1
00:00:13,807 --> 00:00:16,377
¡Esto es imperdonable, Mitsuki!
2
00:00:19,887 --> 00:00:21,707
No lo haga, señor Kuu.
3
00:00:21,707 --> 00:00:22,837
¡Apártate!
4
00:00:22,837 --> 00:00:24,797
Hay que sanarlo cuanto antes.
5
00:00:30,307 --> 00:00:31,807
¡Alto!
6
00:00:32,227 --> 00:00:33,047
¡Cuidado!
7
00:00:37,247 --> 00:00:38,357
Mitsuki…
8
00:00:40,007 --> 00:00:41,147
Gracias.
9
00:00:44,407 --> 00:00:46,157
¡Mitsuki!
10
00:00:52,377 --> 00:00:53,667
Desgraciado…
11
00:00:54,557 --> 00:00:56,637
Boruto, Sarada, vayan tras Kuu.
12
00:00:56,637 --> 00:00:57,777
Pero…
13
00:00:58,137 --> 00:00:59,687
Confíen en mí.
14
00:01:01,517 --> 00:01:04,167
Me alegró que vinieran por mí.
15
00:01:04,167 --> 00:01:09,677
Pero antes de volver con ustedes,
hay algo que tengo que hacer.
16
00:01:15,557 --> 00:01:16,897
De acuerdo.
17
00:01:18,377 --> 00:01:19,737
Mitsuki…
18
00:01:20,667 --> 00:01:23,267
¿Por qué, Mitsuki?
19
00:01:37,317 --> 00:01:38,957
No irán a ninguna parte.
20
00:01:39,777 --> 00:01:42,727
Son muy resistentes.
21
00:01:42,727 --> 00:01:45,427
Pero esta vez los mataré.
22
00:01:45,757 --> 00:01:46,817
¿Perdón?
23
00:01:46,817 --> 00:01:47,747
Vamos.
24
00:01:47,747 --> 00:01:48,807
Sí.
25
00:03:37,307 --> 00:03:42,707
{\an3}Mitsuki y Sekiei
26
00:03:37,717 --> 00:03:41,367
Me engañaste por completo, Mitsuki.
27
00:03:41,857 --> 00:03:46,377
Detente. Si te fuerzas más,
tu cuerpo no aguantará, Sekiei.
28
00:03:46,877 --> 00:03:48,607
¡Qué descaro!
29
00:03:49,497 --> 00:03:51,827
¡Ahora no finjas ser mi amigo!
30
00:03:59,697 --> 00:04:01,767
Liberaron a la Tsuchikage.
31
00:04:02,227 --> 00:04:03,537
Kuu está acabado.
32
00:04:04,097 --> 00:04:05,487
Perdieron.
33
00:04:05,487 --> 00:04:06,667
¡Cállate!
34
00:04:06,667 --> 00:04:08,887
Ya no es necesario que peleemos.
35
00:04:08,887 --> 00:04:10,607
¡Cállate! ¡Cállate!
36
00:04:11,137 --> 00:04:13,287
Me mentiste.
37
00:04:13,287 --> 00:04:15,127
Te consideré mi amigo.
38
00:04:15,127 --> 00:04:19,627
Creía que éramos compatibles, pero…
39
00:04:20,247 --> 00:04:24,077
¡te burlabas de nosotros internamente!
40
00:04:24,457 --> 00:04:29,197
No es así. Quiero salvarte.
41
00:04:29,197 --> 00:04:30,757
¿Salvarme?
42
00:04:31,167 --> 00:04:34,717
¡Entonces dame tu corazón!
43
00:04:56,607 --> 00:04:58,987
No escaparás, Mitsuki.
44
00:05:16,337 --> 00:05:20,007
¡Maldita sea!
45
00:05:20,767 --> 00:05:21,977
Gracias.
46
00:05:21,977 --> 00:05:23,637
No me lo agradezcas aún.
47
00:05:28,427 --> 00:05:31,307
Tus lentes son realmente bellos.
48
00:05:31,307 --> 00:05:33,857
Me los quedaré.
49
00:05:34,297 --> 00:05:35,997
No te lo recomiendo.
50
00:05:35,997 --> 00:05:38,737
No te quedarían bien.
51
00:05:39,587 --> 00:05:40,977
Insolente.
52
00:05:40,977 --> 00:05:46,987
Me sorprende que puedas decirme eso
cuando estás bajo tanta presión.
53
00:05:47,337 --> 00:05:50,997
Eres tú la que está agobiada.
Lo veo en tu cara.
54
00:05:50,997 --> 00:05:52,497
¡Cállate!
55
00:05:56,337 --> 00:05:57,507
¡Los aplastaré!
56
00:05:58,497 --> 00:06:00,227
¿Qué pasa?
57
00:06:08,937 --> 00:06:10,337
No puede ser…
58
00:06:19,767 --> 00:06:22,957
Es mi mejor muñeco.
59
00:06:22,957 --> 00:06:26,657
Es una pena que sea tan feo.
60
00:06:29,057 --> 00:06:33,917
Pero su misión es acabar
con unos humanos feos.
61
00:06:34,497 --> 00:06:36,587
¡Es perfecto para ustedes!
62
00:06:50,387 --> 00:06:51,857
Rayos…
63
00:06:53,767 --> 00:06:58,127
Eres lamentable, rapaz.
64
00:06:58,127 --> 00:07:00,527
Tú eres… Claro.
65
00:07:00,527 --> 00:07:02,237
¡Los haré picadillo!
66
00:07:07,627 --> 00:07:09,367
¡Kuchiyose no Jutsu!
67
00:07:07,627 --> 00:07:09,367
{\an8}Invocación
68
00:07:10,517 --> 00:07:13,167
¡Toma!
69
00:07:17,917 --> 00:07:19,167
¿Qué?
70
00:07:19,567 --> 00:07:21,437
Nos salvaste, Galaga.
71
00:07:21,437 --> 00:07:24,927
¿Qué? ¿Cuándo te salvé?
72
00:07:26,097 --> 00:07:29,577
Los niños mimados no entienden nada.
73
00:07:29,577 --> 00:07:32,637
¿Aún sigues diciendo eso?
74
00:07:32,637 --> 00:07:34,817
¡Estamos en peligro!
75
00:07:34,817 --> 00:07:36,527
¿Y qué?
76
00:07:36,527 --> 00:07:41,857
¡Yo me limito a rechazar las chispas
que caen sobre mi cabeza!
77
00:07:43,737 --> 00:07:45,947
Pero peleas para ayudarnos.
78
00:07:46,327 --> 00:07:47,637
Cierra el pico.
79
00:07:47,637 --> 00:07:49,617
No lo hago por ti.
80
00:07:49,617 --> 00:07:51,207
Es por…
81
00:07:51,767 --> 00:07:54,277
¡Cumpliremos la misión a lo grande!
82
00:07:54,717 --> 00:07:57,807
Exacto. Nosotros no perderemos.
83
00:07:59,517 --> 00:08:00,807
Mitsuki…
84
00:08:01,987 --> 00:08:03,177
Gracias.
85
00:08:05,427 --> 00:08:06,527
¿Qué dices?
86
00:08:06,527 --> 00:08:09,797
Supongo que no está tan mal
87
00:08:09,797 --> 00:08:13,187
volver a confiar
en un humano y ayudarlo.
88
00:08:19,987 --> 00:08:22,867
¡No quiero ver más cosas feas!
89
00:08:22,867 --> 00:08:24,197
¡Desecho!
90
00:08:33,227 --> 00:08:34,457
¡Galaga!
91
00:08:41,367 --> 00:08:43,417
Rayos…
92
00:08:44,407 --> 00:08:46,197
Por poco.
93
00:08:46,197 --> 00:08:48,177
No te di permiso para subir.
94
00:08:48,767 --> 00:08:50,427
¡Ahí viene!
95
00:08:51,497 --> 00:08:54,437
¡Procura no caerte, rapaz!
96
00:09:05,297 --> 00:09:09,787
Son humanos,
pero no tienen ningún encanto.
97
00:09:12,117 --> 00:09:13,457
¡No me subestimes!
98
00:09:16,457 --> 00:09:17,697
¡Muere!
99
00:09:25,077 --> 00:09:26,967
No subestimes el Sharingan.
100
00:09:27,387 --> 00:09:29,207
¡Raiton: Raikyu!
101
00:09:27,387 --> 00:09:29,207
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Bola de Rayos
102
00:09:38,657 --> 00:09:40,827
¿Viste algo bonito?
103
00:09:41,677 --> 00:09:43,437
Siento que no fuera real.
104
00:09:44,027 --> 00:09:47,197
Entre lo que tú consideras feo
105
00:09:47,197 --> 00:09:51,447
los humanos también esconden
muchas cosas buenas.
106
00:09:52,277 --> 00:09:53,787
No rendirse.
107
00:09:54,297 --> 00:09:56,287
No ser del todo honesto.
108
00:09:57,057 --> 00:09:59,037
O el Sharingan, por ejemplo.
109
00:09:59,737 --> 00:10:01,037
Cállate.
110
00:10:03,547 --> 00:10:07,547
¡No! ¿Por qué? ¿Por qué?
111
00:10:07,987 --> 00:10:11,417
¿Qué haces, Desecho?
112
00:10:11,417 --> 00:10:14,367
¡Ayúdame de una vez!
113
00:10:16,927 --> 00:10:18,267
¡Que no escape!
114
00:10:18,267 --> 00:10:19,687
Sí.
115
00:10:25,687 --> 00:10:28,197
¡Pártelo en dos!
116
00:10:34,697 --> 00:10:36,057
¡Galaga!
117
00:10:44,937 --> 00:10:46,457
¡Adelante, Galaga!
118
00:10:47,137 --> 00:10:49,877
¡Te haré pedacitos!
119
00:10:55,227 --> 00:10:57,477
¡Toma!
120
00:10:59,477 --> 00:11:02,127
¡No! ¡Basta!
121
00:11:02,127 --> 00:11:05,227
¿Por qué tiene que sufrir alguien bello?
122
00:11:13,117 --> 00:11:15,367
Aunque adornes tu apariencia,
123
00:11:15,767 --> 00:11:19,227
parece que no conseguiste
ser realmente bella.
124
00:11:27,247 --> 00:11:32,897
Mitsuki, pretendías matarnos
desde el principio, ¿no?
125
00:11:34,007 --> 00:11:37,187
Nos engañaste
fingiendo ser nuestro aliado.
126
00:11:39,657 --> 00:11:41,597
No te perdonaré.
127
00:11:41,597 --> 00:11:42,937
¡Muere!
128
00:11:54,987 --> 00:11:56,757
Si quisiera matarlos,
129
00:11:57,277 --> 00:11:59,937
no te habría salvado.
130
00:12:00,877 --> 00:12:04,837
Tenía que descubrir si serían
una amenaza para Konoha.
131
00:12:04,837 --> 00:12:08,647
Por eso vine hasta aquí con ustedes.
132
00:12:09,097 --> 00:12:11,147
Ya tienes la respuesta.
133
00:12:11,147 --> 00:12:13,647
¡Somos los protectores del mundo!
134
00:12:14,427 --> 00:12:15,857
No.
135
00:12:15,857 --> 00:12:19,787
Kuu tomó un camino equivocado.
Ya no puede dar marcha atrás.
136
00:12:20,277 --> 00:12:23,407
Los convertirá
en enemigos de la humanidad.
137
00:12:23,737 --> 00:12:25,447
¿Qué sabrás tú?
138
00:12:25,937 --> 00:12:29,677
¡El señor Kuu se esforzó
por los humanos!
139
00:12:36,957 --> 00:12:38,387
Lo entiendo.
140
00:12:40,677 --> 00:12:43,897
Porque creo que nos parecemos.
141
00:12:44,337 --> 00:12:49,177
Como dijiste antes,
quizás sí somos compatibles.
142
00:12:49,177 --> 00:12:50,817
Por eso lo entiendo.
143
00:12:50,817 --> 00:12:52,067
¿Qué cosa?
144
00:12:52,677 --> 00:12:54,797
Ustedes tienen voluntad.
145
00:12:54,797 --> 00:12:56,917
Yo. Tú.
146
00:12:57,407 --> 00:12:59,977
Por eso quiero salvarte.
147
00:12:59,977 --> 00:13:01,077
Es mi voluntad.
148
00:13:01,647 --> 00:13:05,517
¡No vengas con esas
después de traicionarme!
149
00:13:12,477 --> 00:13:15,837
¡Deja de huir y pelea, Mitsuki!
150
00:13:19,407 --> 00:13:21,847
¡Te contradeciré con todas mis fuerzas!
151
00:13:22,387 --> 00:13:25,847
Que peleemos no tiene ningún sentido.
152
00:13:26,337 --> 00:13:29,917
Ya veo. Entonces te daré
un motivo para pelear.
153
00:13:30,587 --> 00:13:33,547
Mataré a Boruto.
154
00:13:33,547 --> 00:13:39,607
Es tu amigo. Tu sol, ¿no?
¡Lo mataré con mis propias manos!
155
00:13:41,117 --> 00:13:44,077
¿Tenemos que pelear?
156
00:13:44,607 --> 00:13:47,497
No hay otra solución.
157
00:13:48,227 --> 00:13:49,557
Sekiei…
158
00:13:50,427 --> 00:13:51,837
Entendido.
159
00:13:52,517 --> 00:13:54,527
¿Por fin estás preparado?
160
00:13:54,527 --> 00:13:55,487
¡Sekiei!
161
00:13:55,487 --> 00:13:56,757
¡Mitsuki!
162
00:14:18,187 --> 00:14:21,697
¡Vuela en pedazos!
163
00:14:23,717 --> 00:14:26,897
Raiton: ¡Hebi Ikazuchi!
164
00:14:23,717 --> 00:14:26,897
{\an8}Arte Ninja de Rayo:
Relámpago de Serpiente
165
00:14:34,647 --> 00:14:38,477
¿Qué…? ¿Por qué no explota?
166
00:14:44,627 --> 00:14:46,337
Mitsuki…
167
00:14:47,757 --> 00:14:50,717
Sekiei, tú usas Doton.
168
00:14:51,297 --> 00:14:53,477
Puedo anularlo con mi Raiton.
169
00:14:54,157 --> 00:14:58,557
Entonces tenía razón.
170
00:14:59,607 --> 00:15:06,477
No somos nada compatibles.
171
00:15:18,737 --> 00:15:20,377
Debo darme prisa.
172
00:15:20,377 --> 00:15:21,877
¡Tercero!
173
00:15:22,877 --> 00:15:25,437
¿Sekki? ¿Qué haces aquí?
174
00:15:25,437 --> 00:15:31,057
Akatsuchi me dijo
que viniera a rescatarlo.
175
00:15:31,477 --> 00:15:35,927
¿Akatsuchi? Ya veo. Gracias.
176
00:15:35,927 --> 00:15:40,337
Suba a mi espalda.
Huyamos con los demás.
177
00:15:40,847 --> 00:15:44,517
No. No puedo huir.
178
00:15:45,537 --> 00:15:48,057
Ayúdame, Sekki.
179
00:15:48,057 --> 00:15:50,037
¿Dónde va a ir?
180
00:15:50,607 --> 00:15:54,577
Al lugar donde podré
poner fin a esta batalla.
181
00:16:03,987 --> 00:16:05,587
No tengo tiempo.
182
00:16:15,737 --> 00:16:19,607
Está en un estado alarmante.
183
00:16:22,627 --> 00:16:27,437
No. Aún no puedo caer.
184
00:16:27,437 --> 00:16:29,867
Deme un corazón, rápido.
185
00:16:29,867 --> 00:16:36,577
Lo siento. Los materiales huyeron
antes de que los obtuviera.
186
00:16:36,987 --> 00:16:40,557
Solo necesito
conseguir uno para preparárselo.
187
00:16:42,337 --> 00:16:46,047
Entiendo.
Solo necesita el material, ¿no?
188
00:16:47,047 --> 00:16:49,447
¡Un corazón humano!
189
00:17:04,717 --> 00:17:05,907
Mitsuki…
190
00:17:05,907 --> 00:17:07,077
No te muevas.
191
00:17:09,137 --> 00:17:12,387
Sé cómo hacer que consigas un corazón.
192
00:17:12,987 --> 00:17:16,147
La persona que me creó podrá…
193
00:17:16,147 --> 00:17:17,737
No me consueles.
194
00:17:20,007 --> 00:17:23,797
Sé cómo está mi cuerpo.
195
00:17:26,987 --> 00:17:28,507
No es justo.
196
00:17:28,507 --> 00:17:33,437
Tú siempre tuviste lo que yo ansiaba.
197
00:17:33,437 --> 00:17:35,077
¿Lo que ansiabas?
198
00:17:35,607 --> 00:17:37,347
Ya te lo dije.
199
00:17:37,347 --> 00:17:40,337
Quería algo que proteger.
200
00:17:41,007 --> 00:17:44,687
Personas importantes a quienes defender.
201
00:17:45,407 --> 00:17:50,277
Los humanos se hacen más fuertes
cuando las tienen, ¿no?
202
00:17:52,337 --> 00:17:56,797
El señor Kuu, Kirara, Kakou, Kokuyou…
203
00:17:56,797 --> 00:17:59,277
y tú.
204
00:18:00,157 --> 00:18:04,387
Te convertiste
en alguien importante para mí.
205
00:18:05,357 --> 00:18:10,587
Pero no pude convertirme
en alguien como Boruto.
206
00:18:11,967 --> 00:18:13,177
Sekiei…
207
00:18:14,317 --> 00:18:20,897
Tu fuerza surge de tu deseo
de proteger a Boruto, no a mí.
208
00:18:23,427 --> 00:18:25,227
Qué envidia.
209
00:18:26,157 --> 00:18:30,607
¿Por qué no peleaste contra mí?
210
00:18:31,137 --> 00:18:34,207
Soy tu enemigo.
211
00:18:34,677 --> 00:18:35,737
No.
212
00:18:36,987 --> 00:18:38,527
Tú mismo lo dijiste.
213
00:18:38,527 --> 00:18:42,747
Cuando estaba en Konoha me sentía solo.
214
00:18:43,827 --> 00:18:47,597
Todos eran amables conmigo.
215
00:18:47,597 --> 00:18:50,357
Pero a veces…
216
00:18:51,207 --> 00:18:54,427
sentía que no me entendían.
217
00:18:55,007 --> 00:18:56,897
Si eso es soledad,
218
00:18:57,807 --> 00:18:59,957
quizás tenías razón.
219
00:19:01,187 --> 00:19:03,387
Somos iguales.
220
00:19:04,047 --> 00:19:05,517
¿Nosotros?
221
00:19:06,077 --> 00:19:08,737
Yo peleé por Boruto.
222
00:19:09,387 --> 00:19:10,957
Pero eso no es todo.
223
00:19:11,537 --> 00:19:13,137
Lo dije antes.
224
00:19:13,897 --> 00:19:16,757
También quería detenerte.
225
00:19:21,277 --> 00:19:22,717
Mitsuki…
226
00:19:25,787 --> 00:19:27,027
Sekiei.
227
00:19:27,627 --> 00:19:33,407
Parece que no seré
el único que sobreviva.
228
00:19:35,317 --> 00:19:36,847
Puedo sentirlo.
229
00:19:37,357 --> 00:19:39,717
Kirara murió hace poco.
230
00:19:40,337 --> 00:19:42,607
Kakou y Kokuyou también.
231
00:19:43,497 --> 00:19:46,807
Iré con ellos.
232
00:19:48,157 --> 00:19:49,427
Oye…
233
00:19:51,877 --> 00:19:53,137
Mitsuki,
234
00:19:54,097 --> 00:19:59,827
éramos amigos, ¿verdad?
235
00:20:27,407 --> 00:20:31,027
Señor Tsuchikage, eliminamos
a los enemigos del norte.
236
00:20:31,427 --> 00:20:32,547
Bien.
237
00:20:32,547 --> 00:20:35,617
Trata a los heridos
y defiende la retaguardia.
238
00:20:35,617 --> 00:20:36,477
Sí, señora.
239
00:20:37,137 --> 00:20:39,347
Los que puedan pelear, ¡síganme!
240
00:20:39,347 --> 00:20:40,297
¡Sí!
241
00:20:44,187 --> 00:20:46,037
Cuánto silencio.
242
00:20:46,827 --> 00:20:48,237
No hay Desechos.
243
00:20:48,237 --> 00:20:49,837
No bajes la guardia.
244
00:20:49,837 --> 00:20:51,047
Lo sé.
245
00:20:51,647 --> 00:20:53,717
Atraparemos a Kuu.
246
00:20:58,607 --> 00:20:59,757
¡Mitsuki!
247
00:21:00,277 --> 00:21:01,337
Ya estoy aquí.
248
00:21:01,787 --> 00:21:02,907
Tardaste mucho.
249
00:21:02,907 --> 00:21:04,287
Lo siento.
250
00:21:04,287 --> 00:21:05,577
¿Estás bien?
251
00:21:05,577 --> 00:21:06,637
Sí.
252
00:21:10,027 --> 00:21:12,647
Ya luego hablaremos de todo.
253
00:21:15,607 --> 00:21:18,487
Kuu escapó ahí dentro.
254
00:21:18,487 --> 00:21:21,367
Prácticamente no podrá
moverse con sus heridas.
255
00:21:21,847 --> 00:21:25,407
Acabemos pronto y volvamos a Konoha.
256
00:21:26,047 --> 00:21:27,337
Boruto…
257
00:21:37,737 --> 00:21:41,427
¿Vinieron a que los mate,
débiles mocosos?
258
00:21:41,957 --> 00:21:46,027
Te veo bien para que antes
te venciera Mitsuki.
259
00:21:46,677 --> 00:21:47,917
¡Miren su pecho!
260
00:21:50,277 --> 00:21:51,897
Eso es…
261
00:23:33,437 --> 00:24:05,347
{\an7}Próximo episodio
262
00:23:35,847 --> 00:23:39,897
Conocer el dolor hace que te percates
de la importancia de la paz.
263
00:23:39,897 --> 00:23:43,367
Por eso puedes esforzarte
para proteger a los débiles.
264
00:23:43,367 --> 00:23:49,197
Pero los obstáculos pueden hacer
que flaquee tu voluntad.
265
00:23:49,607 --> 00:23:52,707
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
266
00:23:52,707 --> 00:23:54,207
"La voluntad de Ounoki".
267
00:23:52,967 --> 00:24:05,237
{\an3}La voluntad de Ounoki
268
00:23:54,207 --> 00:23:58,077
Pero si te afrontas
a ti mismo nuevamente,
269
00:23:58,077 --> 00:24:00,587
puedes recuperarla.