1 00:00:13,807 --> 00:00:16,377 ¡Esto es imperdonable, Mitsuki! 2 00:00:19,887 --> 00:00:21,707 No lo haga, señor Kuu. 3 00:00:21,707 --> 00:00:22,837 ¡Apártate! 4 00:00:22,837 --> 00:00:24,797 Hay que curarlo cuanto antes. 5 00:00:30,307 --> 00:00:31,307 ¡Alto! 6 00:00:32,227 --> 00:00:33,057 ¡Cuidado! 7 00:00:37,247 --> 00:00:38,357 Mitsuki… 8 00:00:40,007 --> 00:00:41,147 Gracias. 9 00:00:44,407 --> 00:00:46,157 ¡Mitsuki! 10 00:00:52,377 --> 00:00:53,667 Desgraciado… 11 00:00:54,557 --> 00:00:56,637 Boruto, Sarada, id tras Kuu. 12 00:00:56,637 --> 00:00:57,777 Pero… 13 00:00:58,137 --> 00:00:59,687 Confiad en mí. 14 00:01:01,517 --> 00:01:04,167 Me alegra que hayáis venido a por mí. 15 00:01:04,167 --> 00:01:09,677 Pero antes de volver con vosotros, hay algo que tengo que hacer. 16 00:01:15,557 --> 00:01:16,897 De acuerdo. 17 00:01:18,377 --> 00:01:19,737 Mitsuki… 18 00:01:20,667 --> 00:01:23,267 ¿Por qué, Mitsuki? 19 00:01:37,317 --> 00:01:38,957 No iréis a ninguna parte. 20 00:01:39,777 --> 00:01:42,367 Sois muy insistentes. 21 00:01:42,727 --> 00:01:45,427 Pero esta vez os mataré. 22 00:01:45,757 --> 00:01:46,817 ¿Cómo dices? 23 00:01:46,817 --> 00:01:47,747 Vamos. 24 00:01:47,747 --> 00:01:48,807 Sí. 25 00:03:37,307 --> 00:03:42,707 {\an3}Mitsuki y Sekiei 26 00:03:37,717 --> 00:03:41,367 Me engañaste por completo, Mitsuki. 27 00:03:41,857 --> 00:03:46,377 Para. Si te fuerzas más, tu cuerpo no aguantará. 28 00:03:46,877 --> 00:03:48,607 ¡Qué descaro! 29 00:03:49,497 --> 00:03:51,827 ¡Ahora no finjas que eres mi amigo! 30 00:03:59,697 --> 00:04:01,767 Han liberado a la Tsuchikage. 31 00:04:02,227 --> 00:04:03,537 Kuu es historia. 32 00:04:04,097 --> 00:04:05,487 Habéis perdido. 33 00:04:05,487 --> 00:04:06,667 ¡Cállate! 34 00:04:06,667 --> 00:04:08,887 Ya no es necesario que peleemos. 35 00:04:08,887 --> 00:04:10,607 ¡Cállate! 36 00:04:11,137 --> 00:04:13,287 Me mentiste. 37 00:04:13,287 --> 00:04:15,127 Te consideré mi amigo. 38 00:04:15,127 --> 00:04:19,627 Creía que éramos compatibles, 39 00:04:20,247 --> 00:04:24,077 pero ¡por dentro te burlabas de nosotros! 40 00:04:24,457 --> 00:04:29,197 Te equivocas. Quiero salvarte. 41 00:04:29,197 --> 00:04:30,757 ¿Salvarme? 42 00:04:31,167 --> 00:04:34,717 ¡Entonces, dame tu corazón! 43 00:04:56,607 --> 00:04:58,987 No escaparás, Mitsuki. 44 00:05:16,337 --> 00:05:20,007 ¡Maldita sea! 45 00:05:20,767 --> 00:05:21,977 Gracias. 46 00:05:21,977 --> 00:05:23,637 No me lo agradezcas aún. 47 00:05:28,427 --> 00:05:30,997 Tus gafas son preciosas. 48 00:05:31,307 --> 00:05:33,857 Me las quedaré. 49 00:05:34,297 --> 00:05:35,997 No te lo recomiendo. 50 00:05:35,997 --> 00:05:38,737 No te quedarían bien. 51 00:05:39,587 --> 00:05:40,977 Insolente. 52 00:05:40,977 --> 00:05:46,987 Me sorprende que puedas decirme eso cuando estás bajo tanta presión. 53 00:05:47,337 --> 00:05:50,997 Eres tú la que está agobiada. Lo noto en tu cara. 54 00:05:50,997 --> 00:05:52,497 ¡Cállate! 55 00:05:56,337 --> 00:05:57,507 ¡Os aplastaré! 56 00:05:58,497 --> 00:06:00,227 ¿Qué pasa? 57 00:06:08,937 --> 00:06:10,337 No puede ser… 58 00:06:19,767 --> 00:06:22,957 Es mi mejor muñeco. 59 00:06:22,957 --> 00:06:26,657 Es una pena que sea tan feo. 60 00:06:29,057 --> 00:06:33,917 Pero su misión es acabar con unos humanos feos. 61 00:06:34,497 --> 00:06:36,587 ¡Es perfecto para vosotros! 62 00:06:50,387 --> 00:06:51,857 Mierda… 63 00:06:53,767 --> 00:06:57,667 Eres patético, rapaz. 64 00:06:58,127 --> 00:07:00,527 Tú eres… Claro. 65 00:07:00,527 --> 00:07:02,237 ¡Os haré picadillo! 66 00:07:07,627 --> 00:07:09,367 ¡Kuchiyose no Jutsu! 67 00:07:07,627 --> 00:07:09,367 {\an8}Invocación 68 00:07:10,517 --> 00:07:13,167 ¡Toma! 69 00:07:17,917 --> 00:07:19,167 ¿Qué? 70 00:07:19,567 --> 00:07:21,437 Nos has salvado, Galaga. 71 00:07:22,617 --> 00:07:24,927 ¿Cuándo te he salvado? 72 00:07:26,097 --> 00:07:29,557 Los niños mimados no entienden nada. 73 00:07:29,787 --> 00:07:32,267 ¿Aún sigues diciendo eso? 74 00:07:32,637 --> 00:07:34,817 ¡Estamos en peligro! 75 00:07:34,817 --> 00:07:36,527 ¿Y a mí qué? 76 00:07:36,527 --> 00:07:41,857 ¡Yo me limito a rechazar las chispas que caen sobre mi cabeza! 77 00:07:43,737 --> 00:07:45,947 Pero bien que peleas para ayudarnos. 78 00:07:46,327 --> 00:07:47,637 Cierra el pico. 79 00:07:47,637 --> 00:07:49,287 No lo hago por ti. 80 00:07:49,617 --> 00:07:51,207 Es por… 81 00:07:51,767 --> 00:07:54,277 ¡Cumpliremos la misión a lo grande! 82 00:07:54,717 --> 00:07:57,807 Exacto. Nosotros no perderemos. 83 00:07:59,517 --> 00:08:00,807 Mitsuki… 84 00:08:01,987 --> 00:08:03,177 Gracias. 85 00:08:06,527 --> 00:08:09,797 Supongo que no está tan mal 86 00:08:09,797 --> 00:08:13,187 volver a confiar en un humano y ayudarlo. 87 00:08:19,987 --> 00:08:22,867 ¡No quiero ver más cosas feas! 88 00:08:22,867 --> 00:08:24,197 ¡Desecho! 89 00:08:33,227 --> 00:08:34,457 ¡Galaga! 90 00:08:41,367 --> 00:08:43,417 Mierda. 91 00:08:44,407 --> 00:08:46,197 Por los pelos. 92 00:08:46,197 --> 00:08:48,177 No te he dado permiso para subir. 93 00:08:48,767 --> 00:08:50,427 ¡Ahí viene! 94 00:08:51,497 --> 00:08:54,437 ¡Procura no caerte, rapaz! 95 00:09:05,297 --> 00:09:09,787 Sois humanos, pero no tenéis ningún encanto. 96 00:09:12,117 --> 00:09:13,457 ¡No me subestimes! 97 00:09:16,457 --> 00:09:17,697 ¡Muere! 98 00:09:25,077 --> 00:09:26,967 No subestimes el Sharingan. 99 00:09:27,387 --> 00:09:29,207 ¡Raiton: Raikyu! 100 00:09:27,387 --> 00:09:29,207 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Bola de Rayos 101 00:09:38,657 --> 00:09:40,827 ¿Has visto algo bonito? 102 00:09:41,677 --> 00:09:43,437 Siento que no fuera real. 103 00:09:44,027 --> 00:09:46,947 Entre lo que tú consideras feo, 104 00:09:47,197 --> 00:09:51,447 los humanos también esconden muchas cosas buenas. 105 00:09:52,277 --> 00:09:53,787 No rendirse. 106 00:09:54,297 --> 00:09:56,287 No ser del todo honesto. 107 00:09:57,057 --> 00:09:59,037 O el Sharingan, por ejemplo. 108 00:09:59,737 --> 00:10:01,037 Cállate. 109 00:10:03,547 --> 00:10:07,547 ¡No! ¿Por qué? 110 00:10:07,987 --> 00:10:10,927 ¿Qué haces, Desecho? 111 00:10:11,417 --> 00:10:14,367 ¡Ayúdame de una maldita vez! 112 00:10:16,927 --> 00:10:18,267 ¡Que no escape! 113 00:10:18,267 --> 00:10:19,687 Sí. 114 00:10:25,687 --> 00:10:28,197 ¡Pártelo en dos! 115 00:10:34,697 --> 00:10:36,057 ¡Galaga! 116 00:10:44,937 --> 00:10:46,457 ¡Adelante, Galaga! 117 00:10:47,137 --> 00:10:49,877 ¡Te haré pedacitos! 118 00:10:55,227 --> 00:10:57,477 ¡Toma! 119 00:10:59,757 --> 00:11:01,927 ¡No! ¡Basta! 120 00:11:02,327 --> 00:11:05,227 ¿Por qué tiene que sufrir alguien hermoso como yo? 121 00:11:13,117 --> 00:11:15,367 Aunque adornes tu apariencia, 122 00:11:15,767 --> 00:11:19,227 parece que no has conseguido ser realmente hermosa. 123 00:11:27,247 --> 00:11:32,897 Mitsuki, tenías pensado matarnos desde el principio, ¿no? 124 00:11:34,007 --> 00:11:37,187 Nos engañaste fingiendo ser nuestro aliado. 125 00:11:39,657 --> 00:11:41,597 No te lo perdonaré. 126 00:11:41,597 --> 00:11:42,937 ¡Muere! 127 00:11:54,987 --> 00:11:56,757 Si hubiera querido mataros, 128 00:11:57,277 --> 00:11:59,937 no te habría salvado. 129 00:12:00,877 --> 00:12:04,457 Tenía que descubrir si seríais una amenaza para Konoha. 130 00:12:04,837 --> 00:12:08,647 Por eso vine hasta aquí con vosotros. 131 00:12:09,097 --> 00:12:11,147 Ya tienes la respuesta. 132 00:12:11,147 --> 00:12:13,647 ¡Somos los protectores del mundo! 133 00:12:14,427 --> 00:12:15,857 No. 134 00:12:15,857 --> 00:12:19,787 Kuu tomó un camino equivocado. Ya no puede dar marcha atrás. 135 00:12:20,277 --> 00:12:23,407 Os convertirá en enemigos de la humanidad. 136 00:12:23,737 --> 00:12:25,447 ¿Qué sabrás tú? 137 00:12:25,937 --> 00:12:29,677 ¡El señor Kuu se esforzó por los humanos! 138 00:12:36,957 --> 00:12:38,387 Lo entiendo. 139 00:12:40,677 --> 00:12:43,897 Porque creo que nos parecemos. 140 00:12:44,337 --> 00:12:49,177 Como dijiste antes, quizás sí seamos compatibles. 141 00:12:49,177 --> 00:12:50,817 Por eso lo entiendo. 142 00:12:50,817 --> 00:12:52,067 ¿El qué? 143 00:12:52,677 --> 00:12:54,797 Vosotros tenéis voluntad. 144 00:12:54,797 --> 00:12:56,917 Tú… y yo también. 145 00:12:57,407 --> 00:12:59,977 Por eso quiero salvarte. 146 00:12:59,977 --> 00:13:01,077 Es mi voluntad. 147 00:13:01,647 --> 00:13:05,517 ¡No me vengas con esas después de traicionarme! 148 00:13:12,477 --> 00:13:15,837 ¡Deja de huir y pelea, Mitsuki! 149 00:13:19,407 --> 00:13:21,847 ¡Te haré frente con todas mis fuerzas! 150 00:13:22,387 --> 00:13:25,847 Que peleemos no tiene ningún sentido. 151 00:13:26,337 --> 00:13:29,917 Ya veo. Entonces, te daré un motivo para pelear. 152 00:13:30,587 --> 00:13:33,547 Mataré a Boruto. 153 00:13:33,857 --> 00:13:39,607 Es tu amigo. Tu sol, ¿no? ¡Pues lo mataré con mis propias manos! 154 00:13:41,117 --> 00:13:44,077 ¿De verdad tenemos que pelear? 155 00:13:44,607 --> 00:13:47,497 No hay otra solución. 156 00:13:48,227 --> 00:13:49,557 Sekiei… 157 00:13:50,427 --> 00:13:51,837 Entendido. 158 00:13:52,517 --> 00:13:54,527 ¿Por fin estás preparado? 159 00:13:54,527 --> 00:13:55,487 ¡Sekiei! 160 00:13:55,487 --> 00:13:56,757 ¡Mitsuki! 161 00:14:18,187 --> 00:14:21,697 ¡Vuela en pedazos! 162 00:14:23,717 --> 00:14:26,897 Raiton: ¡Hebi Ikazuchi! 163 00:14:23,717 --> 00:14:26,897 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 164 00:14:34,647 --> 00:14:38,477 ¿Qué…? ¿Por qué no explota? 165 00:14:44,627 --> 00:14:46,337 Mitsuki… 166 00:14:47,757 --> 00:14:50,717 Sekiei, tú usas Doton. 167 00:14:51,297 --> 00:14:53,477 Puedo anularlo con mi Raiton. 168 00:14:54,157 --> 00:14:58,557 Entonces tenía razón. 169 00:14:59,607 --> 00:15:06,477 No somos nada compatibles. 170 00:15:18,737 --> 00:15:20,377 Debo darme prisa. 171 00:15:20,377 --> 00:15:21,877 ¡Tercero! 172 00:15:22,877 --> 00:15:25,437 ¿Sekki? ¿Qué haces aquí? 173 00:15:25,437 --> 00:15:31,057 Akatsuchi me dijo que viniera a rescatarlo. 174 00:15:31,477 --> 00:15:35,927 ¿Akatsuchi? Ya veo. Gracias. 175 00:15:35,927 --> 00:15:40,337 Suba a mi espalda. Huyamos con los demás. 176 00:15:40,847 --> 00:15:44,517 No. No puedo huir. 177 00:15:45,537 --> 00:15:48,057 Ayúdame, Sekki. 178 00:15:48,057 --> 00:15:50,037 ¿Adónde va a ir? 179 00:15:50,607 --> 00:15:54,577 Al lugar donde podré poner fin a esta batalla. 180 00:16:03,987 --> 00:16:05,587 No tengo tiempo. 181 00:16:15,737 --> 00:16:19,607 Está en un estado alarmante. 182 00:16:22,627 --> 00:16:27,437 No. Aún no puedo caer. 183 00:16:27,437 --> 00:16:29,867 Deme un corazón, rápido. 184 00:16:30,187 --> 00:16:36,577 Lo siento. Los materiales huyeron antes de que los obtuviera. 185 00:16:36,987 --> 00:16:40,557 Solo necesito conseguir uno para preparárselo. 186 00:16:42,337 --> 00:16:46,047 Entiendo. Solo necesita el material, ¿no? 187 00:16:47,047 --> 00:16:49,447 ¡Un corazón humano! 188 00:17:04,717 --> 00:17:05,907 Mitsuki… 189 00:17:05,907 --> 00:17:07,077 No te muevas. 190 00:17:09,137 --> 00:17:12,387 Sé cómo hacer que consigas un corazón. 191 00:17:12,987 --> 00:17:16,147 La persona que me creó podrá… 192 00:17:16,147 --> 00:17:17,737 No me consueles. 193 00:17:20,007 --> 00:17:23,797 Sé cómo está mi cuerpo. 194 00:17:26,987 --> 00:17:28,507 No es justo. 195 00:17:28,507 --> 00:17:33,437 Tú siempre tuviste lo que yo ansiaba. 196 00:17:33,437 --> 00:17:35,077 ¿Lo que ansiabas? 197 00:17:35,607 --> 00:17:37,347 Ya te lo dije. 198 00:17:37,347 --> 00:17:40,337 Quería algo que proteger. 199 00:17:41,007 --> 00:17:44,687 Personas importantes a quienes defender. 200 00:17:45,407 --> 00:17:50,277 Los humanos se hacen más fuertes cuando las tienen, ¿no? 201 00:17:52,337 --> 00:17:56,797 El señor Kuu, Kirara, Kakou, Kokuyou… 202 00:17:56,797 --> 00:17:59,277 y tú. 203 00:18:00,157 --> 00:18:04,387 Te convertiste en alguien importante para mí. 204 00:18:05,357 --> 00:18:10,587 Pero no pude convertirme en alguien como Boruto. 205 00:18:11,967 --> 00:18:13,177 Sekiei… 206 00:18:14,317 --> 00:18:20,897 Tu fuerza surge de tu deseo de proteger a Boruto, no a mí. 207 00:18:23,427 --> 00:18:25,227 Qué envidia. 208 00:18:26,157 --> 00:18:30,607 ¿Por qué no has peleado contra mí? 209 00:18:31,137 --> 00:18:34,207 Soy tu enemigo. 210 00:18:34,677 --> 00:18:35,737 No. 211 00:18:36,987 --> 00:18:38,267 Tú mismo lo dijiste. 212 00:18:38,697 --> 00:18:42,747 Cuando estaba en Konoha me sentía solo. 213 00:18:43,827 --> 00:18:47,197 Todos eran amables conmigo. 214 00:18:47,767 --> 00:18:50,357 Pero a veces… 215 00:18:51,207 --> 00:18:54,427 sentía que no me entendían. 216 00:18:55,007 --> 00:18:56,897 Si eso es soledad, 217 00:18:57,807 --> 00:18:59,957 quizás tuvieras razón. 218 00:19:01,187 --> 00:19:03,387 Somos iguales. 219 00:19:04,047 --> 00:19:05,517 ¿Nosotros? 220 00:19:06,077 --> 00:19:08,737 Yo he peleado por Boruto. 221 00:19:09,387 --> 00:19:10,957 Pero eso no es todo. 222 00:19:11,537 --> 00:19:13,137 Lo dije antes. 223 00:19:13,897 --> 00:19:16,757 También quería detenerte. 224 00:19:21,277 --> 00:19:22,717 Mitsuki… 225 00:19:25,787 --> 00:19:27,027 Sekiei. 226 00:19:27,627 --> 00:19:33,407 Parece que no seré el único que sobreviva. 227 00:19:35,317 --> 00:19:36,847 Puedo sentirlo. 228 00:19:37,357 --> 00:19:39,717 Kirara ha muerto hace poco. 229 00:19:40,337 --> 00:19:42,607 Kakou y Kokuyou también. 230 00:19:43,497 --> 00:19:46,807 Iré con ellos. 231 00:19:48,157 --> 00:19:49,427 Oye… 232 00:19:51,877 --> 00:19:53,137 Mitsuki, 233 00:19:54,097 --> 00:19:59,827 hemos sido amigos, ¿verdad? 234 00:20:27,407 --> 00:20:31,027 Señora Tsuchikage, hemos eliminado a los enemigos del norte. 235 00:20:31,427 --> 00:20:32,547 Bien. 236 00:20:32,547 --> 00:20:35,617 Trata a los heridos y defiende la retaguardia. 237 00:20:35,617 --> 00:20:36,477 Sí, señora. 238 00:20:37,137 --> 00:20:39,347 ¡Que me sigan los que puedan pelear! 239 00:20:39,347 --> 00:20:40,277 ¡Sí! 240 00:20:44,187 --> 00:20:46,037 Cuánto silencio. 241 00:20:46,827 --> 00:20:48,237 No hay Desechos. 242 00:20:48,237 --> 00:20:49,837 No bajes la guardia. 243 00:20:49,837 --> 00:20:51,047 Ya lo sé. 244 00:20:51,647 --> 00:20:53,717 Atraparemos a Kuu. 245 00:20:58,607 --> 00:20:59,757 ¡Mitsuki! 246 00:21:00,277 --> 00:21:01,347 Ya estoy aquí. 247 00:21:01,787 --> 00:21:02,907 Eres un tardón. 248 00:21:02,907 --> 00:21:03,827 Lo siento. 249 00:21:04,287 --> 00:21:05,577 ¿Estás bien? 250 00:21:05,577 --> 00:21:06,637 Sí. 251 00:21:10,027 --> 00:21:12,647 Ya hablaremos de todo luego. 252 00:21:15,607 --> 00:21:18,487 Kuu ha escapado ahí dentro. 253 00:21:18,487 --> 00:21:21,367 Prácticamente no podrá moverse con sus heridas. 254 00:21:21,847 --> 00:21:25,407 Acabemos pronto y volvamos a Konoha. 255 00:21:26,047 --> 00:21:27,337 Boruto… 256 00:21:37,737 --> 00:21:41,427 ¿Habéis venido a que os mate, mocosos débiles? 257 00:21:41,957 --> 00:21:46,027 Te veo bastante bien pese a tu derrota contra Mitsuki. 258 00:21:46,677 --> 00:21:47,937 ¡Mirad su pecho! 259 00:21:50,277 --> 00:21:51,897 Eso es… 260 00:23:33,437 --> 00:24:05,347 {\an7}Próximo episodio 261 00:23:35,847 --> 00:23:39,897 Conocer el dolor hace que te percates de la importancia de la paz. 262 00:23:39,897 --> 00:23:43,367 Por eso puedes esforzarte para proteger a los débiles. 263 00:23:43,637 --> 00:23:49,197 Pero los obstáculos pueden hacer que flaquee tu voluntad. 264 00:23:49,607 --> 00:23:52,707 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 265 00:23:52,707 --> 00:23:54,207 "La voluntad de Ounoki". 266 00:23:52,967 --> 00:24:05,237 {\an3}La voluntad de Ounoki 267 00:23:54,547 --> 00:23:58,077 Pero si te afrontas a ti mismo nuevamente, 268 00:23:58,077 --> 00:24:00,587 puedes recuperarla.