1 00:00:12,327 --> 00:00:14,747 Woher hast du dieses Herz? 2 00:00:15,127 --> 00:00:18,377 Ich fühle, wie mein ganzer Körper vor Kraft nur so strotzt. 3 00:00:18,377 --> 00:00:21,757 Unglaublich, dass sich ein Herzschlag so gut anfühlt 4 00:00:22,177 --> 00:00:25,257 Du bist eine Gefahr. Wir müssen dir Einhalt gebieten. 5 00:00:25,257 --> 00:00:29,387 Du hast mir etwas vorgespielt und dein wahres Gesicht verborgen. 6 00:00:29,637 --> 00:00:32,097 Menschen haben nun mal viele Facetten! 7 00:00:32,097 --> 00:00:35,147 Genau. Das bedeutet es, ein Mensch zu sein! 8 00:00:42,107 --> 00:00:43,777 Ich brauche ’ne kurze Pause! 9 00:00:46,117 --> 00:00:47,367 Ich muss dorthin. 10 00:00:47,367 --> 00:00:50,247 Dritter, so wartet doch. 11 00:00:51,457 --> 00:00:52,957 Ich muss mich beeilen. 12 00:00:56,377 --> 00:00:58,337 Nur dieses Mal … 13 00:00:58,957 --> 00:01:01,467 darf ich ihn nicht verlieren. 14 00:02:43,607 --> 00:02:48,607 {\an3}Oonokis Wille 15 00:02:50,277 --> 00:02:52,027 Dieses Mal werde ich dich aufhalten! 16 00:02:52,027 --> 00:02:55,117 Willst du damit sagen, dass das dein eigener Wille ist? 17 00:02:55,527 --> 00:02:57,037 Werd bloß nicht unverschämt! 18 00:02:57,037 --> 00:02:59,287 Erdversteck: Jutsu des Felssäulenkerkers! 19 00:03:02,917 --> 00:03:05,377 Mitsuki, wieso hast du mich verraten? 20 00:03:05,377 --> 00:03:08,877 Du als Schöpfung hättest mich doch am besten verstehen sollen. 21 00:03:08,877 --> 00:03:11,507 Wirf ihn nicht mit dir in einen Topf! 22 00:03:11,507 --> 00:03:13,757 Mitsuki ist unser Kamerad! 23 00:03:13,757 --> 00:03:15,007 Misch dich nicht ein! 24 00:03:16,887 --> 00:03:17,757 Boruto! 25 00:03:18,887 --> 00:03:22,517 Mitsuki wollte von Anfang nicht zu deinen Kameraden gehören. 26 00:03:24,397 --> 00:03:26,227 Das wag ich zu bezweifeln. 27 00:03:26,227 --> 00:03:27,767 Was willst du damit sagen? 28 00:03:28,187 --> 00:03:33,277 Bevor er euer Dorf verließ, gab es zahlreiche Vorfälle, die seine Kooperation verlangten. 29 00:03:33,277 --> 00:03:39,117 Jedoch wandte er sich ab und freute sich bloß darauf, auf gleichgesinnte Existenzformen zu treffen. 30 00:03:39,117 --> 00:03:43,537 Er konnte seine Neugier nicht bremsen, seinen wahren Kameraden zu begegnen. 31 00:03:43,537 --> 00:03:45,747 Da hab ich doch recht? 32 00:03:47,457 --> 00:03:49,667 Mitsuki, sag ihm, dass er falsch liegt! 33 00:03:51,257 --> 00:03:52,547 Mitsuki. 34 00:03:52,547 --> 00:03:56,797 Du scheinst wohl ein falsches Bild von ihm zu haben. 35 00:03:56,797 --> 00:03:59,507 Du hast Mitsukis Sinneswandel kein Stück bemerkt 36 00:03:59,507 --> 00:04:01,887 und hast kein Recht, dich als sein Kamerad zu bezeichnen. 37 00:04:01,887 --> 00:04:03,097 Halt dein Maul! 38 00:04:03,807 --> 00:04:04,807 Boruto! 39 00:04:05,937 --> 00:04:08,567 Schon eine kleine Provokation und es geht mit dir durch. 40 00:04:09,567 --> 00:04:11,067 Boruto! 41 00:04:15,567 --> 00:04:16,777 Mitsuki! 42 00:04:18,987 --> 00:04:19,697 Boruto! 43 00:04:25,537 --> 00:04:29,377 Wir befinden uns im Ausnahmezustand, da haben wir keine Zeit für Papierkram. 44 00:04:29,667 --> 00:04:31,837 Ich sagte doch, dass wir Eure Erlaubnis brauchen, 45 00:04:31,837 --> 00:04:35,127 um offiziell ins Erdreich gelangen zu können! 46 00:04:35,127 --> 00:04:37,927 Es kommt selten vor, dass Shikamaru die Fassung verliert. 47 00:04:36,297 --> 00:04:37,387 Ja. 48 00:04:37,387 --> 00:04:38,677 Genau! 49 00:04:37,927 --> 00:04:40,137 Das könnte ich auch von dir behaupten. 50 00:04:38,927 --> 00:04:39,757 Ja. 51 00:04:40,927 --> 00:04:41,757 Ja. 52 00:04:42,517 --> 00:04:43,097 Deswegen … 53 00:04:43,097 --> 00:04:44,517 Nun ja … 54 00:04:44,517 --> 00:04:45,887 Ich bin eben ein Vater. 55 00:04:44,767 --> 00:04:45,887 Ja. 56 00:04:46,137 --> 00:04:48,017 Den Rest müsst Ihr regeln! 57 00:04:48,017 --> 00:04:50,727 Leitet es schnell an den Feudalherren weiter! 58 00:04:54,147 --> 00:04:57,857 Der Siebte hat wohl vor, ins Erdreich zu gehen. 59 00:04:57,857 --> 00:05:00,157 Er will Boruto und sein Team retten. 60 00:05:00,157 --> 00:05:02,197 Lasst uns auch dorthin gehen! 61 00:05:02,197 --> 00:05:04,037 Denk doch mal gründlich nach! 62 00:05:04,037 --> 00:05:06,917 Wir haben den Befehl, auf Wachposten zu bleiben! 63 00:05:06,917 --> 00:05:10,627 Wenn wir einen falschen Zug machen, wird uns der Genin-Rang aberkannt. 64 00:05:10,627 --> 00:05:11,917 Aber … 65 00:05:14,007 --> 00:05:15,417 Ja. 66 00:05:18,797 --> 00:05:21,547 Shikamaru. Du hast alle Hebel in Bewegung gesetzt. 67 00:05:21,547 --> 00:05:23,767 Kümmere dich um die Kinder. 68 00:05:23,767 --> 00:05:26,677 Ich werde die Kinder um jeden Preis heimbringen. 69 00:05:26,677 --> 00:05:27,887 Siebter! 70 00:05:31,607 --> 00:05:36,067 Team 5 und Team 15 möchten Euch auf Eurem Weg begleiten! 71 00:05:36,857 --> 00:05:38,147 Kinder … 72 00:05:38,987 --> 00:05:41,027 Wir möchten Boruto und seinem Team helfen. 73 00:05:41,027 --> 00:05:43,077 Wir flehen Euch an, Meister Hokage! 74 00:05:43,657 --> 00:05:45,787 Hört mir mal gut zu … 75 00:05:45,787 --> 00:05:49,867 Mir ist klar, wie euch zumute sein mag, aber ich werde euch keiner Gefahr aussetzen. 76 00:05:49,867 --> 00:05:50,827 Vergesst es. 77 00:05:50,827 --> 00:05:53,167 In dem Fall werden wir auf eigene Faust losziehen. 78 00:05:53,167 --> 00:05:55,707 Wir nehmen dafür jede Strafe in Kauf. 79 00:06:02,677 --> 00:06:05,097 Sie sind wirklich mit gutherzigen Kameraden gesegnet. 80 00:06:05,597 --> 00:06:07,267 Siebter! 81 00:06:07,267 --> 00:06:08,097 Kinder … 82 00:06:11,437 --> 00:06:13,727 Ihr habt wirklich Eier in der Hose. 83 00:06:15,267 --> 00:06:16,277 Eier? 84 00:06:16,277 --> 00:06:18,237 Ä-Ähm … 85 00:06:18,237 --> 00:06:19,647 Was machen wir jetzt? 86 00:06:21,567 --> 00:06:24,237 Also ich hab nichts gesehen. 87 00:06:24,237 --> 00:06:25,787 Lasst sie uns verfolgen! 88 00:06:26,407 --> 00:06:27,747 Ja! 89 00:06:36,917 --> 00:06:40,927 Jetzt komm schon raus! Von dem bisschen stirbst du doch nicht! 90 00:06:46,677 --> 00:06:49,677 Shannaro! 91 00:06:51,097 --> 00:06:52,397 Das nimmt kein Ende. 92 00:06:53,187 --> 00:06:55,607 Ob Mitsuki wirklich nach seinen … 93 00:06:56,107 --> 00:06:58,437 wahren Kameraden gesucht hat? 94 00:06:59,107 --> 00:07:02,447 Ich muss besser über ihn Bescheid wissen. 95 00:07:03,027 --> 00:07:05,197 Du weißt doch schon genug über ihn. 96 00:07:05,867 --> 00:07:09,197 Wir sollten lieber erst mal etwas hiergegen unternehmen. 97 00:07:09,197 --> 00:07:10,327 Ja. 98 00:07:11,867 --> 00:07:12,457 Unfassbar. 99 00:07:12,917 --> 00:07:14,037 Was passiert hier? 100 00:07:19,507 --> 00:07:22,007 Sekki! Was machst du denn hier? 101 00:07:23,087 --> 00:07:25,217 Ich bin zusammen mit dem Dritten hier! 102 00:07:25,847 --> 00:07:28,967 Boruto, wo steckt Ku? 103 00:07:28,967 --> 00:07:32,477 Ich muss ihn aufhalten, um meine Schuld zu begleichen. 104 00:07:33,227 --> 00:07:34,477 Opa. 105 00:07:34,477 --> 00:07:38,977 Bring mich bitte zu Ku. Ich flehe dich an. 106 00:07:38,977 --> 00:07:42,067 Geht mir zwar gegen den Strich, dich um Hilfe zu bitten, … 107 00:07:42,527 --> 00:07:44,487 aber ich komm kein Stück weiter. 108 00:07:48,787 --> 00:07:51,907 Alter, ich bin doch kein Packesel. 109 00:07:51,907 --> 00:07:52,997 Entschuldige. 110 00:07:53,407 --> 00:07:56,497 Hier fällt bald alles zusammen. Kannst du alleine fliehen? 111 00:07:56,497 --> 00:08:00,247 Natürlich! Ich bin schließlich der Mann, der mal Tsuchikage wird! 112 00:08:01,547 --> 00:08:02,667 Sarada, wir gehen! 113 00:08:02,667 --> 00:08:03,417 Okay! 114 00:08:08,757 --> 00:08:13,017 Interessant! Du hast diese Kraft also die ganze Zeit versteckt! 115 00:08:13,017 --> 00:08:15,897 Die Menschen nehmen sich in Acht vor übermächtiger Kraft. 116 00:08:16,267 --> 00:08:19,517 Deswegen wurde mir untersagt, sie vor den Menschen einzusetzen. 117 00:08:19,937 --> 00:08:22,607 Außerdem soll mein derzeitiger Körper 118 00:08:22,607 --> 00:08:25,947 solch ein übergroßes Ausmaß an Kraft nicht aushalten können. 119 00:08:25,947 --> 00:08:28,527 Aber um Boruto zu beschützen, 120 00:08:28,527 --> 00:08:30,537 ist mir völlig egal, was mit meinem Körper geschieht. 121 00:08:30,537 --> 00:08:32,037 Hervorragend! 122 00:08:32,037 --> 00:08:36,077 Mit deinem Körper als Ressource könnte ich perfekte Schöpfungen kreieren, 123 00:08:36,077 --> 00:08:39,287 die keine Mangelware wie ihre Vorgänger sind! 124 00:08:39,287 --> 00:08:41,997 Du solltest lieber keinen Unsinn von dir geben. 125 00:08:41,997 --> 00:08:45,297 Wut brodelt seltsamerweise gerade in mir auf! 126 00:08:49,797 --> 00:08:51,807 Im Schatten versteckte Schlangenhand! 127 00:08:58,097 --> 00:08:59,557 Das funktioniert bei mir nicht. 128 00:09:00,817 --> 00:09:03,567 Erdversteck: Golem-Jutsu! 129 00:09:18,877 --> 00:09:20,077 Übertreib es nicht. 130 00:09:20,837 --> 00:09:23,497 Es wäre bedauerlich, wenn dein Körper vernichtet wird. 131 00:09:28,087 --> 00:09:31,677 Trotzdem werde ich dich noch etwas zerlegen. 132 00:09:31,677 --> 00:09:33,597 Hör auf damit, Ku! 133 00:09:36,767 --> 00:09:38,597 Mitsuki, alles okay?! 134 00:09:39,057 --> 00:09:42,937 Du wurdest erschaffen, um die Leben der Schwachen zu beschützen. 135 00:09:42,937 --> 00:09:46,357 Jedoch erfüllst du deine Bestimmung nicht. 136 00:09:46,357 --> 00:09:48,607 Und ob ich sie erfülle! 137 00:09:48,947 --> 00:09:52,697 Du wirst gerade nur von Nervosität und Hass beherrscht. 138 00:09:53,197 --> 00:09:55,447 Mach deine Augen auf, Ku! 139 00:09:55,827 --> 00:09:57,617 Hass … 140 00:09:57,617 --> 00:09:59,417 Das mag stimmen, 141 00:09:59,417 --> 00:10:01,877 aber ich bin bloß ein Gefäß … 142 00:10:01,877 --> 00:10:05,377 Wenn ich mit Hass gefüllt worden bin, kann das nur heißen, 143 00:10:05,377 --> 00:10:09,007 dass ich deinen Hass geerbt habe und sonst nichts! 144 00:10:09,007 --> 00:10:10,927 Meinen Hass? 145 00:10:10,927 --> 00:10:13,257 Hass soll in mir schlummern? 146 00:10:17,807 --> 00:10:19,017 Opa! 147 00:10:19,017 --> 00:10:21,517 K-Ku … 148 00:10:21,517 --> 00:10:24,437 Master, du bist alt. 149 00:10:24,437 --> 00:10:26,977 Es wird Zeit, dass du unter die Erde kommst. 150 00:10:26,977 --> 00:10:29,317 Aber du musst dir keine Sorgen machen. 151 00:10:29,317 --> 00:10:33,527 Dein geerbter Wille wird weiter in deinem Gefäß leben! 152 00:10:33,907 --> 00:10:36,157 Wach auf, Opa! Das sieht echt übel aus! 153 00:10:38,157 --> 00:10:39,407 Dieses Geräusch … 154 00:10:39,407 --> 00:10:41,667 Mitsuki, bleib dort, wo du bist! 155 00:10:41,667 --> 00:10:44,417 Ich habe noch Verwendung für deinen Körper! 156 00:10:45,587 --> 00:10:49,127 Staubversteck: Jutsu der Ablösung der primitiven Welt! 157 00:11:15,257 --> 00:11:17,807 Schau doch nur, die linke Seite ist total dreckig! 158 00:11:17,807 --> 00:11:20,307 Das ist ein kostbarer Stein von Iwagakure. 159 00:11:20,307 --> 00:11:23,307 Für mich ist das bloß ein lächerlicher Geröllstein. 160 00:11:23,647 --> 00:11:25,687 Dieser Stein ist 161 00:11:25,687 --> 00:11:29,687 das Symbol des eisernen Willens unserer Shinobi, 162 00:11:29,687 --> 00:11:30,567 jedoch 163 00:11:30,567 --> 00:11:33,317 scheint dieser Stein wirklich nur ein Geröllstein zu sein. 164 00:11:33,317 --> 00:11:38,287 Hä?! Was soll die Scheiße, Opa?! Jetzt weiß ich nicht mehr, welcher meiner war! 165 00:11:38,287 --> 00:11:39,537 Hier. 166 00:11:39,537 --> 00:11:44,287 Selbst wenn du dir einen neuen Stein nimmst, verändert sich nichts. 167 00:11:44,287 --> 00:11:45,577 Was? 168 00:11:45,917 --> 00:11:49,837 Es kommt auf den Stein an, den du im Herzen trägst. 169 00:11:50,297 --> 00:11:52,047 Oonoki … 170 00:11:52,047 --> 00:11:56,427 In deinem Willen liegt die Kraft verborgen, den Wandel der Welt herbeizuführen. 171 00:11:57,047 --> 00:11:59,177 Aber wenn du nicht aufpasst, 172 00:11:59,177 --> 00:12:03,137 kann dein liebenswürdiger Wille auch verloren gehen. 173 00:12:03,597 --> 00:12:04,807 Verloren gehen? 174 00:12:04,807 --> 00:12:06,517 Du wirst eine Wand sehen. 175 00:12:07,017 --> 00:12:12,147 Wenn du auf diese Wand triffst, wirfst du deine Gesinnung weg, suchst nach Ausreden 176 00:12:12,147 --> 00:12:15,357 und lässt stattdessen Hass in dein Herz hinein. 177 00:12:16,567 --> 00:12:18,197 Hass … 178 00:12:18,737 --> 00:12:20,077 Meister Oonoki! 179 00:12:25,077 --> 00:12:27,537 Meister Oonoki, geht es Euch wieder gut? 180 00:12:31,587 --> 00:12:33,377 Das ist ein merkwürdiger Ort. 181 00:12:33,377 --> 00:12:39,597 Das ist ein Refugium, um seinen Stein zu polieren und seinem eigenen Willen gegenüberzutreten. 182 00:12:43,847 --> 00:12:48,097 Hast du gefunden, wonach du gesucht hast? 183 00:12:49,267 --> 00:12:52,857 Bevor ich das Dorf verließ, hat uns Meister Oonoki etwas gesagt … 184 00:12:53,527 --> 00:12:57,277 Falls wir irgendwann gegen eine Mauer laufen und weiterhin an etwas festhalten können, 185 00:12:57,277 --> 00:12:59,317 haben wir wohl unseren eigenen Willen gefunden. 186 00:13:01,157 --> 00:13:03,867 Seitdem ich aus dem Dorf weg bin, sah ich die verschiedensten Dinge. 187 00:13:07,577 --> 00:13:10,457 Solange sie etwas beschützen möchten, werden Menschen stärker. 188 00:13:12,667 --> 00:13:14,627 Das waren Sekieis Worte. 189 00:13:16,627 --> 00:13:18,927 Ich weiß nicht, ob ich bloß eine leere Hülle bin, … 190 00:13:20,217 --> 00:13:21,217 aber … 191 00:13:22,307 --> 00:13:25,977 das ist ohne jeden Zweifel mein Wille. 192 00:13:31,977 --> 00:13:33,107 Er kommt. 193 00:13:33,107 --> 00:13:36,107 Unser letzter Kampf ist wohl nun endlich angebrochen. 194 00:13:38,857 --> 00:13:41,237 Um noch mal auf Kus Worte von eben zurückzukommen … 195 00:13:42,777 --> 00:13:45,787 Als du plötzlich verschwunden warst, hab ich das erste Mal realisiert, 196 00:13:45,787 --> 00:13:48,077 dass ich überhaupt nichts über dich wusste. 197 00:13:49,117 --> 00:13:52,287 Wir sind hergekommen, weil wir dich besser kennenlernen wollen. 198 00:13:52,917 --> 00:13:54,087 Boruto. 199 00:13:54,087 --> 00:13:55,917 Außerdem wollte ich dir … 200 00:13:56,587 --> 00:13:58,377 das hier noch zurückgeben. 201 00:14:09,307 --> 00:14:11,147 Ich werde Kus Aufmerksamkeit auf mich lenken. 202 00:14:11,147 --> 00:14:13,897 Ihr schnappt Meister Oonoki und flieht von hier. 203 00:14:13,897 --> 00:14:17,527 Was redest du da? Das werden wir sicher nicht tun! 204 00:14:17,527 --> 00:14:21,027 Ich will euch beschützen. Genau das ist mein Wille. 205 00:14:21,527 --> 00:14:25,787 Außerdem gibt es im Forschungslabor meine Körper in Hülle und Fülle. 206 00:14:25,787 --> 00:14:27,327 Ihr müsst euch also keine Sorgen machen, 207 00:14:27,327 --> 00:14:29,137 denn wir werden uns wiedersehen. 208 00:14:29,137 --> 00:14:31,287 Werden wir nicht. 209 00:14:31,787 --> 00:14:36,047 Mir ist egal, ob dein Aussehen gleich bleibt. Es geht dabei um deinen Wesenskern. 210 00:14:37,257 --> 00:14:39,337 Dein derzeitiger Wille wird nicht derselbe sein. 211 00:14:41,047 --> 00:14:43,387 Der Mitsuki, den ich kenne, 212 00:14:43,387 --> 00:14:46,427 steht genau vor meinen Augen. Nur du bist mein Mitsuki! 213 00:14:46,427 --> 00:14:47,597 Boruto. 214 00:14:53,187 --> 00:14:56,067 Hier steckt ihr also, Menschengewürm. 215 00:14:56,067 --> 00:14:57,147 Auf in den Kampf. 216 00:14:57,147 --> 00:14:58,067 Okay! 217 00:14:58,067 --> 00:15:00,817 Team 7 tritt wieder in Aktion! 218 00:15:04,777 --> 00:15:06,077 Erdversteck: Dronen! 219 00:15:12,707 --> 00:15:15,957 Shannaro! 220 00:15:18,297 --> 00:15:19,167 Billiger Trick! 221 00:15:29,217 --> 00:15:31,727 Hör auf damit, Ku. 222 00:15:38,777 --> 00:15:42,147 Du darfst nicht noch mehr Sünden auf dich nehmen. 223 00:15:50,117 --> 00:15:54,917 Junge Menschen verlieren noch ihre Leben. 224 00:16:01,667 --> 00:16:04,677 Ihr Schmeißfliegen! Damit schicke ich euch ins Grab! 225 00:16:06,217 --> 00:16:08,257 Feuerversteck: Jutsu der flammenden Feuerkugel! 226 00:16:08,257 --> 00:16:10,177 Blitzversteck: Blitzschlange! 227 00:16:10,177 --> 00:16:13,307 Staubversteck: Jutsu der Ablösung der primitiven Welt! 228 00:16:18,647 --> 00:16:20,017 Ihr Drecksgören! 229 00:16:20,017 --> 00:16:22,067 Shannaro! 230 00:16:22,687 --> 00:16:24,317 Boruto! Schlag zu! 231 00:16:35,457 --> 00:16:36,707 Was?! 232 00:16:42,257 --> 00:16:43,757 Rasengan! 233 00:16:56,597 --> 00:16:59,267 W-Wir haben ihn erledigt. 234 00:17:06,737 --> 00:17:08,737 Unterschätzt mich bloß nicht. 235 00:17:09,817 --> 00:17:11,237 Verdammt … 236 00:17:11,827 --> 00:17:15,037 Scheiße, mein Körper rührt sich nicht. 237 00:17:19,957 --> 00:17:22,297 Ich werde euren kraftlosen Willen … 238 00:17:23,627 --> 00:17:26,297 zu Staub pulverisieren! 239 00:17:33,007 --> 00:17:34,217 Was?! 240 00:17:41,267 --> 00:17:43,687 Du hattest vollkommen recht! 241 00:17:44,147 --> 00:17:48,817 Ich habe es bereut und mir die Schuld gegeben, Kozuchi nicht gerettet zu haben. 242 00:17:48,817 --> 00:17:52,827 Daher habe ich seinen Willen mit dem Wunsch nach Frieden völlig verdreht interpretiert! 243 00:17:52,827 --> 00:17:55,327 Was soll die Jammerei?! 244 00:17:55,697 --> 00:17:58,997 Den Willen, den ich einst wegwarf, werde ich erneut aufheben! 245 00:17:58,997 --> 00:18:02,207 Falls nicht, kann ich dem Jungen nie wieder in die Augen schauen! 246 00:18:05,207 --> 00:18:06,957 Du alter Sack! 247 00:18:07,917 --> 00:18:10,467 Brennt es euch in eure Erinnerungen … 248 00:18:10,757 --> 00:18:14,887 Ihr werdet Zeugen des letzten Staubverstecks vom Oonoki der zwei Alternativen! 249 00:18:14,887 --> 00:18:16,467 Opa! 250 00:18:16,927 --> 00:18:19,887 Jutsu der Ablösung der primitiven Welt! 251 00:18:41,037 --> 00:18:42,247 Dritter! 252 00:18:43,707 --> 00:18:45,747 Oh, Sekki. 253 00:18:46,297 --> 00:18:51,217 Ich habe dir ebenso einiges zu verdanken … 254 00:18:51,677 --> 00:18:52,757 Gern geschehen … 255 00:18:53,177 --> 00:18:54,887 Hast du es gefunden? 256 00:18:55,257 --> 00:18:57,767 Das Geheimnis deines Willens? 257 00:18:58,427 --> 00:18:59,477 Ja. 258 00:18:59,477 --> 00:19:01,977 Halte gut daran fest 259 00:19:01,977 --> 00:19:03,517 und werde nicht leichtsinnig … 260 00:19:04,057 --> 00:19:06,857 Es gibt Zeiten, in denen man seinen Willen verliert … 261 00:19:06,857 --> 00:19:09,817 Opa, du musst dich ausruhen. 262 00:19:11,527 --> 00:19:15,827 Menschen können ihren Willen immer wieder aufheben. 263 00:19:16,367 --> 00:19:21,537 Selbst wenn sie auf eine Wand treffen und glauben, ihn verloren zu haben, 264 00:19:21,537 --> 00:19:26,537 können sie ihn erneut aufheben, wenn sie noch mal ihrem Selbst gegenübertreten. 265 00:19:26,997 --> 00:19:30,547 Ein Wille hat viele Facetten. 266 00:19:30,547 --> 00:19:32,927 Ja, da muss ich dir recht geben. 267 00:19:32,927 --> 00:19:36,757 Wenn er noch weiter geschliffen wird, 268 00:19:36,757 --> 00:19:41,557 kann er zum eisernsten Willen auf der ganzen Welt werden. 269 00:19:41,557 --> 00:19:45,557 Genau das beweist, dass die Menschen am Leben sind. 270 00:19:45,557 --> 00:19:48,777 Egal, welche Wand sich vor uns aus dem Boden erhebt, … 271 00:19:49,187 --> 00:19:51,817 wir werden sie auf alle Fälle überwinden. 272 00:19:52,277 --> 00:19:54,237 So gefällt mir das. 273 00:19:54,237 --> 00:19:57,577 Du darfst ihn nicht verlieren. 274 00:19:57,827 --> 00:20:01,997 Meister Oonoki, Ihr habt ihn doch auch noch mal aufgehoben. 275 00:20:02,457 --> 00:20:04,867 Zu guter Letzt 276 00:20:04,867 --> 00:20:06,917 hätte ich gerne noch mal 277 00:20:06,917 --> 00:20:09,917 die Dangos aus Konoha gegessen. 278 00:20:09,917 --> 00:20:12,007 Ihr könnt sie noch mal essen! 279 00:20:12,007 --> 00:20:13,717 Das wäre schön … 280 00:20:14,337 --> 00:20:15,837 Ich glaube jedoch, 281 00:20:15,837 --> 00:20:19,757 dass mich mein Alter nun doch einholt. 282 00:20:33,067 --> 00:20:34,317 Großvater. 283 00:20:36,697 --> 00:20:37,737 Boruto. 284 00:20:37,987 --> 00:20:39,157 Papa! 285 00:20:39,157 --> 00:20:40,737 Wir haben sie informiert. 286 00:20:42,577 --> 00:20:44,247 Es ist alles vorbei. 287 00:20:44,537 --> 00:20:47,457 Die Einzelheiten werde ich in meinem Bericht schreiben. 288 00:20:47,457 --> 00:20:48,837 Gute Arbeit. 289 00:20:49,287 --> 00:20:51,997 Danke, dass du ihnen beigestanden hast. 290 00:20:51,997 --> 00:20:53,757 Ich habe fast nichts getan. 291 00:20:53,757 --> 00:20:54,837 Entschuldigt mich kurz. 292 00:20:56,587 --> 00:20:58,007 Hey, Konohamaru … 293 00:21:02,847 --> 00:21:04,267 Konohamaru-sensei … 294 00:21:08,647 --> 00:21:11,687 Mitsuki, mach das bloß nie wieder. 295 00:21:16,647 --> 00:21:18,987 Boruto. Sarada. Verzeiht mir. 296 00:21:18,987 --> 00:21:21,077 Es war alles meine Schuld. 297 00:21:21,077 --> 00:21:24,867 Ich hab sowohl Shikadais Team als auch allen Dorfbewohnern Schwierigkeiten bereitet. 298 00:21:26,207 --> 00:21:28,537 Ich kann Konoha wohl kaum noch … 299 00:21:28,957 --> 00:21:30,537 als meine Heimat bezeichnen. 300 00:21:31,787 --> 00:21:32,877 Mitsuki. 301 00:21:32,877 --> 00:21:35,417 Was redest du da für einen Blödsinn?! 302 00:21:35,417 --> 00:21:37,507 Schau doch mal! Dort ist unsere Eskorte! 303 00:21:41,797 --> 00:21:43,597 Boruto! 304 00:21:43,597 --> 00:21:45,307 Wir kommen euch zu Hilfe! 305 00:21:45,307 --> 00:21:47,437 Dafür seid ihr zu spät dran! 306 00:21:47,437 --> 00:21:49,727 Oh, Mitsuki ist auch bei ihnen! 307 00:21:49,727 --> 00:21:51,437 Gott sei Dank! 308 00:21:51,437 --> 00:21:52,607 Geht es dir gut? 309 00:21:52,607 --> 00:21:53,727 Mitsuki?! 310 00:21:53,727 --> 00:21:55,937 Mitsuki! 311 00:21:56,237 --> 00:21:57,397 Hey! 312 00:21:57,397 --> 00:21:59,317 Lasst uns heimkehren! 313 00:21:59,317 --> 00:22:01,487 Danke, Freunde! 314 00:23:33,437 --> 00:24:03,757 {\an7}Vorschau 315 00:23:35,437 --> 00:23:38,357 Was wird wohl jetzt mit Team 7 passieren? 316 00:23:38,357 --> 00:23:40,977 Sieht dir gar nicht ähnlich, dass du den Kopf hängen lässt. 317 00:23:40,977 --> 00:23:43,107 Wir fangen einfach wieder von vorne an. 318 00:23:43,107 --> 00:23:44,697 Hast du überhaupt ’ne Ahnung? 319 00:23:44,697 --> 00:23:47,237 Gut möglich, dass wir Mitsuki nie wiedersehen. 320 00:23:47,237 --> 00:23:49,117 Es könnte in ein anderes Dorf geschickt werden. 321 00:23:49,117 --> 00:23:50,577 Mach dir da mal keine Sorgen. 322 00:23:51,077 --> 00:23:52,577 Die Sache mit Mitsuki regelt sich schon. 323 00:23:53,327 --> 00:23:56,417 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 324 00:23:56,417 --> 00:23:58,287 „Der neue Alltag“. 325 00:23:56,537 --> 00:24:03,627 {\an3}Der neue Alltag 326 00:23:58,287 --> 00:24:01,587 Deine Heimat ist genau hier, Mitsuki!