14,457 --> 00:12:15,397 Ti sbagli. 155 00:12:15,957 --> 00:12:17,977 Kuu ha preso una strada sbagliata. 156 00:12:17,977 --> 00:12:19,977 E ormai non può più tornare sui suoi passi. 157 00:12:19,977 --> 00:12:21,307 E se nulla cambia, 158 00:12:21,307 --> 00:12:23,427 presto anche voi diventerete nemici del genere umano. 159 00:12:23,637 --> 00:12:25,427 Che vuoi capirne tu di noi?! 160 00:12:25,987 --> 00:12:27,427 Il sommo Kuu... 161 00:12:27,427 --> 00:12:29,337 Il sonno Kuu sta facendo solo il bene del genere umano! 162 00:12:36,987 --> 00:12:38,297 Invece capisco molto bene. 163 00:12:40,627 --> 00:12:41,547 Perché... 164 00:12:41,547 --> 00:12:44,117 Noi ci somigliamo molto. 165 00:12:44,117 --> 00:12:46,117 Come hai detto prima, 166 00:12:46,117 --> 00:12:49,107 probabilmente tra noi c'è una grande affinità. 167 00:12:49,107 --> 00:12:50,707 Per questo capisco cosa provi. 168 00:12:50,707 --> 00:12:52,067 Che cos'è che capisci, eh? 169 00:12:52,657 --> 00:12:54,697 Voi avete una volontà. 170 00:12:54,697 --> 00:12:55,877 Ce l'hai tu. 171 00:12:55,877 --> 00:12:57,037 E ce l'ho io. 172 00:12:57,037 --> 00:12:59,987 Per questo voglio salvarti. 173 00:12:59,987 --> 00:13:01,097 Per mia volontà. 174 00:13:01,667 --> 00:13:04,937 Come osi parlare tu?! Tu, che hai tradito i tuoi amici! 175 00:13:12,357 --> 00:13:15,837 Non scappare da tutte le parti! Combatti contro di me, Mitsuki! 176 00:13:19,417 --> 00:13:21,867 Ti respingerò con tutte le mie forze! 177 00:13:22,237 --> 00:13:25,867 Non c'è nessun motivo per cui noi dobbiamo combattere. 178 00:13:26,227 --> 00:13:27,517 Ah, sì? 179 00:13:27,517 --> 00:13:29,857 Allora te ne darò io uno. 180 00:13:30,667 --> 00:13:31,797 Io... 181 00:13:31,797 --> 00:13:33,547 ucciderò Boruto! 182 00:13:33,547 --> 00:13:35,547 Il tuo caro amico! 183 00:13:35,547 --> 00:13:37,547 Il tuo Sole, Boruto! 184 00:13:37,547 --> 00:13:39,627 Lo ucciderò con le mie mani! 185 00:13:41,037 --> 00:13:42,307 Non c'è proprio modo 186 00:13:42,307 --> 00:13:44,077 di evitare di scontrarci? 187 00:13:44,477 --> 00:13:47,517 Ormai non ci sono altre opzioni. 188 00:13:48,277 --> 00:13:49,517 Sekiei... 189 00:13:50,477 --> 00:13:51,817 Ho capito. 190 00:13:52,787 --> 00:13:54,507 Finalmente ti sei deciso! 191 00:13:54,737 --> 00:13:55,517 Sekiei! 192 00:13:55,517 --> 00:13:56,757 Mitsuki! 193 00:14:18,277 --> 00:14:21,197 Ti spazzo via! 194 00:14:23,897 --> 00:14:24,957 Arte del Fulmine! 195 00:14:25,717 --> 00:14:27,347 Serpenti di Fulmine! 196 00:14:34,627 --> 00:14:36,277 Cosa significa? 197 00:14:36,277 --> 00:14:38,277 Perché... non esplode? 198 00:14:44,617 --> 00:14:46,467 Mitsuki... 199 00:14:47,797 --> 00:14:48,917 Sekiei. 200 00:14:48,917 --> 00:14:50,987 Le tue tecniche sono basate sull'Arte della Terra. 201 00:14:50,987 --> 00:14:53,477 La mia Arte del Fulmine può neutralizzarle. 202 00:14:54,197 --> 00:14:55,657 Ma dai... 203 00:14:56,357 --> 00:14:58,707 Allora non è come dicevo io... 204 00:14:59,667 --> 00:15:01,337 Tra me e te... 205 00:15:01,337 --> 00:15:02,657 a quanto pare... 206 00:15:03,147 --> 00:15:06,427 non c'è affatto affinità, eh? 207 00:15:18,797 --> 00:15:20,357 Devo sbrigarmi... 208 00:15:20,357 --> 00:15:21,757 Onorevole Terzo Tsuchikage! 209 00:15:22,677 --> 00:15:23,997 Sekki, sei tu? 210 00:15:23,997 --> 00:15:25,377 Come mai sei qui? 211 00:15:25,377 --> 00:15:26,317 Sì, sono io. 212 00:15:26,317 --> 00:15:27,697 Il signor Akatsuchi 213 00:15:27,697 --> 00:15:29,937 mi ha pregato di salvarvi, onorevole Tsuchikage. 214 00:15:29,937 --> 00:15:31,057 Per questo sono qui. 215 00:15:31,317 --> 00:15:33,057 Te l'ha chiesto Akatsuchi, eh? 216 00:15:33,057 --> 00:15:35,827 Capisco. Mi dispiace averti costretto. 217 00:15:35,827 --> 00:15:36,547 Forza! 218 00:15:37,187 --> 00:15:38,547 Salite sulla mia schiena. 219 00:15:38,547 --> 00:15:40,317 Scappiamo dove sono tutti gli altri! 220 00:15:40,787 --> 00:15:41,757 No. 221 00:15:41,757 --> 00:15:44,547 Io non posso scappare. 222 00:15:45,547 --> 00:15:46,547 Sekki. 223 00:15:46,547 --> 00:15:48,067 Aiutami. 224 00:15:48,067 --> 00:15:50,067 Dove volete andare? 225 00:15:50,517 --> 00:15:52,067 Al luogo 226 00:15:52,067 --> 00:15:54,587 dove questa guerra avrà fine. 227 00:16:03,897 --> 00:16:05,597 Non c'è tempo! 228 00:16:15,757 --> 00:16:16,857 Ma ormai... 229 00:16:17,157 --> 00:16:19,617 la sua situazione è estremamente grave! 230 00:16:22,517 --> 00:16:23,957 Non è ancora detto. 231 00:16:23,957 --> 00:16:27,557 Io non posso morire proprio adesso. 232 00:16:27,557 --> 00:16:28,417 Faccia in fretta! 233 00:16:28,417 --> 00:16:29,867 Mi trapianti il cuore! 234 00:16:29,867 --> 00:16:32,297 Le chiedo scusa, ma... 235 00:16:32,297 --> 00:16:34,107 Prima che potessimo crearli, 236 00:16:34,107 --> 00:16:36,587 gli esseri umani che avrebbero fornito la materia prima sono fuggiti! 237 00:16:36,837 --> 00:16:38,437 Se solo avessimo la materia prima... 238 00:16:38,437 --> 00:16:40,437 potrei farglielo avere quanto prima, ma... 239 00:16:42,137 --> 00:16:43,577 Capisco... 240 00:16:43,577 --> 00:16:45,977 Basta che ci sia della materia prima, giusto? 241 00:16:46,987 --> 00:16:49,477 Un qualsiasi cuore umano, eh? 242 00:17:04,717 --> 00:17:05,867 Mitsuki... 243 00:17:05,867 --> 00:17:06,997 Non muoverti. 244 00:17:09,177 --> 00:17:12,637 Conosco un modo per farti avere un cuore. 245 00:17:12,637 --> 00:17:14,497 La persona che mi ha creato, 246 00:17:14,497 --> 00:17:16,157 saprà sicuramente come darti un cuo... 247 00:17:16,157 --> 00:17:18,277 Non cercare di consolarmi. 248 00:17:20,067 --> 00:17:21,577 Lo so. 249 00:17:21,577 --> 00:17:23,787 So in che condizioni sono. 250 00:17:27,037 --> 00:17:28,547 Non è giusto, sai? 251 00:17:28,547 --> 00:17:29,787 Tu... 252 00:17:29,787 --> 00:17:31,507 hai sempre avuto con te 253 00:17:31,507 --> 00:17:33,507 tutto ciò che io desideravo. 254 00:17:33,507 --> 00:17:35,337 Ciò che desideravi? 255 00:17:35,337 --> 00:17:37,337 Te ne ho già parlato, no? 256 00:17:37,337 --> 00:17:40,177 Io... volevo avere qualcuno da proteggere. 257 00:17:41,117 --> 00:17:42,187 Qualcuno da proteggere. 258 00:17:42,977 --> 00:17:44,707 Delle persone care. 259 00:17:45,477 --> 00:17:46,707 Gli esseri umani... 260 00:17:46,707 --> 00:17:48,427 riescono a diventare più forti... 261 00:17:48,427 --> 00:17:50,427 quando hanno accanto qualcuno che è loro caro, no? 262 00:17:52,267 --> 00:17:54,317 Il sommo Kuu, Kirara... 263 00:17:54,317 --> 00:17:55,477 Kakou... 264 00:17:55,477 --> 00:17:56,737 Kokuyo... 265 00:17:56,737 --> 00:17:58,067 e infine... 266 00:17:58,067 --> 00:17:59,257 tu. 267 00:18:00,147 --> 00:18:01,707 Per me, 268 00:18:01,707 --> 00:18:04,437 tu sei diventato una persona molto importante. 269 00:18:05,337 --> 00:18:06,437 Però... 270 00:18:06,437 --> 00:18:08,937 a quanto pare non sono riuscito a essere qualcuno 271 00:18:08,937 --> 00:18:10,627 che ti è caro quanto Boruto. 272 00:18:12,217 --> 00:18:13,197 Sekiei... 273 00:18:14,297 --> 00:18:16,037 La tua forza... 274 00:18:16,037 --> 00:18:17,537 la usavi non per proteggere me, 275 00:18:17,537 --> 00:18:20,977 ma per proteggere Boruto. 276 00:18:23,547 --> 00:18:25,227 Come lo invidio. 277 00:18:26,157 --> 00:18:26,857 Dimmi... 278 00:18:27,557 --> 00:18:30,937 Perché non hai voluto combattere contro di me? 279 00:18:30,937 --> 00:18:32,097 Io... 280 00:18:32,097 --> 00:18:34,457 sono tuo nemico. 281 00:18:34,457 --> 00:18:35,747 Ti sbagli. 282 00:18:36,957 --> 00:18:38,577 L'hai detto anche tu. 283 00:18:38,577 --> 00:18:40,307 Quando ero al Villaggio della Foglia, 284 00:18:40,307 --> 00:18:42,757 mi sono sempre sentito solo. 285 00:18:43,907 --> 00:18:45,697 Boruto e tutti gli altri al Villaggio, 286 00:18:45,697 --> 00:18:47,507 sono sempre stati gentili con me. 287 00:18:47,507 --> 00:18:48,437 Però... 288 00:18:49,217 --> 00:18:50,437 Ogni tanto... 289 00:18:51,347 --> 00:18:54,737 Mi sentivo come se loro non fossero in grado di recepire ciò che dicevo. 290 00:18:54,737 --> 00:18:57,117 E se è questo che si definisce come "sentirsi soli" 291 00:18:57,937 --> 00:19:00,507 probabilmente avevi ragione tu a dirlo. 292 00:19:01,187 --> 00:19:03,267 Voi siete uguali a me. 293 00:19:04,097 --> 00:19:05,547 Noi? 294 00:19:06,067 --> 00:19:07,037 Io... 295 00:19:07,037 --> 00:19:08,617 ho combattuto per Boruto. 296 00:19:09,397 --> 00:19:10,757 Ma non solo per lui. 297 00:19:11,617 --> 00:19:13,037 Te l'ho detto anche prima, no? 298 00:19:14,057 --> 00:19:14,787 Io 299 00:19:14,787 --> 00:19:16,787 volevo fermarti. 300 00:19:21,257 --> 00:19:22,657 Mitsuki... 301 00:19:25,737 --> 00:19:26,757 Sekiei! 302 00:19:27,637 --> 00:19:28,757 Lo sapevo... 303 00:19:29,277 --> 00:19:31,507 Non potevo essere l'unico... 304 00:19:31,507 --> 00:19:33,307 a salvarsi, eh? 305 00:19:35,547 --> 00:19:37,117 Me ne rendo conto. 306 00:19:37,117 --> 00:19:39,957 Prima... anche Kirara è morta. 307 00:19:39,957 --> 00:19:42,477 Come anche Kakou e Kokuyo. 308 00:19:43,517 --> 00:19:44,267 Io... 309 00:19:44,997 --> 00:19:46,817 andrò dove sono loro. 310 00:19:48,317 --> 00:19:49,037 Senti... 311 00:19:51,737 --> 00:19:53,177 Mitsuki. 312 00:19:54,117 --> 00:19:55,177 Noi... 313 00:19:55,947 --> 00:19:57,707 siamo stati amici... 314 00:19:58,397 --> 00:19:59,707 vero? 315 00:20:27,457 --> 00:20:28,857 Onorevole Tsuchikage! 316 00:20:28,857 --> 00:20:31,037 Il nemico in azione a nord del Villaggio è stato spazzato via! 317 00:20:31,037 --> 00:20:32,497 Ho capito. 318 00:20:32,497 --> 00:20:35,867 Vi affido l'organizzazione delle cure ai feriti e la difesa della retroguardia. 319 00:20:37,027 --> 00:20:39,617 Chi è in grado di combattere mi segua! 320 00:20:39,617 --> 00:20:40,307 Sissignora! 321 00:20:44,147 --> 00:20:46,037 C'è molto silenzio... 322 00:20:46,987 --> 00:20:48,177 Non ci sono nemmeno gli Akuta... 323 00:20:48,177 --> 00:20:49,907 La minima distrazione sarebbe fatale. 324 00:20:49,907 --> 00:20:51,077 Lo so. 325 00:20:51,517 --> 00:20:53,707 Prenderemo Kuu ad ogni costo! 326 00:20:58,707 --> 00:20:59,597 Mitsuki! 327 00:21:00,257 --> 00:21:01,347 Scusate l'attesa. 328 00:21:01,667 --> 00:21:02,977 Sei in ritardo! 329 00:21:02,977 --> 00:21:03,697 Scusa. 330 00:21:04,507 --> 00:21:05,697 Tutto a posto? 331 00:21:10,117 --> 00:21:12,667 I dettagli ce li dirai più tardi. 332 00:21:15,477 --> 00:21:18,557 Sembra che Kuu si sia rifugiato qui. 333 00:21:18,557 --> 00:21:21,387 Con le sue ferite, dubito che riesca a muoversi... 334 00:21:21,797 --> 00:21:23,387 Finiamola in fretta 335 00:21:23,387 --> 00:21:25,427 e torniamo al Villaggio della Foglia! 336 00:21:26,137 --> 00:21:27,307 Boruto... 337 00:21:37,707 --> 00:21:39,597 Siete venuti a farvi ammazzare? 338 00:21:39,597 --> 00:21:41,437 Mocciosetti senza alcuna forza... 339 00:21:41,907 --> 00:21:43,307 E tu, invece? 340 00:21:43,307 --> 00:21:46,277 Dopo tutte le botte che hai preso da Mitsuki mi sembri sin troppo in forma! 341 00:21:46,277 --> 00:21:47,957 Guardate! Il suo petto! 342 00:21:51,057 --> 00:21:51,907 Ma quello... 343 00:23:32,437 --> 00:24:03,597 {\an7}ANTICIPAZIONI 344 00:23:34,577 --> 00:23:36,577 Proprio perché abbiamo conosciuto la sofferenza, 345 00:23:36,577 --> 00:23:38,857 ci siamo resi conto di quanto sia preziosa la pace. 346 00:23:38,857 --> 00:23:41,917 E ci impegniamo fino allo stremo per proteggere i più deboli. 347 00:23:42,507 --> 00:23:43,267 Tuttavia... 348 00:23:43,597 --> 00:23:45,037 a volte succede che la nostra volontà 349 00:23:45,037 --> 00:23:48,187 si scontri contro un muro e vada quindi perduta. 350 00:23:48,467 --> 00:23:51,697 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 351 00:23:51,697 --> 00:23:53,187 {\an9}Il volere di Onoki. 352 00:23:51,847 --> 00:24:03,577 {\an3}Il volere di Onoki 353 00:23:53,187 --> 00:23:54,417 {\an9}Però... 354 00:23:54,417 --> 00:23:57,057 {\an9}dopo che avremo affrontato nuovamente noi stessi, 355 00:23:57,057 --> 00:23:59,057 {\an9}potremo ritrovarla un'altra volta.