1
00:00:13,937 --> 00:00:16,277
Você vai pagar por isso, Mitsuki!
2
00:00:20,007 --> 00:00:21,807
Ku, por favor, pare!
3
00:00:21,807 --> 00:00:22,937
Me solte!
4
00:00:22,937 --> 00:00:24,797
Você precisa de atenção
médica agora, ou...
5
00:00:30,577 --> 00:00:31,807
Espere!
6
00:00:32,437 --> 00:00:33,337
Cuidado!
7
00:00:37,277 --> 00:00:38,577
Mitsuki!
8
00:00:40,107 --> 00:00:41,407
Obrigado!
9
00:00:42,577 --> 00:00:43,877
Claro.
10
00:00:44,307 --> 00:00:45,937
Mitsuki!
11
00:00:52,437 --> 00:00:53,667
Esse cara...
12
00:00:54,677 --> 00:00:56,707
Boruto e Sarada, vão atrás do Ku.
13
00:00:56,707 --> 00:00:58,007
Mas...
14
00:00:58,337 --> 00:00:59,637
Confiem em mim.
15
00:01:01,607 --> 00:01:04,277
Estou feliz que vieram atrás de mim.
16
00:01:04,277 --> 00:01:07,437
Mas há algo que preciso fazer
17
00:01:07,437 --> 00:01:09,677
antes de poder voltar com vocês.
18
00:01:15,677 --> 00:01:16,897
Certo.
19
00:01:18,477 --> 00:01:19,907
Mitsuki...
20
00:01:20,777 --> 00:01:23,607
Por quê? Mitsuki?!
21
00:01:37,437 --> 00:01:38,877
Não vou deixá-los passar!
22
00:01:39,737 --> 00:01:42,507
Não sabem quando desistir, hein?
23
00:01:42,837 --> 00:01:45,427
Mas desta vez eu vou matá-los.
24
00:01:45,667 --> 00:01:46,777
O quê?!
25
00:01:46,777 --> 00:01:47,707
Vamos!
26
00:01:47,707 --> 00:01:48,797
Sim!
27
00:03:37,517 --> 00:03:42,477
Mitsuki e Sekiei
28
00:03:37,757 --> 00:03:41,367
Você me enganou totalmente, Mitsuki!
29
00:03:41,727 --> 00:03:43,427
Pare com isso, Sekiei.
30
00:03:43,857 --> 00:03:46,377
Se você continuar,
seu corpo não vai aguentar.
31
00:03:46,887 --> 00:03:48,687
Você devia ter vergonha!
32
00:03:49,527 --> 00:03:51,837
Pare de agir como se fosse meu amigo!
33
00:03:59,827 --> 00:04:01,827
A Tsuchikage foi libertada.
34
00:04:02,227 --> 00:04:03,527
É o fim para o Ku.
35
00:04:04,157 --> 00:04:05,477
Você perdeu.
36
00:04:05,477 --> 00:04:06,757
Quieto!
37
00:04:06,757 --> 00:04:08,927
Não há motivos para continuar esta luta.
38
00:04:08,927 --> 00:04:11,107
Cale a boca!
39
00:04:11,107 --> 00:04:13,347
Você mentiu pra mim!
40
00:04:13,347 --> 00:04:15,227
Achei que você era meu amigo!
41
00:04:15,227 --> 00:04:19,427
E achei que estávamos
nos dando muito bem!
42
00:04:20,247 --> 00:04:24,437
Mas no fundo do seu coração, você
estava rindo de mim o tempo todo!
43
00:04:24,437 --> 00:04:25,757
Você está errado.
44
00:04:26,127 --> 00:04:29,237
Eu quero ajudá-lo.
45
00:04:29,237 --> 00:04:30,757
Você quer me ajudar?
46
00:04:31,027 --> 00:04:35,027
Então me dê seu coração!
47
00:04:56,627 --> 00:04:58,987
Não vou deixar você fugir, Mitsuki.
48
00:05:16,337 --> 00:05:20,007
Maldito!
49
00:05:20,887 --> 00:05:22,027
Obrigado!
50
00:05:22,027 --> 00:05:23,927
Não me agradeça ainda.
51
00:05:28,427 --> 00:05:31,407
Esses óculos são lindos,
52
00:05:31,407 --> 00:05:34,227
vou roubá-los mesmo.
53
00:05:34,227 --> 00:05:36,097
Eu não contaria com isso.
54
00:05:36,097 --> 00:05:38,587
Você não ficaria bonita de óculos.
55
00:05:39,587 --> 00:05:41,057
Que arrogante!
56
00:05:41,057 --> 00:05:43,867
Eu não falaria tanto se
estivesse na sua situação.
57
00:05:44,387 --> 00:05:46,997
Você está sem opções.
58
00:05:47,227 --> 00:05:49,427
Mas você continua em pânico, não?
59
00:05:49,857 --> 00:05:50,997
Consigo ver na sua cara.
60
00:05:51,227 --> 00:05:52,497
Quieta!
61
00:05:56,457 --> 00:05:57,507
Vou acabar com você!
62
00:05:58,587 --> 00:06:00,087
O que é isso?
63
00:06:09,127 --> 00:06:10,427
Não pode ser!
64
00:06:19,887 --> 00:06:23,037
Estava guardando este boneco para o fim.
65
00:06:23,037 --> 00:06:24,657
É uma pena,
66
00:06:24,657 --> 00:06:26,987
mesmo sendo meus bonecos especiais,
não são tão belos assim...
67
00:06:29,157 --> 00:06:33,917
Mas para me livrar de
coisas feias como vocês...
68
00:06:34,627 --> 00:06:36,587
Algo assim é perfeito!
69
00:06:50,587 --> 00:06:51,927
Droga!
70
00:06:53,927 --> 00:06:57,927
Parece que você está enrascado, pirralho.
71
00:06:58,327 --> 00:06:59,767
Você...
72
00:06:59,767 --> 00:07:00,857
Entendi!
73
00:07:00,857 --> 00:07:02,237
Vocês vão virar carne moída!
74
00:07:07,687 --> 00:07:09,187
Jutsu de Invocação!
75
00:07:18,327 --> 00:07:19,547
O que foi isso?
76
00:07:19,547 --> 00:07:21,597
Obrigado por me salvar, Garaga!
77
00:07:21,597 --> 00:07:24,927
Hein? Quando que eu salvei você?
78
00:07:26,127 --> 00:07:27,517
Você é horrível.
79
00:07:27,517 --> 00:07:29,557
Por isso é um pirralho tão mimado.
80
00:07:29,737 --> 00:07:32,287
Ainda vai continuar falando essas coisas?
81
00:07:32,827 --> 00:07:35,077
Bom, eu estou numa fria aqui!
82
00:07:35,077 --> 00:07:36,627
Como se eu me importasse!
83
00:07:36,627 --> 00:07:40,067
Só estou contendo as faíscas
84
00:07:40,067 --> 00:07:41,987
que estão caindo aqui!
85
00:07:43,857 --> 00:07:46,307
Viu? Você está mesmo lutando comigo.
86
00:07:46,307 --> 00:07:47,767
Calado!
87
00:07:47,767 --> 00:07:49,457
Isso não é por você.
88
00:07:49,887 --> 00:07:51,587
Para mim, isso é...
89
00:07:51,957 --> 00:07:54,287
Nós vamos acabar a missão de
hoje de um jeito muito corajoso!
90
00:07:54,757 --> 00:07:58,157
Sim, não há como perdermos.
91
00:07:59,627 --> 00:08:03,177
Mitsuki, obrigado.
92
00:08:06,527 --> 00:08:08,257
Acabei de perceber...
93
00:08:08,257 --> 00:08:13,527
Talvez não seja tão ruim confiar e
ajudar um pouco mais os humanos.
94
00:08:20,127 --> 00:08:24,527
Não deixe as coisas feias
continuarem a se multiplicar, Akuta!
95
00:08:33,487 --> 00:08:34,787
Garaga!
96
00:08:41,527 --> 00:08:43,417
Droga...
97
00:08:44,757 --> 00:08:46,367
Essa foi por pouco!
98
00:08:46,367 --> 00:08:48,187
Quem falou que você podia subir em mim?
99
00:08:48,927 --> 00:08:50,427
O próximo ataque está vindo!
100
00:08:51,627 --> 00:08:54,827
Não vá cair, pirralho!
101
00:09:05,387 --> 00:09:06,787
Eu sabia!
102
00:09:06,787 --> 00:09:09,787
Vocês podem ser humanos,
mas não são nada bonitos.
103
00:09:12,327 --> 00:09:13,787
Não me subestime!
104
00:09:16,727 --> 00:09:18,207
Morra!
105
00:09:25,257 --> 00:09:27,367
Não subestime meu Sharingan!
106
00:09:27,367 --> 00:09:29,217
Estilo Raio! Bola de Raio!
107
00:09:38,927 --> 00:09:40,827
Conseguiu ver algo lindo?
108
00:09:41,687 --> 00:09:43,437
Sinto muito não ser real.
109
00:09:43,987 --> 00:09:47,257
Você disse que não somos nada bonitos.
110
00:09:47,257 --> 00:09:51,447
Mas há coisas preciosas
dentro de nós, humanos.
111
00:09:52,357 --> 00:09:53,787
Como nunca desistir...
112
00:09:54,387 --> 00:09:56,287
Não ser obediente...
113
00:09:57,157 --> 00:09:58,687
E coisas como o Sharingan.
114
00:09:59,787 --> 00:10:01,357
Calada!
115
00:10:03,827 --> 00:10:07,547
Não! Por quê?!
116
00:10:07,987 --> 00:10:11,497
Akuta, o que você está fazendo?!
117
00:10:11,497 --> 00:10:14,387
Rápido, salve-me!
118
00:10:17,257 --> 00:10:18,327
Não deixe eles fugirem!
119
00:10:18,327 --> 00:10:19,687
Sim!
120
00:10:25,687 --> 00:10:28,487
Faça essa coisa soltar você!
121
00:10:35,027 --> 00:10:36,327
Garaga!
122
00:10:44,987 --> 00:10:46,457
Pegue-o, Garaga!
123
00:10:47,187 --> 00:10:49,787
Vou cortá-lo em pedaços!
124
00:10:59,827 --> 00:11:02,357
Não, pare!
125
00:11:02,357 --> 00:11:05,557
Por que algo lindo como
eu deve acabar assim?
126
00:11:13,227 --> 00:11:15,757
Eu acho que mesmo se
arrumando toda por fora,
127
00:11:15,757 --> 00:11:19,027
você não conseguiu ficar bonita.
128
00:11:27,207 --> 00:11:28,597
Mitsuki.
129
00:11:28,597 --> 00:11:32,897
Você queria nos matar
desde o começo, não?
130
00:11:33,947 --> 00:11:36,947
Apenas fingiu estar do nosso lado
e brincou com a gente.
131
00:11:39,877 --> 00:11:41,737
Nunca vou perdoá-lo!
132
00:11:41,737 --> 00:11:43,177
Morra!
133
00:11:55,107 --> 00:11:56,777
Se matar você fosse meu objetivo...
134
00:11:57,247 --> 00:11:59,847
Eu não teria salvado você antes.
135
00:12:00,977 --> 00:12:04,877
Tinha que descobrir se vocês
136
00:12:04,877 --> 00:12:06,747
fariam mal à Vila da Folha.
137
00:12:06,747 --> 00:12:08,247
Por isso vim com você.
138
00:12:09,007 --> 00:12:10,947
Então a resposta está clara!
139
00:12:11,307 --> 00:12:13,907
Nós somos os guardiões do mundo!
140
00:12:14,577 --> 00:12:15,987
Não, você está errado.
141
00:12:15,987 --> 00:12:17,807
O Ku tomou o caminho errado.
142
00:12:18,277 --> 00:12:19,807
E não há volta para ele.
143
00:12:20,207 --> 00:12:23,747
Se as coisas continuarem assim,
vocês virarão inimigos dos humanos.
144
00:12:23,747 --> 00:12:25,407
O que você sabe?!
145
00:12:26,007 --> 00:12:27,427
O Ku...
146
00:12:27,427 --> 00:12:29,477
O Ku está fazendo isso
pelo bem dos humanos!
147
00:12:37,107 --> 00:12:38,407
Eu sei.
148
00:12:41,707 --> 00:12:43,677
Deve ser porque somos muito parecidos.
149
00:12:44,347 --> 00:12:48,847
Como você disse, talvez
sejamos compatíveis.
150
00:12:49,347 --> 00:12:50,957
Por isso eu sei.
151
00:12:50,957 --> 00:12:52,067
Sabe o quê?
152
00:12:52,777 --> 00:12:54,977
Vocês todos têm desejos.
153
00:12:54,977 --> 00:12:57,077
Eu tenho. E vocês também.
154
00:12:57,407 --> 00:13:00,117
Por isso quero salvá-lo.
155
00:13:00,117 --> 00:13:01,377
Este é meu desejo.
156
00:13:01,777 --> 00:13:05,407
Você não tem direito algum!
Você traiu seu amigo!
157
00:13:12,547 --> 00:13:15,837
Pare de fugir e lute, Mitsuki!
158
00:13:19,447 --> 00:13:21,847
Vou lhe mostrar o meu poder!
159
00:13:22,477 --> 00:13:25,847
Lutarmos um contra o outro é inútil.
160
00:13:26,507 --> 00:13:27,777
É?
161
00:13:27,777 --> 00:13:29,807
Vou lhe dar uma razão para lutar, então.
162
00:13:30,607 --> 00:13:33,307
Vou matar o Boruto!
163
00:13:33,747 --> 00:13:37,637
Seu precioso amigo... Seu "sol"...
164
00:13:37,637 --> 00:13:39,607
Vou matá-lo com minhas próprias mãos!
165
00:13:41,177 --> 00:13:44,077
Lutar é a única maneira?
166
00:13:44,607 --> 00:13:47,277
Não há outro caminho.
167
00:13:48,377 --> 00:13:49,747
Sekiei...
168
00:13:50,607 --> 00:13:51,837
Certo!
169
00:13:52,807 --> 00:13:54,767
Então você se decidiu?
170
00:13:54,767 --> 00:13:55,507
Sekiei!
171
00:13:55,707 --> 00:13:57,077
Mitsuki!
172
00:14:18,407 --> 00:14:21,477
Desapareça para sempre!
173
00:14:24,007 --> 00:14:26,907
Estilo Raio! Serpente de Raio!
174
00:14:34,747 --> 00:14:36,317
O que está acontecendo?
175
00:14:36,317 --> 00:14:38,377
Por que não explodiu?
176
00:14:44,507 --> 00:14:46,347
Mitsuki!
177
00:14:47,877 --> 00:14:50,807
Sekiei, você é um usuário do Estilo Terra.
178
00:14:51,307 --> 00:14:53,477
Meu Estilo Raio anula o seu.
179
00:14:54,207 --> 00:14:55,607
O quê?
180
00:14:56,277 --> 00:14:58,447
Bom, é como eu disse...
181
00:14:59,707 --> 00:15:06,307
Acho que não somos mesmo compatíveis.
182
00:15:18,807 --> 00:15:20,517
Tenho que ir logo...
183
00:15:20,517 --> 00:15:21,877
Terceiro Tsuchikage!
184
00:15:22,977 --> 00:15:24,007
É você, Sekki?
185
00:15:24,007 --> 00:15:25,567
O que faz aqui?
186
00:15:25,567 --> 00:15:31,417
Sim! O Akatsuchi me falou
para resgatá-lo, então vim.
187
00:15:31,417 --> 00:15:32,877
Akatsuchi?
188
00:15:33,277 --> 00:15:35,647
Entendi. Obrigado.
189
00:15:36,047 --> 00:15:37,077
Agora...
190
00:15:37,077 --> 00:15:38,587
Terceiro Tsuchikage,
suba nas minhas costas.
191
00:15:38,587 --> 00:15:40,447
Vamos sair daqui e nos juntar aos outros.
192
00:15:40,777 --> 00:15:44,527
Não, não posso fugir.
193
00:15:45,677 --> 00:15:48,137
Sekki, eu preciso da sua ajuda.
194
00:15:48,137 --> 00:15:50,037
Aonde você vai?
195
00:15:50,807 --> 00:15:54,307
Para um lugar onde
acabarei com essa batalha.
196
00:16:04,247 --> 00:16:05,587
O tempo está acabando.
197
00:16:15,777 --> 00:16:17,277
Isso é...
198
00:16:17,277 --> 00:16:19,607
Você está em condição crítica!
199
00:16:22,707 --> 00:16:27,307
Ainda não... Não posso cair agora!
200
00:16:27,647 --> 00:16:30,157
Rápido! Ande logo com esse coração!
201
00:16:30,157 --> 00:16:32,207
Sinto muito...
202
00:16:32,577 --> 00:16:36,957
Os doadores escaparam antes
de eu conseguir terminar tudo.
203
00:16:36,957 --> 00:16:40,447
Se eu tivesse os materiais de base,
poderia terminar agora mesmo!
204
00:16:42,407 --> 00:16:43,847
Entendo...
205
00:16:43,847 --> 00:16:46,107
Só precisa dos materiais, é?
206
00:16:47,077 --> 00:16:49,607
Um coração humano.
207
00:17:04,847 --> 00:17:06,007
Mitsuki...
208
00:17:06,007 --> 00:17:07,307
Tente não se mover.
209
00:17:09,147 --> 00:17:12,447
Eu sei como conseguir
um coração pra você.
210
00:17:12,977 --> 00:17:14,587
Aquele que me criou...
211
00:17:14,587 --> 00:17:16,207
Ele consegue um coração para você.
212
00:17:16,207 --> 00:17:17,847
Você não precisa me consolar.
213
00:17:20,107 --> 00:17:23,807
Eu conheço meu próprio corpo.
214
00:17:27,207 --> 00:17:28,747
Não é justo.
215
00:17:28,747 --> 00:17:33,277
Você tem o que eu
desejo desde o começo.
216
00:17:33,647 --> 00:17:35,107
O que você deseja?
217
00:17:35,577 --> 00:17:36,977
Lembra-se do que eu falei?
218
00:17:37,477 --> 00:17:40,407
Eu queria algo para proteger.
219
00:17:41,047 --> 00:17:42,447
Alguém para proteger...
220
00:17:43,047 --> 00:17:44,407
Uma pessoa preciosa.
221
00:17:45,477 --> 00:17:48,627
Humanos têm outros que amam,
222
00:17:48,627 --> 00:17:50,247
e por isso eles ficam mais fortes, né?
223
00:17:52,547 --> 00:17:59,347
Ku, Kirara, Kakou, Kokuyou e você...
224
00:18:00,207 --> 00:18:04,207
Vocês viraram pessoas preciosas pra mim.
225
00:18:05,447 --> 00:18:10,577
Mas acho que não podemos
ser como você e o tal Boruto.
226
00:18:12,347 --> 00:18:13,547
Sekiei...
227
00:18:14,507 --> 00:18:16,217
Seu poder...
228
00:18:16,217 --> 00:18:20,677
Sei que agora ele é para
proteger o Boruto, não a mim...
229
00:18:23,407 --> 00:18:25,227
Que inveja que sinto dele...
230
00:18:26,177 --> 00:18:30,577
Ei, por que não tentou lutar comigo?
231
00:18:31,177 --> 00:18:34,207
Eu sou seu inimigo.
232
00:18:34,807 --> 00:18:36,047
Não é.
233
00:18:37,047 --> 00:18:38,347
Você me falou antes.
234
00:18:38,707 --> 00:18:42,547
Que eu estava carregando solidão
enquanto estava na Vila da Folha.
235
00:18:43,977 --> 00:18:47,377
O Boruto e todos da vila
me tratam muito bem.
236
00:18:47,707 --> 00:18:49,317
Mas...
237
00:18:49,317 --> 00:18:54,447
Às vezes, era como se minhas
palavras não chegassem a eles.
238
00:18:55,177 --> 00:18:57,107
Então eu pensei...
Se solidão é isso,
239
00:18:57,947 --> 00:19:00,047
então você estava certo.
240
00:19:01,447 --> 00:19:03,377
Vocês e eu somos parecidos.
241
00:19:04,107 --> 00:19:05,517
Somos?
242
00:19:06,147 --> 00:19:09,417
Lutei contra você pelo Boruto.
243
00:19:09,417 --> 00:19:11,207
Mas não só por isso.
244
00:19:11,577 --> 00:19:13,977
Tudo que disse antes
era direcionado a você.
245
00:19:13,977 --> 00:19:16,947
Eu queria que você parasse.
246
00:19:21,377 --> 00:19:22,747
Mitsuki...
247
00:19:26,007 --> 00:19:27,307
Sekiei!
248
00:19:27,647 --> 00:19:29,247
Eu acho...
249
00:19:29,247 --> 00:19:33,247
Eu não serei o único que morrerá...
250
00:19:35,447 --> 00:19:36,877
Eu estou sentindo...
251
00:19:37,477 --> 00:19:39,747
A Kirara acabou de morrer...
252
00:19:40,377 --> 00:19:42,477
O Kakou e o Kokuyou também.
253
00:19:43,647 --> 00:19:46,807
Vou me juntar a eles...
254
00:19:48,347 --> 00:19:49,647
Ei.
255
00:19:51,977 --> 00:19:53,307
Mitsuki?
256
00:19:54,107 --> 00:19:55,407
Nós éramos...
257
00:19:56,007 --> 00:19:59,347
...amigos também, não éramos?
258
00:20:27,507 --> 00:20:28,807
Tsuchikage!
259
00:20:28,807 --> 00:20:31,027
Conseguimos conter os inimigos
no lado norte da vila.
260
00:20:31,257 --> 00:20:32,577
Certo.
261
00:20:32,577 --> 00:20:35,777
Deixo em suas mãos os cuidados
necessários para os feridos.
262
00:20:35,777 --> 00:20:36,777
Certo!
263
00:20:37,247 --> 00:20:39,507
Aqueles que ainda conseguem
lutar, venham comigo!
264
00:20:39,507 --> 00:20:40,547
Sim!
265
00:20:44,177 --> 00:20:45,707
Está muito quieto...
266
00:20:46,877 --> 00:20:48,237
Não há Akutas...
267
00:20:48,237 --> 00:20:49,877
Não se descuide.
268
00:20:49,877 --> 00:20:51,047
Eu sei!
269
00:20:51,747 --> 00:20:53,577
Vou capturar o Ku, não importa como!
270
00:20:58,747 --> 00:21:00,227
Mitsuki!
271
00:21:00,227 --> 00:21:01,687
Sinto muito pela demora.
272
00:21:01,687 --> 00:21:03,007
Você está atrasado!
273
00:21:03,007 --> 00:21:04,367
Foi mal...
274
00:21:04,367 --> 00:21:05,697
Você está bem?
275
00:21:05,697 --> 00:21:06,637
Sim.
276
00:21:10,177 --> 00:21:12,647
Depois você me conta os detalhes.
277
00:21:15,747 --> 00:21:18,507
Parece que o Ku está escondido aí.
278
00:21:18,507 --> 00:21:21,367
Ele não consegue se mover
facilmente com aqueles ferimentos.
279
00:21:21,907 --> 00:21:25,407
Vamos acabar rápido com isso
e voltar para a Vila da Folha!
280
00:21:26,177 --> 00:21:27,477
Boruto...
281
00:21:37,747 --> 00:21:41,917
Então vieram morrer, fracotes?!
282
00:21:41,917 --> 00:21:46,007
Você parece estar bem,
mesmo depois de ser ferido pelo Mitsuki!
283
00:21:46,607 --> 00:21:47,937
Olhe o peito dele!
284
00:21:50,307 --> 00:21:51,897
Aquilo...
285
00:23:35,877 --> 00:23:37,697
Como sofremos dor,
286
00:23:37,697 --> 00:23:39,897
sabemos como a paz é preciosa.
287
00:23:39,897 --> 00:23:42,997
E damos nosso melhor
para proteger os fracos.
288
00:23:43,567 --> 00:23:46,527
Mas há horas que batemos em uma parede
289
00:23:46,527 --> 00:23:49,197
e a vontade de protegê-los é perdida.
290
00:23:49,697 --> 00:23:52,697
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
291
00:23:52,697 --> 00:23:54,537
{\an9}"O desejo de Ohnoki".
292
00:23:52,697 --> 00:24:04,697
O desejo de Ohnoki
293
00:23:54,537 --> 00:23:58,077
{\an9}Mas como você recebeu
a chance de se analisar,
294
00:23:58,077 --> 00:24:00,267
{\an9}pode juntar suas peças e recomeçar.