1 00:00:00,527 --> 00:00:05,227 أرض 2 00:00:13,927 --> 00:00:15,967 !ستدفع ثمن هذا يا ميتسكي 3 00:00:19,997 --> 00:00:21,527 !كو-ساما !توقف رجاءً 4 00:00:21,797 --> 00:00:22,797 !ابتعدي عن طريقي 5 00:00:22,927 --> 00:00:24,527 ،تحتاج إلى العناية الطبيّة الآن !—وإلّا 6 00:00:30,567 --> 00:00:31,567 !انتظرا 7 00:00:32,427 --> 00:00:33,027 !احترس 8 00:00:37,267 --> 00:00:38,267 !ميتسكي 9 00:00:40,097 --> 00:00:41,097 !شكرًا لك 10 00:00:42,567 --> 00:00:43,567 أكيد 11 00:00:44,297 --> 00:00:45,627 !ميتسكي 12 00:00:52,427 --> 00:00:53,427 !—ذاك الشخص 13 00:00:54,667 --> 00:00:56,427 بوروتو وسارادا، اذهبا خلف كو 14 00:00:56,697 --> 00:00:57,697 !—لكن 15 00:00:58,327 --> 00:00:59,327 ثق بي 16 00:01:01,597 --> 00:01:03,727 أنا سعيد لأنك أتيت خلفي 17 00:01:04,297 --> 00:01:07,327 لكن هناك ما يجب عليّ فعله 18 00:01:07,397 --> 00:01:09,297 قبل أن أعود معك 19 00:01:15,667 --> 00:01:16,667 حسنًا 20 00:01:18,467 --> 00:01:19,597 مينسكي 21 00:01:20,767 --> 00:01:23,297 !لماذا يا ميتسكي؟ 22 00:01:37,427 --> 00:01:38,567 !لن أدعك تتقدّم أكثر 23 00:01:39,727 --> 00:01:42,197 !لا تعرفان متى تستسلمان، أليس كذلك؟ 24 00:01:42,827 --> 00:01:45,327 لكني سوف أقتلكما هذه المرة 25 00:01:45,667 --> 00:01:46,667 !ماذا—؟ 26 00:01:46,767 --> 00:01:47,597 !هيا بنا 27 00:01:47,667 --> 00:01:48,667 !أجل 28 00:03:37,557 --> 00:03:43,127 {\an3}ميتسكي وسيكيي 29 00:03:37,857 --> 00:03:41,187 {\an8}!خدعتني تمامًا يا ميتسكي 30 00:03:41,727 --> 00:03:43,127 {\an8}توقف عن هذا يا سيكيي 31 00:03:43,857 --> 00:03:46,227 وإلّا لن يصمد جسدك 32 00:03:46,887 --> 00:03:48,387 يجب أن تشعر بالعار 33 00:03:49,527 --> 00:03:51,627 !وتوقّف عن ادّعاء أنّك صديقي الآن 34 00:03:59,827 --> 00:04:01,527 أُطلق سراح التسوتشيكاغي-ساما 35 00:04:02,227 --> 00:04:03,227 انتهى أمر كو 36 00:04:04,157 --> 00:04:05,527 لقد خسرتم 37 00:04:05,627 --> 00:04:06,657 !اخرس 38 00:04:06,727 --> 00:04:08,827 لا داعي لنا لنواصل القتال 39 00:04:08,887 --> 00:04:10,627 !اخرس! اخرس! اخرس 40 00:04:11,127 --> 00:04:12,987 !كذبت عليّ 41 00:04:13,357 --> 00:04:15,127 خلتُ أنّك صديقي 42 00:04:15,187 --> 00:04:19,127 !وشعرتُ أنّنا تفاهمنا جيّدًا 43 00:04:20,357 --> 00:04:23,987 !بينما كنتَ تضحك عليّ في قلبك طوال هذا الوقت 44 00:04:24,457 --> 00:04:25,457 أنت مخطئ 45 00:04:26,127 --> 00:04:28,787 أريد أن أساعدك 46 00:04:29,257 --> 00:04:30,387 تريد أن تساعدني؟ 47 00:04:31,027 --> 00:04:34,727 !إذًا، أعطني قلبك 48 00:04:56,627 --> 00:04:58,827 لن أدعك تهرب يا ميتسكي 49 00:05:16,457 --> 00:05:19,787 50 00:05:20,887 --> 00:05:21,887 !شكرًا 51 00:05:22,027 --> 00:05:23,627 لا يزال الوقت مبكّرًا على أن تشكرني 52 00:05:28,427 --> 00:05:30,927 تلك النظارات جميلة حقًّا 53 00:05:31,427 --> 00:05:33,727 سوف آخذها في النهاية 54 00:05:34,257 --> 00:05:35,557 انسي ذلك 55 00:05:36,127 --> 00:05:38,287 ما كنتِ لتبدين جميلة بالنظارات 56 00:05:39,587 --> 00:05:40,757 !يا لعجرفتك 57 00:05:41,057 --> 00:05:43,687 ما كنتُ لأتبجّح إن كنتُ مكانك 58 00:05:44,387 --> 00:05:46,587 انعدمت خياراتكما حقًّا 59 00:05:47,227 --> 00:05:49,127 لكنّك تهلعين مع ذلك، صحيح؟ 60 00:05:49,857 --> 00:05:50,927 !ذلك واضحٌ على وجهك 61 00:05:51,227 --> 00:05:52,227 !اخرسي 62 00:05:56,457 --> 00:05:57,457 !سأسحقكما 63 00:05:58,587 --> 00:05:59,787 !مـ-ما هذا؟ 64 00:06:09,127 --> 00:06:10,127 !محال 65 00:06:19,887 --> 00:06:22,557 !كنتُ أحتفظ بهذه الدمية للأخير 66 00:06:23,057 --> 00:06:24,557 ،يا للأسف 67 00:06:24,627 --> 00:06:26,687 ،حتّى إن كنتما دميتاي الخاصّتان لستما جميليّ المظهر 68 00:06:29,157 --> 00:06:33,457 ...لكن، لأجل التخلّص من القبيحين أمثالكما 69 00:06:34,627 --> 00:06:36,387 !هذا الشّيء مناسب تمامًا 70 00:06:50,587 --> 00:06:51,627 !اللعنة 71 00:06:53,927 --> 00:06:57,627 يبدو أنّك في موقفٍ ليس رائع أيها الشقيّ 72 00:06:58,327 --> 00:06:59,327 !—أنت 73 00:06:59,787 --> 00:07:00,557 !فهمت 74 00:07:00,857 --> 00:07:02,187 !أنتما لحم مفروم 75 00:07:07,687 --> 00:07:08,887 !تقنية الاستدعاء 76 00:07:18,327 --> 00:07:19,227 !ما كان ذلك؟ 77 00:07:19,557 --> 00:07:21,087 !شكرًا لك لأجل إنقاذي يا غاراغا 78 00:07:21,627 --> 00:07:24,727 ماذا؟ متى أنقذتك؟ 79 00:07:26,127 --> 00:07:27,187 أنت فظيع 80 00:07:27,527 --> 00:07:29,257 ...لذا أنت طفلٌ مذلّل 81 00:07:29,757 --> 00:07:31,987 !أما زلت تتفوّه بمثل هذا الكلام؟ 82 00:07:32,827 --> 00:07:34,687 ،على كلّ حال !أنا في موقفٍ حرج الآن 83 00:07:35,087 --> 00:07:36,427 وكأنّي أهتمّ 84 00:07:36,627 --> 00:07:40,027 ...أنا فقط أُطفئ الشرارات 85 00:07:40,087 --> 00:07:41,687 !الهامرة 86 00:07:43,857 --> 00:07:45,887 أترى؟ أنت تقاتل معي في الأخير 87 00:07:46,327 --> 00:07:47,327 !اخرس 88 00:07:47,787 --> 00:07:49,157 لا أفعل هذا لأجلك 89 00:07:49,887 --> 00:07:51,287 ...بالنّسبة لي، هذا 90 00:07:51,957 --> 00:07:54,127 !سوف ننجز مهمّة اليوم بطريقةٍ جريئة 91 00:07:54,757 --> 00:07:57,857 !أجل، يستحيل أن نخسر 92 00:07:59,627 --> 00:08:02,927 !ميتسكي، شكرًا لك 93 00:08:05,557 --> 00:08:06,327 ماذا؟ 94 00:08:06,527 --> 00:08:08,157 ...اكتشفت 95 00:08:08,227 --> 00:08:13,227 أنّها قد لا تكون فكرة سيّئة أن أساعد البشر مرّةً أخرى 96 00:08:20,127 --> 00:08:24,227 !لا تدع الأشياء القبيحة تزداد عددًا... أكوتا 97 00:08:33,487 --> 00:08:34,487 !غاراغا 98 00:08:41,527 --> 00:08:43,257 ...اللعنة 99 00:08:44,757 --> 00:08:45,957 !نجونا بأعجوبة 100 00:08:46,387 --> 00:08:47,887 !من أعطاك الإذن للقفز على رأسي؟ 101 00:08:48,927 --> 00:08:50,087 !الهجوم التالي قادم 102 00:08:51,627 --> 00:08:54,527 !لا تخسر أيها الشقيّ 103 00:09:05,387 --> 00:09:06,687 !عرفتها 104 00:09:06,757 --> 00:09:09,487 ،قد تكونون بشرًا لكنّكم لستم جميلين على الإطلاق 105 00:09:12,257 --> 00:09:13,487 !إيّاكما والاستهانة بي 106 00:09:16,727 --> 00:09:17,757 !موتا 107 00:09:24,457 --> 00:09:25,157 108 00:09:25,227 --> 00:09:26,887 إيّاك والاستهانة بالشارينغان خاصّتي 109 00:09:27,387 --> 00:09:28,957 !أسلوب البرق: كرة البرق 110 00:09:38,927 --> 00:09:40,527 هل رأيت شيئًا جميلًا؟ 111 00:09:41,687 --> 00:09:43,187 آسفة لأنه لم يكن حقيقيًّا 112 00:09:43,987 --> 00:09:46,687 قلت أننا لسنا جميلين إطلاقًا 113 00:09:47,287 --> 00:09:51,257 لكن ثمّة أشياء ثمينة مدفونة داخلنا نحن البشر 114 00:09:52,357 --> 00:09:53,727 ...كعدم الاستسلام أبدًا مثلًا 115 00:09:54,387 --> 00:09:56,027 ...وعدم الخضوع 116 00:09:57,157 --> 00:09:58,387 وأشياء أخرى كالشارينغان 117 00:09:59,787 --> 00:10:01,057 !اخرسي 118 00:10:03,827 --> 00:10:07,357 !لا لماذا؟ لماذا؟ 119 00:10:07,987 --> 00:10:10,927 !أكوتا! ما الذي تفعله؟ 120 00:10:11,527 --> 00:10:14,087 !أسرع وأنقذني 121 00:10:17,257 --> 00:10:18,227 !لا تدعه يفرّ 122 00:10:18,287 --> 00:10:19,287 !أجل 123 00:10:25,757 --> 00:10:28,187 !فقط مزّق ذلك الشيء عنك 124 00:10:35,027 --> 00:10:36,027 !غاراغا 125 00:10:44,987 --> 00:10:46,327 !نل منه يا غاراغا 126 00:10:47,187 --> 00:10:49,487 !سوف أُحطّمه إلى شظايا 127 00:10:59,827 --> 00:11:02,257 !لا، توقف 128 00:11:02,327 --> 00:11:05,257 !—لمَ على شخصٍ بجمالي أن ينتهي به المطاف 129 00:11:13,227 --> 00:11:15,227 ،أظنّك حتّى إن تهندمتِ من الخارج 130 00:11:15,787 --> 00:11:18,727 فذلك ليس كافيًا ليجعلك جميلةً 131 00:11:27,227 --> 00:11:28,227 ميتسكي 132 00:11:28,627 --> 00:11:32,667 أردتَ أن تقتلنا من البداية، أليس كذلك؟ 133 00:11:33,967 --> 00:11:35,027 ،ادّعيتَ فقط أنّك في صفّنا 134 00:11:35,097 --> 00:11:36,667 ثم تلاعبتَ بنا 135 00:11:39,897 --> 00:11:41,367 !لن أسامحك أبدًا 136 00:11:41,767 --> 00:11:42,897 !مُت فحسب 137 00:11:55,127 --> 00:11:56,497 ...إن كنتُ أهدف لقتلكم 138 00:11:57,267 --> 00:11:59,567 لما أنقذتك سابقًا 139 00:12:00,997 --> 00:12:04,327 كان عليّ أن أكتشف إن كنتم 140 00:12:04,927 --> 00:12:06,567 ستجلبون الضرر إلى قرية الورق 141 00:12:06,767 --> 00:12:07,967 لهذا أتيت معكم 142 00:12:09,027 --> 00:12:10,667 !إذًا، الإجابة واضحة 143 00:12:11,327 --> 00:12:13,627 !نحن حماة العالم 144 00:12:14,597 --> 00:12:15,597 كلّا، أنت مخطئ 145 00:12:16,027 --> 00:12:17,527 سلك كو الطريق الخاطئ 146 00:12:18,297 --> 00:12:19,527 ولا توجد عودة بالنسبة له 147 00:12:20,227 --> 00:12:23,197 ،إن ظلّت الأشياء على ما هي عليه سوف تصبحون أعداء للبشر 148 00:12:23,797 --> 00:12:25,127 !وما أدراك؟ 149 00:12:26,027 --> 00:12:27,027 ...كو-ساما 150 00:12:27,467 --> 00:12:29,197 !كو-ساما يفعل هذا لصالح البشر 151 00:12:37,127 --> 00:12:38,127 أعلم 152 00:12:41,727 --> 00:12:43,397 لأنّنا متشابهان كثيرًا على الأغلب 153 00:12:44,367 --> 00:12:48,567 كما قلت، ربّما نحن متوافقان 154 00:12:49,367 --> 00:12:50,567 ولهذا أعلم 155 00:12:50,997 --> 00:12:52,027 !تعلم ماذا؟ 156 00:12:52,797 --> 00:12:54,427 تملكون إرادةً جميعًا 157 00:12:55,027 --> 00:12:56,797 أملكها أنا، وكذلك أنتم 158 00:12:57,427 --> 00:12:59,567 لهذا أريد أن أنقذكم 159 00:13:00,167 --> 00:13:01,097 هذه إرادتي 160 00:13:01,797 --> 00:13:05,127 !لا تملك أيّ حق !لقد خنتَ صديقك 161 00:13:12,567 --> 00:13:15,627 !كفّ عن الهرب وقاتلني يا ميتسكي 162 00:13:19,467 --> 00:13:21,697 !سأريك، بقوّتي 163 00:13:22,497 --> 00:13:25,427 لا طائل من قتال بعضنا لبعض 164 00:13:26,527 --> 00:13:27,527 هكذا إذًا؟ 165 00:13:27,797 --> 00:13:29,527 إذًا، سأمنحك سببًا للقتال 166 00:13:30,627 --> 00:13:33,027 سوف أقتل بوروتو 167 00:13:33,767 --> 00:13:37,297 ،صديقك الثمين ذاك ..."شمسك" 168 00:13:37,667 --> 00:13:39,497 !سأقتلك بيداي هاتين 169 00:13:41,197 --> 00:13:43,627 هل القتال هو السّبيل الوحيد؟ 170 00:13:44,627 --> 00:13:46,997 لم يعد هناك سبيلٍ آخر 171 00:13:48,397 --> 00:13:49,467 ...سيكيي 172 00:13:50,627 --> 00:13:51,627 !فليكن 173 00:13:52,827 --> 00:13:54,427 !إذًا، حسمتَ أمرك؟ 174 00:13:54,797 --> 00:13:55,567 !سيكيي 175 00:13:55,727 --> 00:13:56,797 !ميتسكي 176 00:14:18,427 --> 00:14:21,197 !اختف إلى الأبد 177 00:14:24,027 --> 00:14:26,627 !أسلوب البرق: برق الثعبان 178 00:14:34,767 --> 00:14:35,767 !ما الذي يجري؟ 179 00:14:36,367 --> 00:14:38,097 لمَ لم يتفجّر؟ 180 00:14:44,527 --> 00:14:46,067 !ميتسكي 181 00:14:47,897 --> 00:14:50,527 ،سيكيي أنت مستخدم أسلوب الأرض 182 00:14:51,327 --> 00:14:53,297 يمكن لأسلوب البرق خاصتي أن يبطله 183 00:14:54,227 --> 00:14:55,327 ماذا؟ 184 00:14:56,297 --> 00:14:58,167 ...كما قلت 185 00:14:59,727 --> 00:15:06,027 أظنّنا لم نكن متوافقين في النهاية 186 00:15:18,827 --> 00:15:20,027 ...عليّ أن أسرع 187 00:15:20,567 --> 00:15:21,597 !الثالث 188 00:15:22,997 --> 00:15:23,927 أهذا أنت يا سيكّي؟ 189 00:15:23,997 --> 00:15:25,197 ما الذي تفعله هنا؟ 190 00:15:25,597 --> 00:15:30,867 أجل، أخبرني أكاتسوتشي-سان أن أنقذك، لهذا أتيت 191 00:15:31,467 --> 00:15:32,597 أكاتسوتشي؟ 192 00:15:33,297 --> 00:15:35,367 فهمت، شكرًا لك 193 00:15:36,067 --> 00:15:36,567 ...والآن 194 00:15:37,127 --> 00:15:38,197 أيها الثالث، اصعد على ظهري رجاءً 195 00:15:38,627 --> 00:15:40,167 سنخرج من هنا وننضمّ إلى البقيّة 196 00:15:40,797 --> 00:15:44,067 لا، لا يمكنني أن أهرب 197 00:15:44,567 --> 00:15:45,567 198 00:15:45,697 --> 00:15:47,767 سيكّي، أحتاج مساعدتك 199 00:15:48,167 --> 00:15:49,727 إلى أين ستذهب؟ 200 00:15:50,827 --> 00:15:54,027 إلى مكانٍ لإنهاء هذا القتال 201 00:16:04,267 --> 00:16:05,427 الوقت ينفد 202 00:16:15,797 --> 00:16:16,797 !—هذا 203 00:16:17,327 --> 00:16:19,197 !أنت في حالة حرجة 204 00:16:22,727 --> 00:16:27,027 !ليس بعد !لا يمكنني السقوط بعد 205 00:16:27,667 --> 00:16:29,727 ...أسرع !أسرع بزراعة القلب 206 00:16:30,197 --> 00:16:31,927 أنا آسف جدًّا 207 00:16:32,597 --> 00:16:36,497 هرب المتبرّعون قبل أن أجهّزه 208 00:16:36,997 --> 00:16:40,167 ،لو أنّي أملك المواد الخام فقط لجهّزتُ واحدًا على الفور 209 00:16:42,427 --> 00:16:43,597 ...فهمت 210 00:16:43,867 --> 00:16:45,827 تحتاج إلى المواد الخام فحسب، صحيح؟ 211 00:16:47,097 --> 00:16:49,327 !قلب إنسان 212 00:17:04,867 --> 00:17:05,867 ...ميتسكي 213 00:17:06,027 --> 00:17:07,027 !حاول ألّا تتحرّك 214 00:17:09,167 --> 00:17:12,167 أعرف طريقةً لأدبّر لك قلبًا 215 00:17:12,997 --> 00:17:14,167 ...الشخص الذي صنعني 216 00:17:14,627 --> 00:17:16,127 ...يمكنه أن يُدبّره لك 217 00:17:16,197 --> 00:17:17,567 لستَ بحاجةٍ لتعزيتي 218 00:17:20,127 --> 00:17:23,527 أعرف جسدي على الأقل 219 00:17:27,227 --> 00:17:28,227 !هذا ليس عادلًا 220 00:17:28,797 --> 00:17:32,997 كان لديك ما أبتغيه من البداية 221 00:17:33,667 --> 00:17:34,827 وما الذي ابتغيته؟ 222 00:17:35,597 --> 00:17:36,697 أتذكر ما أخبرتك إيّاه؟ 223 00:17:37,497 --> 00:17:40,127 أردتُ امتلاك شيءٍ أحميه 224 00:17:41,067 --> 00:17:42,167 ...شخص أحميه 225 00:17:43,067 --> 00:17:44,127 شخص ثمين 226 00:17:45,497 --> 00:17:48,167 ،البشر يعتزّون ببعضهم البعض 227 00:17:48,667 --> 00:17:49,967 ولهذا يصبحون أقوى، صحيح؟ 228 00:17:52,567 --> 00:17:59,067 كو-سانا وكيرارا وكاكو وكوكويو وأنت 229 00:18:00,227 --> 00:18:03,927 أصبحتَ شخصًا ثمينًا لي 230 00:18:05,467 --> 00:18:10,297 لكن أظنّنا لم نستطع أن نصبح مثلك وذلك المدعو بوروتو 231 00:18:12,367 --> 00:18:13,267 سيكيي 232 00:18:14,527 --> 00:18:15,667 ...قوّتك 233 00:18:16,267 --> 00:18:20,397 ...بتُّ أعلم أنّها كانت قوّةً لأجل حماية بوروتو وليس أنا 234 00:18:23,427 --> 00:18:24,827 !أحسده 235 00:18:26,197 --> 00:18:30,297 لمَ لم تحاول قتالي؟ 236 00:18:31,197 --> 00:18:33,927 أنا عدوك 237 00:18:34,827 --> 00:18:35,767 كلّا، لستَ كذلك 238 00:18:37,067 --> 00:18:38,067 ،أخبرتني سابقًا 239 00:18:38,727 --> 00:18:42,267 أنّني كنتُ أحمل معي الوحدة عندما كنتُ في قرية الورق 240 00:18:43,997 --> 00:18:47,097 بوروتو والجميع في القرية يعاملونني جيّدًا جدًّا 241 00:18:47,727 --> 00:18:48,797 ...لكن 242 00:18:49,367 --> 00:18:54,167 أشعر أحيانًا وكأنّ كلامي لا يبلغهم 243 00:18:55,197 --> 00:18:56,827 ،لذا فكّرت، إن كانت تلك هي الحقيقة 244 00:18:57,967 --> 00:18:59,767 إذًا أن محق 245 00:19:01,467 --> 00:19:03,097 أنا وأنتم متشابهون 246 00:19:04,127 --> 00:19:05,127 حقًّا؟ 247 00:19:06,167 --> 00:19:08,867 قاتلتكم لأجل بوروتو 248 00:19:09,467 --> 00:19:10,927 لكنّه ليس السّبب الوحيد 249 00:19:11,597 --> 00:19:13,467 كلّ ما قلتُه سابقًا كان معنيًّا لك 250 00:19:14,027 --> 00:19:16,667 فقط أردتُ منك أن تتوقف 251 00:19:21,397 --> 00:19:22,467 ...ميتسكي 252 00:19:26,027 --> 00:19:27,027 !سيكيي 253 00:19:27,667 --> 00:19:28,997 ...أظن 254 00:19:29,267 --> 00:19:32,967 ...لن أكون الوحيد ...الذي سيموت 255 00:19:35,467 --> 00:19:36,597 يمكنني أن أرى ذلك 256 00:19:37,497 --> 00:19:39,467 ...كيرارا ماتت للتّو 257 00:19:40,397 --> 00:19:42,197 ...كاكو وكاكويو أيضًا 258 00:19:43,667 --> 00:19:46,427 ...سوف ألحق بهما 259 00:19:48,367 --> 00:19:49,367 260 00:19:51,997 --> 00:19:53,027 ميستكي؟ 261 00:19:54,127 --> 00:19:55,127 ...كنّا 262 00:19:56,027 --> 00:19:59,067 صديقين أيضًا، صحيح؟ 263 00:20:27,527 --> 00:20:28,527 !تسوتشيكاغي-ساما 264 00:20:28,827 --> 00:20:30,797 أخضعنا العدوّ في الجانب الشماليّ من القرية 265 00:20:31,297 --> 00:20:32,297 حسنًا 266 00:20:32,597 --> 00:20:35,597 أعتمد عليكم لأجل العناية بالجرحى وحراسة الخلف 267 00:20:35,797 --> 00:20:36,497 !حاضر 268 00:20:37,267 --> 00:20:39,297 ،من لا يزال في وسعه القتال !فليأتِ معي 269 00:20:39,527 --> 00:20:40,267 !حاضر 270 00:20:44,197 --> 00:20:45,427 المكان صامت بغرابة 271 00:20:46,897 --> 00:20:47,897 ...ولا وجود للأكوتا أيضًا 272 00:20:48,267 --> 00:20:49,597 لا تهمل دفاعك 273 00:20:49,897 --> 00:20:50,897 !أعلم 274 00:20:51,767 --> 00:20:53,297 سوف أقبض على كو مهما كان 275 00:20:58,767 --> 00:20:59,767 !ميتسكي 276 00:21:00,267 --> 00:21:01,267 آسف لجعلكما تنتظران 277 00:21:01,727 --> 00:21:02,727 !تأخرت 278 00:21:03,027 --> 00:21:04,027 آسف 279 00:21:04,397 --> 00:21:05,397 هل أنت بخير؟ 280 00:21:05,727 --> 00:21:06,567 أجل 281 00:21:10,197 --> 00:21:12,397 أخبرني بالتفاصيل لاحقًا 282 00:21:15,767 --> 00:21:18,297 يبدو أنّ كو لجأً هناك 283 00:21:18,527 --> 00:21:20,997 لا يمكنه أن يتحرّك بسهولة بذلك الجرح 284 00:21:21,927 --> 00:21:25,167 !سوف ننهي هذا الأمر بسرعة ونعود إلى قرية الورق 285 00:21:26,197 --> 00:21:27,197 ...بوروتو 286 00:21:37,767 --> 00:21:41,367 إذًا، أتيتم إلى هنا لتلقوا حتفكم أيها الضعفاء؟ 287 00:21:41,967 --> 00:21:43,727 ،يبدو أنّك تبلي بخير 288 00:21:43,797 --> 00:21:45,727 !مع أنّك أُصبتَ بواسطة ميتسكي 289 00:21:46,627 --> 00:21:47,767 !انظرا! صدره 290 00:21:50,327 --> 00:21:51,867 !—ذ-ذلك 291 00:23:35,897 --> 00:23:37,627 ،لأنّنا اختبرنا الألم 292 00:23:37,697 --> 00:23:39,957 نعرف قيمة السّلام 293 00:23:40,027 --> 00:23:42,727 ونبذل كلّ ما في وسعنا لحماية الضعفاء 294 00:23:43,597 --> 00:23:46,457 ،لكن أحيانًا عندما نرتطم بالحائط 295 00:23:46,527 --> 00:23:49,057 نفقد الإرادة لفعل ذلك 296 00:23:49,727 --> 00:23:52,427 :في الحلقة القادمة 297 00:23:52,897 --> 00:23:54,027 {\an8}"إرادة أونوكي" 298 00:23:52,897 --> 00:24:03,497 {\an3}إرادة أونوكي 299 00:23:54,597 --> 00:23:57,827 {\an8}لكن بما أنّك مُنِحتَ الفرصة لتواجه نفسك 300 00:23:58,157 --> 00:24:00,197 {\an8}يمكنك أن تلمّ أشتاتك وتبدأ من جديد