1
00:00:00,527 --> 00:00:05,227
أرض
2
00:00:13,927 --> 00:00:15,967
!ستدفع ثمن هذا يا ميتسكي
3
00:00:19,997 --> 00:00:21,527
!كو-ساما
!توقف رجاءً
4
00:00:21,797 --> 00:00:22,797
!ابتعدي عن طريقي
5
00:00:22,927 --> 00:00:24,527
،تحتاج إلى العناية الطبيّة الآن
!—وإلّا
6
00:00:30,567 --> 00:00:31,567
!انتظرا
7
00:00:32,427 --> 00:00:33,027
!احترس
8
00:00:37,267 --> 00:00:38,267
!ميتسكي
9
00:00:40,097 --> 00:00:41,097
!شكرًا لك
10
00:00:42,567 --> 00:00:43,567
أكيد
11
00:00:44,297 --> 00:00:45,627
!ميتسكي
12
00:00:52,427 --> 00:00:53,427
!—ذاك الشخص
13
00:00:54,667 --> 00:00:56,427
بوروتو وسارادا، اذهبا خلف كو
14
00:00:56,697 --> 00:00:57,697
!—لكن
15
00:00:58,327 --> 00:00:59,327
ثق بي
16
00:01:01,597 --> 00:01:03,727
أنا سعيد لأنك أتيت خلفي
17
00:01:04,297 --> 00:01:07,327
لكن هناك ما يجب عليّ فعله
18
00:01:07,397 --> 00:01:09,297
قبل أن أعود معك
19
00:01:15,667 --> 00:01:16,667
حسنًا
20
00:01:18,467 --> 00:01:19,597
مينسكي
21
00:01:20,767 --> 00:01:23,297
!لماذا يا ميتسكي؟
22
00:01:37,427 --> 00:01:38,567
!لن أدعك تتقدّم أكثر
23
00:01:39,727 --> 00:01:42,197
!لا تعرفان متى تستسلمان، أليس كذلك؟
24
00:01:42,827 --> 00:01:45,327
لكني سوف أقتلكما هذه المرة
25
00:01:45,667 --> 00:01:46,667
!ماذا—؟
26
00:01:46,767 --> 00:01:47,597
!هيا بنا
27
00:01:47,667 --> 00:01:48,667
!أجل
28
00:03:37,557 --> 00:03:43,127
{\an3}ميتسكي وسيكيي
29
00:03:37,857 --> 00:03:41,187
{\an8}!خدعتني تمامًا يا ميتسكي
30
00:03:41,727 --> 00:03:43,127
{\an8}توقف عن هذا يا سيكيي
31
00:03:43,857 --> 00:03:46,227
وإلّا لن يصمد جسدك
32
00:03:46,887 --> 00:03:48,387
يجب أن تشعر بالعار
33
00:03:49,527 --> 00:03:51,627
!وتوقّف عن ادّعاء أنّك صديقي الآن
34
00:03:59,827 --> 00:04:01,527
أُطلق سراح التسوتشيكاغي-ساما
35
00:04:02,227 --> 00:04:03,227
انتهى أمر كو
36
00:04:04,157 --> 00:04:05,527
لقد خسرتم
37
00:04:05,627 --> 00:04:06,657
!اخرس
38
00:04:06,727 --> 00:04:08,827
لا داعي لنا لنواصل القتال
39
00:04:08,887 --> 00:04:10,627
!اخرس! اخرس! اخرس
40
00:04:11,127 --> 00:04:12,987
!كذبت عليّ
41
00:04:13,357 --> 00:04:15,127
خلتُ أنّك صديقي
42
00:04:15,187 --> 00:04:19,127
!وشعرتُ أنّنا تفاهمنا جيّدًا
43
00:04:20,357 --> 00:04:23,987
!بينما كنتَ تضحك عليّ في قلبك طوال هذا الوقت
44
00:04:24,457 --> 00:04:25,457
أنت مخطئ
45
00:04:26,127 --> 00:04:28,787
أريد أن أساعدك
46
00:04:29,257 --> 00:04:30,387
تريد أن تساعدني؟
47
00:04:31,027 --> 00:04:34,727
!إذًا، أعطني قلبك
48
00:04:56,627 --> 00:04:58,827
لن أدعك تهرب يا ميتسكي
49
00:05:16,457 --> 00:05:19,787
50
00:05:20,887 --> 00:05:21,887
!شكرًا
51
00:05:22,027 --> 00:05:23,627
لا يزال الوقت مبكّرًا على أن تشكرني
52
00:05:28,427 --> 00:05:30,927
تلك النظارات جميلة حقًّا
53
00:05:31,427 --> 00:05:33,727
سوف آخذها في النهاية
54
00:05:34,257 --> 00:05:35,557
انسي ذلك
55
00:05:36,127 --> 00:05:38,287
ما كنتِ لتبدين جميلة بالنظارات
56
00:05:39,587 --> 00:05:40,757
!يا لعجرفتك
57
00:05:41,057 --> 00:05:43,687
ما كنتُ لأتبجّح إن كنتُ مكانك
58
00:05:44,387 --> 00:05:46,587
انعدمت خياراتكما حقًّا
59
00:05:47,227 --> 00:05:49,127
لكنّك تهلعين مع ذلك، صحيح؟
60
00:05:49,857 --> 00:05:50,927
!ذلك واضحٌ على وجهك
61
00:05:51,227 --> 00:05:52,227
!اخرسي
62
00:05:56,457 --> 00:05:57,457
!سأسحقكما
63
00:05:58,587 --> 00:05:59,787
!مـ-ما هذا؟
64
00:06:09,127 --> 00:06:10,127
!محال
65
00:06:19,887 --> 00:06:22,557
!كنتُ أحتفظ بهذه الدمية للأخير
66
00:06:23,057 --> 00:06:24,557
،يا للأسف
67
00:06:24,627 --> 00:06:26,687
،حتّى إن كنتما دميتاي الخاصّتان
لستما جميليّ المظهر
68
00:06:29,157 --> 00:06:33,457
...لكن، لأجل التخلّص من القبيحين أمثالكما
69
00:06:34,627 --> 00:06:36,387
!هذا الشّيء مناسب تمامًا
70
00:06:50,587 --> 00:06:51,627
!اللعنة
71
00:06:53,927 --> 00:06:57,627
يبدو أنّك في موقفٍ ليس رائع أيها الشقيّ
72
00:06:58,327 --> 00:06:59,327
!—أنت
73
00:06:59,787 --> 00:07:00,557
!فهمت
74
00:07:00,857 --> 00:07:02,187
!أنتما لحم مفروم
75
00:07:07,687 --> 00:07:08,887
!تقنية الاستدعاء
76
00:07:18,327 --> 00:07:19,227
!ما كان ذلك؟
77
00:07:19,557 --> 00:07:21,087
!شكرًا لك لأجل إنقاذي يا غاراغا
78
00:07:21,627 --> 00:07:24,727
ماذا؟ متى أنقذتك؟
79
00:07:26,127 --> 00:07:27,187
أنت فظيع
80
00:07:27,527 --> 00:07:29,257
...لذا أنت طفلٌ مذلّل
81
00:07:29,757 --> 00:07:31,987
!أما زلت تتفوّه بمثل هذا الكلام؟
82
00:07:32,827 --> 00:07:34,687
،على كلّ حال
!أنا في موقفٍ حرج الآن
83
00:07:35,087 --> 00:07:36,427
وكأنّي أهتمّ
84
00:07:36,627 --> 00:07:40,027
...أنا فقط أُطفئ الشرارات
85
00:07:40,087 --> 00:07:41,687
!الهامرة
86
00:07:43,857 --> 00:07:45,887
أترى؟ أنت تقاتل معي في الأخير
87
00:07:46,327 --> 00:07:47,327
!اخرس
88
00:07:47,787 --> 00:07:49,157
لا أفعل هذا لأجلك
89
00:07:49,887 --> 00:07:51,287
...بالنّسبة لي، هذا
90
00:07:51,957 --> 00:07:54,127
!سوف ننجز مهمّة اليوم بطريقةٍ جريئة
91
00:07:54,757 --> 00:07:57,857
!أجل، يستحيل أن نخسر
92
00:07:59,627 --> 00:08:02,927
!ميتسكي، شكرًا لك
93
00:08:05,557 --> 00:08:06,327
ماذا؟
94
00:08:06,527 --> 00:08:08,157
...اكتشفت
95
00:08:08,227 --> 00:08:13,227
أنّها قد لا تكون فكرة سيّئة
أن أساعد البشر مرّةً أخرى
96
00:08:20,127 --> 00:08:24,227
!لا تدع الأشياء القبيحة تزداد عددًا... أكوتا
97
00:08:33,487 --> 00:08:34,487
!غاراغا
98
00:08:41,527 --> 00:08:43,257
...اللعنة
99
00:08:44,757 --> 00:08:45,957
!نجونا بأعجوبة
100
00:08:46,387 --> 00:08:47,887
!من أعطاك الإذن للقفز على رأسي؟
101
00:08:48,927 --> 00:08:50,087
!الهجوم التالي قادم
102
00:08:51,627 --> 00:08:54,527
!لا تخسر أيها الشقيّ
103
00:09:05,387 --> 00:09:06,687
!عرفتها
104
00:09:06,757 --> 00:09:09,487
،قد تكونون بشرًا
لكنّكم لستم جميلين على الإطلاق
105
00:09:12,257 --> 00:09:13,487
!إيّاكما والاستهانة بي
106
00:09:16,727 --> 00:09:17,757
!موتا
107
00:09:24,457 --> 00:09:25,157
108
00:09:25,227 --> 00:09:26,887
إيّاك والاستهانة بالشارينغان خاصّتي
109
00:09:27,387 --> 00:09:28,957
!أسلوب البرق: كرة البرق
110
00:09:38,927 --> 00:09:40,527
هل رأيت شيئًا جميلًا؟
111
00:09:41,687 --> 00:09:43,187
آسفة لأنه لم يكن حقيقيًّا
112
00:09:43,987 --> 00:09:46,687
قلت أننا لسنا جميلين إطلاقًا
113
00:09:47,287 --> 00:09:51,257
لكن ثمّة أشياء ثمينة مدفونة داخلنا نحن البشر
114
00:09:52,357 --> 00:09:53,727
...كعدم الاستسلام أبدًا مثلًا
115
00:09:54,387 --> 00:09:56,027
...وعدم الخضوع
116
00:09:57,157 --> 00:09:58,387
وأشياء أخرى كالشارينغان
117
00:09:59,787 --> 00:10:01,057
!اخرسي
118
00:10:03,827 --> 00:10:07,357
!لا
لماذا؟ لماذا؟
119
00:10:07,987 --> 00:10:10,927
!أكوتا! ما الذي تفعله؟
120
00:10:11,527 --> 00:10:14,087
!أسرع وأنقذني
121
00:10:17,257 --> 00:10:18,227
!لا تدعه يفرّ
122
00:10:18,287 --> 00:10:19,287
!أجل
123
00:10:25,757 --> 00:10:28,187
!فقط مزّق ذلك الشيء عنك
124
00:10:35,027 --> 00:10:36,027
!غاراغا
125
00:10:44,987 --> 00:10:46,327
!نل منه يا غاراغا
126
00:10:47,187 --> 00:10:49,487
!سوف أُحطّمه إلى شظايا
127
00:10:59,827 --> 00:11:02,257
!لا، توقف
128
00:11:02,327 --> 00:11:05,257
!—لمَ على شخصٍ بجمالي أن ينتهي به المطاف
129
00:11:13,227 --> 00:11:15,227
،أظنّك حتّى إن تهندمتِ من الخارج
130
00:11:15,787 --> 00:11:18,727
فذلك ليس كافيًا ليجعلك جميلةً
131
00:11:27,227 --> 00:11:28,227
ميتسكي
132
00:11:28,627 --> 00:11:32,667
أردتَ أن تقتلنا من البداية، أليس كذلك؟
133
00:11:33,967 --> 00:11:35,027
،ادّعيتَ فقط أنّك في صفّنا
134
00:11:35,097 --> 00:11:36,667
ثم تلاعبتَ بنا
135
00:11:39,897 --> 00:11:41,367
!لن أسامحك أبدًا
136
00:11:41,767 --> 00:11:42,897
!مُت فحسب
137
00:11:55,127 --> 00:11:56,497
...إن كنتُ أهدف لقتلكم
138
00:11:57,267 --> 00:11:59,567
لما أنقذتك سابقًا
139
00:12:00,997 --> 00:12:04,327
كان عليّ أن أكتشف إن كنتم
140
00:12:04,927 --> 00:12:06,567
ستجلبون الضرر إلى قرية الورق
141
00:12:06,767 --> 00:12:07,967
لهذا أتيت معكم
142
00:12:09,027 --> 00:12:10,667
!إذًا، الإجابة واضحة
143
00:12:11,327 --> 00:12:13,627
!نحن حماة العالم
144
00:12:14,597 --> 00:12:15,597
كلّا، أنت مخطئ
145
00:12:16,027 --> 00:12:17,527
سلك كو الطريق الخاطئ
146
00:12:18,297 --> 00:12:19,527
ولا توجد عودة بالنسبة له
147
00:12:20,227 --> 00:12:23,197
،إن ظلّت الأشياء على ما هي عليه
سوف تصبحون أعداء للبشر
148
00:12:23,797 --> 00:12:25,127
!وما أدراك؟
149
00:12:26,027 --> 00:12:27,027
...كو-ساما
150
00:12:27,467 --> 00:12:29,197
!كو-ساما يفعل هذا لصالح البشر
151
00:12:37,127 --> 00:12:38,127
أعلم
152
00:12:41,727 --> 00:12:43,397
لأنّنا متشابهان كثيرًا على الأغلب
153
00:12:44,367 --> 00:12:48,567
كما قلت، ربّما نحن متوافقان
154
00:12:49,367 --> 00:12:50,567
ولهذا أعلم
155
00:12:50,997 --> 00:12:52,027
!تعلم ماذا؟
156
00:12:52,797 --> 00:12:54,427
تملكون إرادةً جميعًا
157
00:12:55,027 --> 00:12:56,797
أملكها أنا، وكذلك أنتم
158
00:12:57,427 --> 00:12:59,567
لهذا أريد أن أنقذكم
159
00:13:00,167 --> 00:13:01,097
هذه إرادتي
160
00:13:01,797 --> 00:13:05,127
!لا تملك أيّ حق
!لقد خنتَ صديقك
161
00:13:12,567 --> 00:13:15,627
!كفّ عن الهرب وقاتلني يا ميتسكي
162
00:13:19,467 --> 00:13:21,697
!سأريك، بقوّتي
163
00:13:22,497 --> 00:13:25,427
لا طائل من قتال بعضنا لبعض
164
00:13:26,527 --> 00:13:27,527
هكذا إذًا؟
165
00:13:27,797 --> 00:13:29,527
إذًا، سأمنحك سببًا للقتال
166
00:13:30,627 --> 00:13:33,027
سوف أقتل بوروتو
167
00:13:33,767 --> 00:13:37,297
،صديقك الثمين ذاك
..."شمسك"
168
00:13:37,667 --> 00:13:39,497
!سأقتلك بيداي هاتين
169
00:13:41,197 --> 00:13:43,627
هل القتال هو السّبيل الوحيد؟
170
00:13:44,627 --> 00:13:46,997
لم يعد هناك سبيلٍ آخر
171
00:13:48,397 --> 00:13:49,467
...سيكيي
172
00:13:50,627 --> 00:13:51,627
!فليكن
173
00:13:52,827 --> 00:13:54,427
!إذًا، حسمتَ أمرك؟
174
00:13:54,797 --> 00:13:55,567
!سيكيي
175
00:13:55,727 --> 00:13:56,797
!ميتسكي
176
00:14:18,427 --> 00:14:21,197
!اختف إلى الأبد
177
00:14:24,027 --> 00:14:26,627
!أسلوب البرق: برق الثعبان
178
00:14:34,767 --> 00:14:35,767
!ما الذي يجري؟
179
00:14:36,367 --> 00:14:38,097
لمَ لم يتفجّر؟
180
00:14:44,527 --> 00:14:46,067
!ميتسكي
181
00:14:47,897 --> 00:14:50,527
،سيكيي
أنت مستخدم أسلوب الأرض
182
00:14:51,327 --> 00:14:53,297
يمكن لأسلوب البرق خاصتي أن يبطله
183
00:14:54,227 --> 00:14:55,327
ماذا؟
184
00:14:56,297 --> 00:14:58,167
...كما قلت
185
00:14:59,727 --> 00:15:06,027
أظنّنا لم نكن متوافقين في النهاية
186
00:15:18,827 --> 00:15:20,027
...عليّ أن أسرع
187
00:15:20,567 --> 00:15:21,597
!الثالث
188
00:15:22,997 --> 00:15:23,927
أهذا أنت يا سيكّي؟
189
00:15:23,997 --> 00:15:25,197
ما الذي تفعله هنا؟
190
00:15:25,597 --> 00:15:30,867
أجل، أخبرني أكاتسوتشي-سان أن أنقذك، لهذا أتيت
191
00:15:31,467 --> 00:15:32,597
أكاتسوتشي؟
192
00:15:33,297 --> 00:15:35,367
فهمت، شكرًا لك
193
00:15:36,067 --> 00:15:36,567
...والآن
194
00:15:37,127 --> 00:15:38,197
أيها الثالث، اصعد على ظهري رجاءً
195
00:15:38,627 --> 00:15:40,167
سنخرج من هنا وننضمّ إلى البقيّة
196
00:15:40,797 --> 00:15:44,067
لا، لا يمكنني أن أهرب
197
00:15:44,567 --> 00:15:45,567
198
00:15:45,697 --> 00:15:47,767
سيكّي، أحتاج مساعدتك
199
00:15:48,167 --> 00:15:49,727
إلى أين ستذهب؟
200
00:15:50,827 --> 00:15:54,027
إلى مكانٍ لإنهاء هذا القتال
201
00:16:04,267 --> 00:16:05,427
الوقت ينفد
202
00:16:15,797 --> 00:16:16,797
!—هذا
203
00:16:17,327 --> 00:16:19,197
!أنت في حالة حرجة
204
00:16:22,727 --> 00:16:27,027
!ليس بعد
!لا يمكنني السقوط بعد
205
00:16:27,667 --> 00:16:29,727
...أسرع
!أسرع بزراعة القلب
206
00:16:30,197 --> 00:16:31,927
أنا آسف جدًّا
207
00:16:32,597 --> 00:16:36,497
هرب المتبرّعون قبل أن أجهّزه
208
00:16:36,997 --> 00:16:40,167
،لو أنّي أملك المواد الخام فقط
لجهّزتُ واحدًا على الفور
209
00:16:42,427 --> 00:16:43,597
...فهمت
210
00:16:43,867 --> 00:16:45,827
تحتاج إلى المواد الخام فحسب، صحيح؟
211
00:16:47,097 --> 00:16:49,327
!قلب إنسان
212
00:17:04,867 --> 00:17:05,867
...ميتسكي
213
00:17:06,027 --> 00:17:07,027
!حاول ألّا تتحرّك
214
00:17:09,167 --> 00:17:12,167
أعرف طريقةً لأدبّر لك قلبًا
215
00:17:12,997 --> 00:17:14,167
...الشخص الذي صنعني
216
00:17:14,627 --> 00:17:16,127
...يمكنه أن يُدبّره لك
217
00:17:16,197 --> 00:17:17,567
لستَ بحاجةٍ لتعزيتي
218
00:17:20,127 --> 00:17:23,527
أعرف جسدي على الأقل
219
00:17:27,227 --> 00:17:28,227
!هذا ليس عادلًا
220
00:17:28,797 --> 00:17:32,997
كان لديك ما أبتغيه من البداية
221
00:17:33,667 --> 00:17:34,827
وما الذي ابتغيته؟
222
00:17:35,597 --> 00:17:36,697
أتذكر ما أخبرتك إيّاه؟
223
00:17:37,497 --> 00:17:40,127
أردتُ امتلاك شيءٍ أحميه
224
00:17:41,067 --> 00:17:42,167
...شخص أحميه
225
00:17:43,067 --> 00:17:44,127
شخص ثمين
226
00:17:45,497 --> 00:17:48,167
،البشر يعتزّون ببعضهم البعض
227
00:17:48,667 --> 00:17:49,967
ولهذا يصبحون أقوى، صحيح؟
228
00:17:52,567 --> 00:17:59,067
كو-سانا وكيرارا وكاكو وكوكويو وأنت
229
00:18:00,227 --> 00:18:03,927
أصبحتَ شخصًا ثمينًا لي
230
00:18:05,467 --> 00:18:10,297
لكن أظنّنا لم نستطع أن نصبح مثلك وذلك المدعو بوروتو
231
00:18:12,367 --> 00:18:13,267
سيكيي
232
00:18:14,527 --> 00:18:15,667
...قوّتك
233
00:18:16,267 --> 00:18:20,397
...بتُّ أعلم أنّها كانت قوّةً لأجل حماية بوروتو وليس أنا
234
00:18:23,427 --> 00:18:24,827
!أحسده
235
00:18:26,197 --> 00:18:30,297
لمَ لم تحاول قتالي؟
236
00:18:31,197 --> 00:18:33,927
أنا عدوك
237
00:18:34,827 --> 00:18:35,767
كلّا، لستَ كذلك
238
00:18:37,067 --> 00:18:38,067
،أخبرتني سابقًا
239
00:18:38,727 --> 00:18:42,267
أنّني كنتُ أحمل معي الوحدة
عندما كنتُ في قرية الورق
240
00:18:43,997 --> 00:18:47,097
بوروتو والجميع في القرية يعاملونني جيّدًا جدًّا
241
00:18:47,727 --> 00:18:48,797
...لكن
242
00:18:49,367 --> 00:18:54,167
أشعر أحيانًا وكأنّ كلامي لا يبلغهم
243
00:18:55,197 --> 00:18:56,827
،لذا فكّرت، إن كانت تلك هي الحقيقة
244
00:18:57,967 --> 00:18:59,767
إذًا أن محق
245
00:19:01,467 --> 00:19:03,097
أنا وأنتم متشابهون
246
00:19:04,127 --> 00:19:05,127
حقًّا؟
247
00:19:06,167 --> 00:19:08,867
قاتلتكم لأجل بوروتو
248
00:19:09,467 --> 00:19:10,927
لكنّه ليس السّبب الوحيد
249
00:19:11,597 --> 00:19:13,467
كلّ ما قلتُه سابقًا كان معنيًّا لك
250
00:19:14,027 --> 00:19:16,667
فقط أردتُ منك أن تتوقف
251
00:19:21,397 --> 00:19:22,467
...ميتسكي
252
00:19:26,027 --> 00:19:27,027
!سيكيي
253
00:19:27,667 --> 00:19:28,997
...أظن
254
00:19:29,267 --> 00:19:32,967
...لن أكون الوحيد
...الذي سيموت
255
00:19:35,467 --> 00:19:36,597
يمكنني أن أرى ذلك
256
00:19:37,497 --> 00:19:39,467
...كيرارا ماتت للتّو
257
00:19:40,397 --> 00:19:42,197
...كاكو وكاكويو أيضًا
258
00:19:43,667 --> 00:19:46,427
...سوف ألحق بهما
259
00:19:48,367 --> 00:19:49,367
260
00:19:51,997 --> 00:19:53,027
ميستكي؟
261
00:19:54,127 --> 00:19:55,127
...كنّا
262
00:19:56,027 --> 00:19:59,067
صديقين أيضًا، صحيح؟
263
00:20:27,527 --> 00:20:28,527
!تسوتشيكاغي-ساما
264
00:20:28,827 --> 00:20:30,797
أخضعنا العدوّ في الجانب الشماليّ من القرية
265
00:20:31,297 --> 00:20:32,297
حسنًا
266
00:20:32,597 --> 00:20:35,597
أعتمد عليكم لأجل العناية بالجرحى وحراسة الخلف
267
00:20:35,797 --> 00:20:36,497
!حاضر
268
00:20:37,267 --> 00:20:39,297
،من لا يزال في وسعه القتال
!فليأتِ معي
269
00:20:39,527 --> 00:20:40,267
!حاضر
270
00:20:44,197 --> 00:20:45,427
المكان صامت بغرابة
271
00:20:46,897 --> 00:20:47,897
...ولا وجود للأكوتا أيضًا
272
00:20:48,267 --> 00:20:49,597
لا تهمل دفاعك
273
00:20:49,897 --> 00:20:50,897
!أعلم
274
00:20:51,767 --> 00:20:53,297
سوف أقبض على كو مهما كان
275
00:20:58,767 --> 00:20:59,767
!ميتسكي
276
00:21:00,267 --> 00:21:01,267
آسف لجعلكما تنتظران
277
00:21:01,727 --> 00:21:02,727
!تأخرت
278
00:21:03,027 --> 00:21:04,027
آسف
279
00:21:04,397 --> 00:21:05,397
هل أنت بخير؟
280
00:21:05,727 --> 00:21:06,567
أجل
281
00:21:10,197 --> 00:21:12,397
أخبرني بالتفاصيل لاحقًا
282
00:21:15,767 --> 00:21:18,297
يبدو أنّ كو لجأً هناك
283
00:21:18,527 --> 00:21:20,997
لا يمكنه أن يتحرّك بسهولة بذلك الجرح
284
00:21:21,927 --> 00:21:25,167
!سوف ننهي هذا الأمر بسرعة ونعود إلى قرية الورق
285
00:21:26,197 --> 00:21:27,197
...بوروتو
286
00:21:37,767 --> 00:21:41,367
إذًا، أتيتم إلى هنا لتلقوا حتفكم أيها الضعفاء؟
287
00:21:41,967 --> 00:21:43,727
،يبدو أنّك تبلي بخير
288
00:21:43,797 --> 00:21:45,727
!مع أنّك أُصبتَ بواسطة ميتسكي
289
00:21:46,627 --> 00:21:47,767
!انظرا! صدره
290
00:21:50,327 --> 00:21:51,867
!—ذ-ذلك
291
00:23:35,897 --> 00:23:37,627
،لأنّنا اختبرنا الألم
292
00:23:37,697 --> 00:23:39,957
نعرف قيمة السّلام
293
00:23:40,027 --> 00:23:42,727
ونبذل كلّ ما في وسعنا لحماية الضعفاء
294
00:23:43,597 --> 00:23:46,457
،لكن أحيانًا عندما نرتطم بالحائط
295
00:23:46,527 --> 00:23:49,057
نفقد الإرادة لفعل ذلك
296
00:23:49,727 --> 00:23:52,427
:في الحلقة القادمة
297
00:23:52,897 --> 00:23:54,027
{\an8}"إرادة أونوكي"
298
00:23:52,897 --> 00:24:03,497
{\an3}إرادة أونوكي
299
00:23:54,597 --> 00:23:57,827
{\an8}لكن بما أنّك مُنِحتَ الفرصة لتواجه نفسك
300
00:23:58,157 --> 00:24:00,197
{\an8}يمكنك أن تلمّ أشتاتك وتبدأ من جديد