1 00:00:13,937 --> 00:00:16,277 Você vai pagar por isso, Mitsuki! 2 00:00:20,007 --> 00:00:21,807 Ku, por favor, pare! 3 00:00:21,807 --> 00:00:22,937 Me solte! 4 00:00:22,937 --> 00:00:24,797 Você precisa de atenção médica agora, ou... 5 00:00:30,577 --> 00:00:31,807 Espere! 6 00:00:32,437 --> 00:00:33,337 Cuidado! 7 00:00:37,277 --> 00:00:38,577 Mitsuki! 8 00:00:40,107 --> 00:00:41,407 Obrigado! 9 00:00:42,577 --> 00:00:43,877 Claro. 10 00:00:44,307 --> 00:00:45,937 Mitsuki! 11 00:00:52,437 --> 00:00:53,667 Esse cara... 12 00:00:54,677 --> 00:00:56,707 Boruto e Sarada, vão atrás do Ku. 13 00:00:56,707 --> 00:00:58,007 Mas... 14 00:00:58,337 --> 00:00:59,637 Confiem em mim. 15 00:01:01,607 --> 00:01:04,277 Estou feliz que vieram atrás de mim. 16 00:01:04,277 --> 00:01:07,437 Mas há algo que preciso fazer 17 00:01:07,437 --> 00:01:09,677 antes de poder voltar com vocês. 18 00:01:15,677 --> 00:01:16,897 Certo. 19 00:01:18,477 --> 00:01:19,907 Mitsuki... 20 00:01:20,777 --> 00:01:23,607 Por quê? Mitsuki?! 21 00:01:37,437 --> 00:01:38,877 Não vou deixá-los passar! 22 00:01:39,737 --> 00:01:42,507 Não sabem quando desistir, hein? 23 00:01:42,837 --> 00:01:45,427 Mas desta vez eu vou matá-los. 24 00:01:45,667 --> 00:01:46,777 O quê?! 25 00:01:46,777 --> 00:01:47,707 Vamos! 26 00:01:47,707 --> 00:01:48,797 Sim! 27 00:03:37,517 --> 00:03:42,477 Mitsuki e Sekiei 28 00:03:37,757 --> 00:03:41,367 Você me enganou totalmente, Mitsuki! 29 00:03:41,727 --> 00:03:43,427 Pare com isso, Sekiei. 30 00:03:43,857 --> 00:03:46,377 Se você continuar, seu corpo não vai aguentar. 31 00:03:46,887 --> 00:03:48,687 Você devia ter vergonha! 32 00:03:49,527 --> 00:03:51,837 Pare de agir como se fosse meu amigo! 33 00:03:59,827 --> 00:04:01,827 A Tsuchikage foi libertada. 34 00:04:02,227 --> 00:04:03,527 É o fim para o Ku. 35 00:04:04,157 --> 00:04:05,477 Você perdeu. 36 00:04:05,477 --> 00:04:06,757 Quieto! 37 00:04:06,757 --> 00:04:08,927 Não há motivos para continuar esta luta. 38 00:04:08,927 --> 00:04:11,107 Cale a boca! 39 00:04:11,107 --> 00:04:13,347 Você mentiu pra mim! 40 00:04:13,347 --> 00:04:15,227 Achei que você era meu amigo! 41 00:04:15,227 --> 00:04:19,427 E achei que estávamos nos dando muito bem! 42 00:04:20,247 --> 00:04:24,437 Mas no fundo do seu coração, você estava rindo de mim o tempo todo! 43 00:04:24,437 --> 00:04:25,757 Você está errado. 44 00:04:26,127 --> 00:04:29,237 Eu quero ajudá-lo. 45 00:04:29,237 --> 00:04:30,757 Você quer me ajudar? 46 00:04:31,027 --> 00:04:35,027 Então me dê seu coração! 47 00:04:56,627 --> 00:04:58,987 Não vou deixar você fugir, Mitsuki. 48 00:05:16,337 --> 00:05:20,007 Maldito! 49 00:05:20,887 --> 00:05:22,027 Obrigado! 50 00:05:22,027 --> 00:05:23,927 Não me agradeça ainda. 51 00:05:28,427 --> 00:05:31,407 Esses óculos são lindos, 52 00:05:31,407 --> 00:05:34,227 vou roubá-los mesmo. 53 00:05:34,227 --> 00:05:36,097 Eu não contaria com isso. 54 00:05:36,097 --> 00:05:38,587 Você não ficaria bonita de óculos. 55 00:05:39,587 --> 00:05:41,057 Que arrogante! 56 00:05:41,057 --> 00:05:43,867 Eu não falaria tanto se estivesse na sua situação. 57 00:05:44,387 --> 00:05:46,997 Você está sem opções. 58 00:05:47,227 --> 00:05:49,427 Mas você continua em pânico, não? 59 00:05:49,857 --> 00:05:50,997 Consigo ver na sua cara. 60 00:05:51,227 --> 00:05:52,497 Quieta! 61 00:05:56,457 --> 00:05:57,507 Vou acabar com você! 62 00:05:58,587 --> 00:06:00,087 O que é isso? 63 00:06:09,127 --> 00:06:10,427 Não pode ser! 64 00:06:19,887 --> 00:06:23,037 Estava guardando este boneco para o fim. 65 00:06:23,037 --> 00:06:24,657 É uma pena, 66 00:06:24,657 --> 00:06:26,987 mesmo sendo meus bonecos especiais, não são tão belos assim... 67 00:06:29,157 --> 00:06:33,917 Mas para me livrar de coisas feias como vocês... 68 00:06:34,627 --> 00:06:36,587 Algo assim é perfeito! 69 00:06:50,587 --> 00:06:51,927 Droga! 70 00:06:53,927 --> 00:06:57,927 Parece que você está enrascado, pirralho. 71 00:06:58,327 --> 00:06:59,767 Você... 72 00:06:59,767 --> 00:07:00,857 Entendi! 73 00:07:00,857 --> 00:07:02,237 Vocês vão virar carne moída! 74 00:07:07,687 --> 00:07:09,187 Jutsu de Invocação! 75 00:07:18,327 --> 00:07:19,547 O que foi isso? 76 00:07:19,547 --> 00:07:21,597 Obrigado por me salvar, Garaga! 77 00:07:21,597 --> 00:07:24,927 Hein? Quando que eu salvei você? 78 00:07:26,127 --> 00:07:27,517 Você é horrível. 79 00:07:27,517 --> 00:07:29,557 Por isso é um pirralho tão mimado. 80 00:07:29,737 --> 00:07:32,287 Ainda vai continuar falando essas coisas? 81 00:07:32,827 --> 00:07:35,077 Bom, eu estou numa fria aqui! 82 00:07:35,077 --> 00:07:36,627 Como se eu me importasse! 83 00:07:36,627 --> 00:07:40,067 Só estou contendo as faíscas 84 00:07:40,067 --> 00:07:41,987 que estão caindo aqui! 85 00:07:43,857 --> 00:07:46,307 Viu? Você está mesmo lutando comigo. 86 00:07:46,307 --> 00:07:47,767 Calado! 87 00:07:47,767 --> 00:07:49,457 Isso não é por você. 88 00:07:49,887 --> 00:07:51,587 Para mim, isso é... 89 00:07:51,957 --> 00:07:54,287 Nós vamos acabar a missão de hoje de um jeito muito corajoso! 90 00:07:54,757 --> 00:07:58,157 Sim, não há como perdermos. 91 00:07:59,627 --> 00:08:03,177 Mitsuki, obrigado. 92 00:08:06,527 --> 00:08:08,257 Acabei de perceber... 93 00:08:08,257 --> 00:08:13,527 Talvez não seja tão ruim confiar e ajudar um pouco mais os humanos. 94 00:08:20,127 --> 00:08:24,527 Não deixe as coisas feias continuarem a se multiplicar, Akuta! 95 00:08:33,487 --> 00:08:34,787 Garaga! 96 00:08:41,527 --> 00:08:43,417 Droga... 97 00:08:44,757 --> 00:08:46,367 Essa foi por pouco! 98 00:08:46,367 --> 00:08:48,187 Quem falou que você podia subir em mim? 99 00:08:48,927 --> 00:08:50,427 O próximo ataque está vindo! 100 00:08:51,627 --> 00:08:54,827 Não vá cair, pirralho! 101 00:09:05,387 --> 00:09:06,787 Eu sabia! 102 00:09:06,787 --> 00:09:09,787 Vocês podem ser humanos, mas não são nada bonitos. 103 00:09:12,327 --> 00:09:13,787 Não me subestime! 104 00:09:16,727 --> 00:09:18,207 Morra! 105 00:09:25,257 --> 00:09:27,367 Não subestime meu Sharingan! 106 00:09:27,367 --> 00:09:29,217 Estilo Raio! Bola de Raio! 107 00:09:38,927 --> 00:09:40,827 Conseguiu ver algo lindo? 108 00:09:41,687 --> 00:09:43,437 Sinto muito não ser real. 109 00:09:43,987 --> 00:09:47,257 Você disse que não somos nada bonitos. 110 00:09:47,257 --> 00:09:51,447 Mas há coisas preciosas dentro de nós, humanos. 111 00:09:52,357 --> 00:09:53,787 Como nunca desistir... 112 00:09:54,387 --> 00:09:56,287 Não ser obediente... 113 00:09:57,157 --> 00:09:58,687 E coisas como o Sharingan. 114 00:09:59,787 --> 00:10:01,357 Calada! 115 00:10:03,827 --> 00:10:07,547 Não! Por quê?! 116 00:10:07,987 --> 00:10:11,497 Akuta, o que você está fazendo?! 117 00:10:11,497 --> 00:10:14,387 Rápido, salve-me! 118 00:10:17,257 --> 00:10:18,327 Não deixe eles fugirem! 119 00:10:18,327 --> 00:10:19,687 Sim! 120 00:10:25,687 --> 00:10:28,487 Faça essa coisa soltar você! 121 00:10:35,027 --> 00:10:36,327 Garaga! 122 00:10:44,987 --> 00:10:46,457 Pegue-o, Garaga! 123 00:10:47,187 --> 00:10:49,787 Vou cortá-lo em pedaços! 124 00:10:59,827 --> 00:11:02,357 Não, pare! 125 00:11:02,357 --> 00:11:05,557 Por que algo lindo como eu deve acabar assim? 126 00:11:13,227 --> 00:11:15,757 Eu acho que mesmo se arrumando toda por fora, 127 00:11:15,757 --> 00:11:19,027 você não conseguiu ficar bonita. 128 00:11:27,207 --> 00:11:28,597 Mitsuki. 129 00:11:28,597 --> 00:11:32,897 Você queria nos matar desde o começo, não? 130 00:11:33,947 --> 00:11:36,947 Apenas fingiu estar do nosso lado e brincou com a gente. 131 00:11:39,877 --> 00:11:41,737 Nunca vou perdoá-lo! 132 00:11:41,737 --> 00:11:43,177 Morra! 133 00:11:55,107 --> 00:11:56,777 Se matar você fosse meu objetivo... 134 00:11:57,247 --> 00:11:59,847 Eu não teria salvado você antes. 135 00:12:00,977 --> 00:12:04,877 Tinha que descobrir se vocês 136 00:12:04,877 --> 00:12:06,747 fariam mal à Vila da Folha. 137 00:12:06,747 --> 00:12:08,247 Por isso vim com você. 138 00:12:09,007 --> 00:12:10,947 Então a resposta está clara! 139 00:12:11,307 --> 00:12:13,907 Nós somos os guardiões do mundo! 140 00:12:14,577 --> 00:12:15,987 Não, você está errado. 141 00:12:15,987 --> 00:12:17,807 O Ku tomou o caminho errado. 142 00:12:18,277 --> 00:12:19,807 E não há volta para ele. 143 00:12:20,207 --> 00:12:23,747 Se as coisas continuarem assim, vocês virarão inimigos dos humanos. 144 00:12:23,747 --> 00:12:25,407 O que você sabe?! 145 00:12:26,007 --> 00:12:27,427 O Ku... 146 00:12:27,427 --> 00:12:29,477 O Ku está fazendo isso pelo bem dos humanos! 147 00:12:37,107 --> 00:12:38,407 Eu sei. 148 00:12:41,707 --> 00:12:43,677 Deve ser porque somos muito parecidos. 149 00:12:44,347 --> 00:12:48,847 Como você disse, talvez sejamos compatíveis. 150 00:12:49,347 --> 00:12:50,957 Por isso eu sei. 151 00:12:50,957 --> 00:12:52,067 Sabe o quê? 152 00:12:52,777 --> 00:12:54,977 Vocês todos têm desejos. 153 00:12:54,977 --> 00:12:57,077 Eu tenho. E vocês também. 154 00:12:57,407 --> 00:13:00,117 Por isso quero salvá-lo. 155 00:13:00,117 --> 00:13:01,377 Este é meu desejo. 156 00:13:01,777 --> 00:13:05,407 Você não tem direito algum! Você traiu seu amigo! 157 00:13:12,547 --> 00:13:15,837 Pare de fugir e lute, Mitsuki! 158 00:13:19,447 --> 00:13:21,847 Vou lhe mostrar o meu poder! 159 00:13:22,477 --> 00:13:25,847 Lutarmos um contra o outro é inútil. 160 00:13:26,507 --> 00:13:27,777 É? 161 00:13:27,777 --> 00:13:29,807 Vou lhe dar uma razão para lutar, então. 162 00:13:30,607 --> 00:13:33,307 Vou matar o Boruto! 163 00:13:33,747 --> 00:13:37,637 Seu precioso amigo... Seu "sol"... 164 00:13:37,637 --> 00:13:39,607 Vou matá-lo com minhas próprias mãos! 165 00:13:41,177 --> 00:13:44,077 Lutar é a única maneira? 166 00:13:44,607 --> 00:13:47,277 Não há outro caminho. 167 00:13:48,377 --> 00:13:49,747 Sekiei... 168 00:13:50,607 --> 00:13:51,837 Certo! 169 00:13:52,807 --> 00:13:54,767 Então você se decidiu? 170 00:13:54,767 --> 00:13:55,507 Sekiei! 171 00:13:55,707 --> 00:13:57,077 Mitsuki! 172 00:14:18,407 --> 00:14:21,477 Desapareça para sempre! 173 00:14:24,007 --> 00:14:26,907 Estilo Raio! Serpente de Raio! 174 00:14:34,747 --> 00:14:36,317 O que está acontecendo? 175 00:14:36,317 --> 00:14:38,377 Por que não explodiu? 176 00:14:44,507 --> 00:14:46,347 Mitsuki! 177 00:14:47,877 --> 00:14:50,807 Sekiei, você é um usuário do Estilo Terra. 178 00:14:51,307 --> 00:14:53,477 Meu Estilo Raio anula o seu. 179 00:14:54,207 --> 00:14:55,607 O quê? 180 00:14:56,277 --> 00:14:58,447 Bom, é como eu disse... 181 00:14:59,707 --> 00:15:06,307 Acho que não somos mesmo compatíveis. 182 00:15:18,807 --> 00:15:20,517 Tenho que ir logo... 183 00:15:20,517 --> 00:15:21,877 Terceiro Tsuchikage! 184 00:15:22,977 --> 00:15:24,007 É você, Sekki? 185 00:15:24,007 --> 00:15:25,567 O que faz aqui? 186 00:15:25,567 --> 00:15:31,417 Sim! O Akatsuchi me falou para resgatá-lo, então vim. 187 00:15:31,417 --> 00:15:32,877 Akatsuchi? 188 00:15:33,277 --> 00:15:35,647 Entendi. Obrigado. 189 00:15:36,047 --> 00:15:37,077 Agora... 190 00:15:37,077 --> 00:15:38,587 Terceiro Tsuchikage, suba nas minhas costas. 191 00:15:38,587 --> 00:15:40,447 Vamos sair daqui e nos juntar aos outros. 192 00:15:40,777 --> 00:15:44,527 Não, não posso fugir. 193 00:15:45,677 --> 00:15:48,137 Sekki, eu preciso da sua ajuda. 194 00:15:48,137 --> 00:15:50,037 Aonde você vai? 195 00:15:50,807 --> 00:15:54,307 Para um lugar onde acabarei com essa batalha. 196 00:16:04,247 --> 00:16:05,587 O tempo está acabando. 197 00:16:15,777 --> 00:16:17,277 Isso é... 198 00:16:17,277 --> 00:16:19,607 Você está em condição crítica! 199 00:16:22,707 --> 00:16:27,307 Ainda não... Não posso cair agora! 200 00:16:27,647 --> 00:16:30,157 Rápido! Ande logo com esse coração! 201 00:16:30,157 --> 00:16:32,207 Sinto muito... 202 00:16:32,577 --> 00:16:36,957 Os doadores escaparam antes de eu conseguir terminar tudo. 203 00:16:36,957 --> 00:16:40,447 Se eu tivesse os materiais de base, poderia terminar agora mesmo! 204 00:16:42,407 --> 00:16:43,847 Entendo... 205 00:16:43,847 --> 00:16:46,107 Só precisa dos materiais, é? 206 00:16:47,077 --> 00:16:49,607 Um coração humano. 207 00:17:04,847 --> 00:17:06,007 Mitsuki... 208 00:17:06,007 --> 00:17:07,307 Tente não se mover. 209 00:17:09,147 --> 00:17:12,447 Eu sei como conseguir um coração pra você. 210 00:17:12,977 --> 00:17:14,587 Aquele que me criou... 211 00:17:14,587 --> 00:17:16,207 Ele consegue um coração para você. 212 00:17:16,207 --> 00:17:17,847 Você não precisa me consolar. 213 00:17:20,107 --> 00:17:23,807 Eu conheço meu próprio corpo. 214 00:17:27,207 --> 00:17:28,747 Não é justo. 215 00:17:28,747 --> 00:17:33,277 Você tem o que eu desejo desde o começo. 216 00:17:33,647 --> 00:17:35,107 O que você deseja? 217 00:17:35,577 --> 00:17:36,977 Lembra-se do que eu falei? 218 00:17:37,477 --> 00:17:40,407 Eu queria algo para proteger. 219 00:17:41,047 --> 00:17:42,447 Alguém para proteger... 220 00:17:43,047 --> 00:17:44,407 Uma pessoa preciosa. 221 00:17:45,477 --> 00:17:48,627 Humanos têm outros que amam, 222 00:17:48,627 --> 00:17:50,247 e por isso eles ficam mais fortes, né? 223 00:17:52,547 --> 00:17:59,347 Ku, Kirara, Kakou, Kokuyou e você... 224 00:18:00,207 --> 00:18:04,207 Vocês viraram pessoas preciosas pra mim. 225 00:18:05,447 --> 00:18:10,577 Mas acho que não podemos ser como você e o tal Boruto. 226 00:18:12,347 --> 00:18:13,547 Sekiei... 227 00:18:14,507 --> 00:18:16,217 Seu poder... 228 00:18:16,217 --> 00:18:20,677 Sei que agora ele é para proteger o Boruto, não a mim... 229 00:18:23,407 --> 00:18:25,227 Que inveja que sinto dele... 230 00:18:26,177 --> 00:18:30,577 Ei, por que não tentou lutar comigo? 231 00:18:31,177 --> 00:18:34,207 Eu sou seu inimigo. 232 00:18:34,807 --> 00:18:36,047 Não é. 233 00:18:37,047 --> 00:18:38,347 Você me falou antes. 234 00:18:38,707 --> 00:18:42,547 Que eu estava carregando solidão enquanto estava na Vila da Folha. 235 00:18:43,977 --> 00:18:47,377 O Boruto e todos da vila me tratam muito bem. 236 00:18:47,707 --> 00:18:49,317 Mas... 237 00:18:49,317 --> 00:18:54,447 Às vezes, era como se minhas palavras não chegassem a eles. 238 00:18:55,177 --> 00:18:57,107 Então eu pensei... Se solidão é isso, 239 00:18:57,947 --> 00:19:00,047 então você estava certo. 240 00:19:01,447 --> 00:19:03,377 Vocês e eu somos parecidos. 241 00:19:04,107 --> 00:19:05,517 Somos? 242 00:19:06,147 --> 00:19:09,417 Lutei contra você pelo Boruto. 243 00:19:09,417 --> 00:19:11,207 Mas não só por isso. 244 00:19:11,577 --> 00:19:13,977 Tudo que disse antes era direcionado a você. 245 00:19:13,977 --> 00:19:16,947 Eu queria que você parasse. 246 00:19:21,377 --> 00:19:22,747 Mitsuki... 247 00:19:26,007 --> 00:19:27,307 Sekiei! 248 00:19:27,647 --> 00:19:29,247 Eu acho... 249 00:19:29,247 --> 00:19:33,247 Eu não serei o único que morrerá... 250 00:19:35,447 --> 00:19:36,877 Eu estou sentindo... 251 00:19:37,477 --> 00:19:39,747 A Kirara acabou de morrer... 252 00:19:40,377 --> 00:19:42,477 O Kakou e o Kokuyou também. 253 00:19:43,647 --> 00:19:46,807 Vou me juntar a eles... 254 00:19:48,347 --> 00:19:49,647 Ei. 255 00:19:51,977 --> 00:19:53,307 Mitsuki? 256 00:19:54,107 --> 00:19:55,407 Nós éramos... 257 00:19:56,007 --> 00:19:59,347 ...amigos também, não éramos? 258 00:20:27,507 --> 00:20:28,807 Tsuchikage! 259 00:20:28,807 --> 00:20:31,027 Conseguimos conter os inimigos no lado norte da vila. 260 00:20:31,257 --> 00:20:32,577 Certo. 261 00:20:32,577 --> 00:20:35,777 Deixo em suas mãos os cuidados necessários para os feridos. 262 00:20:35,777 --> 00:20:36,777 Certo! 263 00:20:37,247 --> 00:20:39,507 Aqueles que ainda conseguem lutar, venham comigo! 264 00:20:39,507 --> 00:20:40,547 Sim! 265 00:20:44,177 --> 00:20:45,707 Está muito quieto... 266 00:20:46,877 --> 00:20:48,237 Não há Akutas... 267 00:20:48,237 --> 00:20:49,877 Não se descuide. 268 00:20:49,877 --> 00:20:51,047 Eu sei! 269 00:20:51,747 --> 00:20:53,577 Vou capturar o Ku, não importa como! 270 00:20:58,747 --> 00:21:00,227 Mitsuki! 271 00:21:00,227 --> 00:21:01,687 Sinto muito pela demora. 272 00:21:01,687 --> 00:21:03,007 Você está atrasado! 273 00:21:03,007 --> 00:21:04,367 Foi mal... 274 00:21:04,367 --> 00:21:05,697 Você está bem? 275 00:21:05,697 --> 00:21:06,637 Sim. 276 00:21:10,177 --> 00:21:12,647 Depois você me conta os detalhes. 277 00:21:15,747 --> 00:21:18,507 Parece que o Ku está escondido aí. 278 00:21:18,507 --> 00:21:21,367 Ele não consegue se mover facilmente com aqueles ferimentos. 279 00:21:21,907 --> 00:21:25,407 Vamos acabar rápido com isso e voltar para a Vila da Folha! 280 00:21:26,177 --> 00:21:27,477 Boruto... 281 00:21:37,747 --> 00:21:41,917 Então vieram morrer, fracotes?! 282 00:21:41,917 --> 00:21:46,007 Você parece estar bem, mesmo depois de ser ferido pelo Mitsuki! 283 00:21:46,607 --> 00:21:47,937 Olhe o peito dele! 284 00:21:50,307 --> 00:21:51,897 Aquilo... 285 00:23:35,877 --> 00:23:37,697 Como sofremos dor, 286 00:23:37,697 --> 00:23:39,897 sabemos como a paz é preciosa. 287 00:23:39,897 --> 00:23:42,997 E damos nosso melhor para proteger os fracos. 288 00:23:43,567 --> 00:23:46,527 Mas há horas que batemos em uma parede 289 00:23:46,527 --> 00:23:49,197 e a vontade de protegê-los é perdida. 290 00:23:49,697 --> 00:23:52,697 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 291 00:23:52,697 --> 00:23:54,537 {\an9}"O desejo de Ohnoki". 292 00:23:52,697 --> 00:24:04,697 O desejo de Ohnoki 293 00:23:54,537 --> 00:23:58,077 {\an9}Mas como você recebeu a chance de se analisar, 294 00:23:58,077 --> 00:24:00,267 {\an9}pode juntar suas peças e recomeçar.