1
00:00:12,327 --> 00:00:14,747
Woher hast du dieses Herz?
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,377
Ich fühle, wie mein ganzer Körper
vor Kraft nur so strotzt.
3
00:00:18,377 --> 00:00:21,757
Unglaublich, dass sich
ein Herzschlag so gut anfühlt
4
00:00:22,177 --> 00:00:25,257
Du bist eine Gefahr.
Wir müssen dir Einhalt gebieten.
5
00:00:25,257 --> 00:00:29,387
Du hast mir etwas vorgespielt
und dein wahres Gesicht verborgen.
6
00:00:29,637 --> 00:00:32,097
Menschen haben
nun mal viele Facetten!
7
00:00:32,097 --> 00:00:35,147
Genau. Das bedeutet es,
ein Mensch zu sein!
8
00:00:42,107 --> 00:00:43,777
Ich brauche ’ne kurze Pause!
9
00:00:46,117 --> 00:00:47,367
Ich muss dorthin.
10
00:00:47,367 --> 00:00:50,247
Dritter, so wartet doch.
11
00:00:51,457 --> 00:00:52,957
Ich muss mich beeilen.
12
00:00:56,377 --> 00:00:58,337
Nur dieses Mal …
13
00:00:58,957 --> 00:01:01,467
darf ich ihn nicht verlieren.
14
00:02:43,607 --> 00:02:48,607
{\an3}Oonokis Wille
15
00:02:50,277 --> 00:02:52,027
Dieses Mal werde
ich dich aufhalten!
16
00:02:52,027 --> 00:02:55,117
Willst du damit sagen,
dass das dein eigener Wille ist?
17
00:02:55,527 --> 00:02:57,037
Werd bloß nicht unverschämt!
18
00:02:57,037 --> 00:02:59,287
Erdversteck: Jutsu
des Felssäulenkerkers!
19
00:03:02,917 --> 00:03:05,377
Mitsuki, wieso hast
du mich verraten?
20
00:03:05,377 --> 00:03:08,877
Du als Schöpfung hättest mich
doch am besten verstehen sollen.
21
00:03:08,877 --> 00:03:11,507
Wirf ihn nicht
mit dir in einen Topf!
22
00:03:11,507 --> 00:03:13,757
Mitsuki ist unser Kamerad!
23
00:03:13,757 --> 00:03:15,007
Misch dich nicht ein!
24
00:03:16,887 --> 00:03:17,757
Boruto!
25
00:03:18,887 --> 00:03:22,517
Mitsuki wollte von Anfang nicht
zu deinen Kameraden gehören.
26
00:03:24,397 --> 00:03:26,227
Das wag ich zu bezweifeln.
27
00:03:26,227 --> 00:03:27,767
Was willst du damit sagen?
28
00:03:28,187 --> 00:03:33,277
Bevor er euer Dorf verließ, gab es zahlreiche Vorfälle,
die seine Kooperation verlangten.
29
00:03:33,277 --> 00:03:39,117
Jedoch wandte er sich ab und freute sich bloß darauf,
auf gleichgesinnte Existenzformen zu treffen.
30
00:03:39,117 --> 00:03:43,537
Er konnte seine Neugier nicht bremsen,
seinen wahren Kameraden zu begegnen.
31
00:03:43,537 --> 00:03:45,747
Da hab ich doch recht?
32
00:03:47,457 --> 00:03:49,667
Mitsuki, sag ihm,
dass er falsch liegt!
33
00:03:51,257 --> 00:03:52,547
Mitsuki.
34
00:03:52,547 --> 00:03:56,797
Du scheinst wohl ein
falsches Bild von ihm zu haben.
35
00:03:56,797 --> 00:03:59,507
Du hast Mitsukis Sinneswandel
kein Stück bemerkt
36
00:03:59,507 --> 00:04:01,887
und hast kein Recht, dich als
sein Kamerad zu bezeichnen.
37
00:04:01,887 --> 00:04:03,097
Halt dein Maul!
38
00:04:03,807 --> 00:04:04,807
Boruto!
39
00:04:05,937 --> 00:04:08,567
Schon eine kleine Provokation
und es geht mit dir durch.
40
00:04:09,567 --> 00:04:11,067
Boruto!
41
00:04:15,567 --> 00:04:16,777
Mitsuki!
42
00:04:18,987 --> 00:04:19,697
Boruto!
43
00:04:25,537 --> 00:04:29,377
Wir befinden uns im Ausnahmezustand,
da haben wir keine Zeit für Papierkram.
44
00:04:29,667 --> 00:04:31,837
Ich sagte doch,
dass wir Eure Erlaubnis brauchen,
45
00:04:31,837 --> 00:04:35,127
um offiziell ins Erdreich
gelangen zu können!
46
00:04:35,127 --> 00:04:37,927
Es kommt selten vor,
dass Shikamaru die Fassung verliert.
47
00:04:36,297 --> 00:04:37,387
Ja.
48
00:04:37,387 --> 00:04:38,677
Genau!
49
00:04:37,927 --> 00:04:40,137
Das könnte ich auch
von dir behaupten.
50
00:04:38,927 --> 00:04:39,757
Ja.
51
00:04:40,927 --> 00:04:41,757
Ja.
52
00:04:42,517 --> 00:04:43,097
Deswegen …
53
00:04:43,097 --> 00:04:44,517
Nun ja …
54
00:04:44,517 --> 00:04:45,887
Ich bin eben ein Vater.
55
00:04:44,767 --> 00:04:45,887
Ja.
56
00:04:46,137 --> 00:04:48,017
Den Rest müsst Ihr regeln!
57
00:04:48,017 --> 00:04:50,727
Leitet es schnell an
den Feudalherren weiter!
58
00:04:54,147 --> 00:04:57,857
Der Siebte hat wohl vor,
ins Erdreich zu gehen.
59
00:04:57,857 --> 00:05:00,157
Er will Boruto
und sein Team retten.
60
00:05:00,157 --> 00:05:02,197
Lasst uns auch dorthin gehen!
61
00:05:02,197 --> 00:05:04,037
Denk doch mal gründlich nach!
62
00:05:04,037 --> 00:05:06,917
Wir haben den Befehl,
auf Wachposten zu bleiben!
63
00:05:06,917 --> 00:05:10,627
Wenn wir einen falschen Zug machen,
wird uns der Genin-Rang aberkannt.
64
00:05:10,627 --> 00:05:11,917
Aber …
65
00:05:14,007 --> 00:05:15,417
Ja.
66
00:05:18,797 --> 00:05:21,547
Shikamaru. Du hast alle Hebel
in Bewegung gesetzt.
67
00:05:21,547 --> 00:05:23,767
Kümmere dich um die Kinder.
68
00:05:23,767 --> 00:05:26,677
Ich werde die Kinder
um jeden Preis heimbringen.
69
00:05:26,677 --> 00:05:27,887
Siebter!
70
00:05:31,607 --> 00:05:36,067
Team 5 und Team 15 möchten
Euch auf Eurem Weg begleiten!
71
00:05:36,857 --> 00:05:38,147
Kinder …
72
00:05:38,987 --> 00:05:41,027
Wir möchten Boruto
und seinem Team helfen.
73
00:05:41,027 --> 00:05:43,077
Wir flehen Euch an, Meister Hokage!
74
00:05:43,657 --> 00:05:45,787
Hört mir mal gut zu …
75
00:05:45,787 --> 00:05:49,867
Mir ist klar, wie euch zumute sein mag,
aber ich werde euch keiner Gefahr aussetzen.
76
00:05:49,867 --> 00:05:50,827
Vergesst es.
77
00:05:50,827 --> 00:05:53,167
In dem Fall werden wir
auf eigene Faust losziehen.
78
00:05:53,167 --> 00:05:55,707
Wir nehmen dafür
jede Strafe in Kauf.
79
00:06:02,677 --> 00:06:05,097
Sie sind wirklich mit gutherzigen
Kameraden gesegnet.
80
00:06:05,597 --> 00:06:07,267
Siebter!
81
00:06:07,267 --> 00:06:08,097
Kinder …
82
00:06:11,437 --> 00:06:13,727
Ihr habt wirklich
Eier in der Hose.
83
00:06:15,267 --> 00:06:16,277
Eier?
84
00:06:16,277 --> 00:06:18,237
Ä-Ähm …
85
00:06:18,237 --> 00:06:19,647
Was machen wir jetzt?
86
00:06:21,567 --> 00:06:24,237
Also ich hab nichts gesehen.
87
00:06:24,237 --> 00:06:25,787
Lasst sie uns verfolgen!
88
00:06:26,407 --> 00:06:27,747
Ja!
89
00:06:36,917 --> 00:06:40,927
Jetzt komm schon raus!
Von dem bisschen stirbst du doch nicht!
90
00:06:46,677 --> 00:06:49,677
Shannaro!
91
00:06:51,097 --> 00:06:52,397
Das nimmt kein Ende.
92
00:06:53,187 --> 00:06:55,607
Ob Mitsuki wirklich
nach seinen …
93
00:06:56,107 --> 00:06:58,437
wahren Kameraden
gesucht hat?
94
00:06:59,107 --> 00:07:02,447
Ich muss besser über
ihn Bescheid wissen.
95
00:07:03,027 --> 00:07:05,197
Du weißt doch schon
genug über ihn.
96
00:07:05,867 --> 00:07:09,197
Wir sollten lieber erst mal
etwas hiergegen unternehmen.
97
00:07:09,197 --> 00:07:10,327
Ja.
98
00:07:11,867 --> 00:07:12,457
Unfassbar.
99
00:07:12,917 --> 00:07:14,037
Was passiert hier?
100
00:07:19,507 --> 00:07:22,007
Sekki! Was machst
du denn hier?
101
00:07:23,087 --> 00:07:25,217
Ich bin zusammen
mit dem Dritten hier!
102
00:07:25,847 --> 00:07:28,967
Boruto, wo steckt Ku?
103
00:07:28,967 --> 00:07:32,477
Ich muss ihn aufhalten,
um meine Schuld zu begleichen.
104
00:07:33,227 --> 00:07:34,477
Opa.
105
00:07:34,477 --> 00:07:38,977
Bring mich bitte zu Ku.
Ich flehe dich an.
106
00:07:38,977 --> 00:07:42,067
Geht mir zwar gegen den Strich,
dich um Hilfe zu bitten, …
107
00:07:42,527 --> 00:07:44,487
aber ich komm
kein Stück weiter.
108
00:07:48,787 --> 00:07:51,907
Alter, ich bin doch kein Packesel.
109
00:07:51,907 --> 00:07:52,997
Entschuldige.
110
00:07:53,407 --> 00:07:56,497
Hier fällt bald alles zusammen.
Kannst du alleine fliehen?
111
00:07:56,497 --> 00:08:00,247
Natürlich! Ich bin schließlich
der Mann, der mal Tsuchikage wird!
112
00:08:01,547 --> 00:08:02,667
Sarada, wir gehen!
113
00:08:02,667 --> 00:08:03,417
Okay!
114
00:08:08,757 --> 00:08:13,017
Interessant! Du hast diese Kraft
also die ganze Zeit versteckt!
115
00:08:13,017 --> 00:08:15,897
Die Menschen nehmen sich
in Acht vor übermächtiger Kraft.
116
00:08:16,267 --> 00:08:19,517
Deswegen wurde mir untersagt,
sie vor den Menschen einzusetzen.
117
00:08:19,937 --> 00:08:22,607
Außerdem soll mein
derzeitiger Körper
118
00:08:22,607 --> 00:08:25,947
solch ein übergroßes Ausmaß
an Kraft nicht aushalten können.
119
00:08:25,947 --> 00:08:28,527
Aber um Boruto zu beschützen,
120
00:08:28,527 --> 00:08:30,537
ist mir völlig egal, was mit
meinem Körper geschieht.
121
00:08:30,537 --> 00:08:32,037
Hervorragend!
122
00:08:32,037 --> 00:08:36,077
Mit deinem Körper als Ressource könnte
ich perfekte Schöpfungen kreieren,
123
00:08:36,077 --> 00:08:39,287
die keine Mangelware
wie ihre Vorgänger sind!
124
00:08:39,287 --> 00:08:41,997
Du solltest lieber
keinen Unsinn von dir geben.
125
00:08:41,997 --> 00:08:45,297
Wut brodelt seltsamerweise
gerade in mir auf!
126
00:08:49,797 --> 00:08:51,807
Im Schatten
versteckte Schlangenhand!
127
00:08:58,097 --> 00:08:59,557
Das funktioniert bei mir nicht.
128
00:09:00,817 --> 00:09:03,567
Erdversteck: Golem-Jutsu!
129
00:09:18,877 --> 00:09:20,077
Übertreib es nicht.
130
00:09:20,837 --> 00:09:23,497
Es wäre bedauerlich,
wenn dein Körper vernichtet wird.
131
00:09:28,087 --> 00:09:31,677
Trotzdem werde ich
dich noch etwas zerlegen.
132
00:09:31,677 --> 00:09:33,597
Hör auf damit, Ku!
133
00:09:36,767 --> 00:09:38,597
Mitsuki, alles okay?!
134
00:09:39,057 --> 00:09:42,937
Du wurdest erschaffen, um die Leben
der Schwachen zu beschützen.
135
00:09:42,937 --> 00:09:46,357
Jedoch erfüllst du
deine Bestimmung nicht.
136
00:09:46,357 --> 00:09:48,607
Und ob ich sie erfülle!
137
00:09:48,947 --> 00:09:52,697
Du wirst gerade nur von
Nervosität und Hass beherrscht.
138
00:09:53,197 --> 00:09:55,447
Mach deine Augen auf, Ku!
139
00:09:55,827 --> 00:09:57,617
Hass …
140
00:09:57,617 --> 00:09:59,417
Das mag stimmen,
141
00:09:59,417 --> 00:10:01,877
aber ich bin bloß ein Gefäß …
142
00:10:01,877 --> 00:10:05,377
Wenn ich mit Hass gefüllt worden bin,
kann das nur heißen,
143
00:10:05,377 --> 00:10:09,007
dass ich deinen Hass
geerbt habe und sonst nichts!
144
00:10:09,007 --> 00:10:10,927
Meinen Hass?
145
00:10:10,927 --> 00:10:13,257
Hass soll in mir schlummern?
146
00:10:17,807 --> 00:10:19,017
Opa!
147
00:10:19,017 --> 00:10:21,517
K-Ku …
148
00:10:21,517 --> 00:10:24,437
Master, du bist alt.
149
00:10:24,437 --> 00:10:26,977
Es wird Zeit, dass du
unter die Erde kommst.
150
00:10:26,977 --> 00:10:29,317
Aber du musst dir keine Sorgen machen.
151
00:10:29,317 --> 00:10:33,527
Dein geerbter Wille wird
weiter in deinem Gefäß leben!
152
00:10:33,907 --> 00:10:36,157
Wach auf, Opa!
Das sieht echt übel aus!
153
00:10:38,157 --> 00:10:39,407
Dieses Geräusch …
154
00:10:39,407 --> 00:10:41,667
Mitsuki, bleib dort, wo du bist!
155
00:10:41,667 --> 00:10:44,417
Ich habe noch Verwendung
für deinen Körper!
156
00:10:45,587 --> 00:10:49,127
Staubversteck: Jutsu der
Ablösung der primitiven Welt!
157
00:11:15,257 --> 00:11:17,807
Schau doch nur, die linke
Seite ist total dreckig!
158
00:11:17,807 --> 00:11:20,307
Das ist ein kostbarer Stein
von Iwagakure.
159
00:11:20,307 --> 00:11:23,307
Für mich ist das bloß
ein lächerlicher Geröllstein.
160
00:11:23,647 --> 00:11:25,687
Dieser Stein ist
161
00:11:25,687 --> 00:11:29,687
das Symbol des eisernen Willens
unserer Shinobi,
162
00:11:29,687 --> 00:11:30,567
jedoch
163
00:11:30,567 --> 00:11:33,317
scheint dieser Stein wirklich
nur ein Geröllstein zu sein.
164
00:11:33,317 --> 00:11:38,287
Hä?! Was soll die Scheiße, Opa?!
Jetzt weiß ich nicht mehr, welcher meiner war!
165
00:11:38,287 --> 00:11:39,537
Hier.
166
00:11:39,537 --> 00:11:44,287
Selbst wenn du dir einen neuen
Stein nimmst, verändert sich nichts.
167
00:11:44,287 --> 00:11:45,577
Was?
168
00:11:45,917 --> 00:11:49,837
Es kommt auf den Stein an,
den du im Herzen trägst.
169
00:11:50,297 --> 00:11:52,047
Oonoki …
170
00:11:52,047 --> 00:11:56,427
In deinem Willen liegt die Kraft verborgen,
den Wandel der Welt herbeizuführen.
171
00:11:57,047 --> 00:11:59,177
Aber wenn du nicht aufpasst,
172
00:11:59,177 --> 00:12:03,137
kann dein liebenswürdiger Wille
auch verloren gehen.
173
00:12:03,597 --> 00:12:04,807
Verloren gehen?
174
00:12:04,807 --> 00:12:06,517
Du wirst eine Wand sehen.
175
00:12:07,017 --> 00:12:12,147
Wenn du auf diese Wand triffst,
wirfst du deine Gesinnung weg, suchst nach Ausreden
176
00:12:12,147 --> 00:12:15,357
und lässt stattdessen Hass
in dein Herz hinein.
177
00:12:16,567 --> 00:12:18,197
Hass …
178
00:12:18,737 --> 00:12:20,077
Meister Oonoki!
179
00:12:25,077 --> 00:12:27,537
Meister Oonoki,
geht es Euch wieder gut?
180
00:12:31,587 --> 00:12:33,377
Das ist ein merkwürdiger Ort.
181
00:12:33,377 --> 00:12:39,597
Das ist ein Refugium, um seinen Stein zu polieren
und seinem eigenen Willen gegenüberzutreten.
182
00:12:43,847 --> 00:12:48,097
Hast du gefunden,
wonach du gesucht hast?
183
00:12:49,267 --> 00:12:52,857
Bevor ich das Dorf verließ,
hat uns Meister Oonoki etwas gesagt …
184
00:12:53,527 --> 00:12:57,277
Falls wir irgendwann gegen eine Mauer laufen
und weiterhin an etwas festhalten können,
185
00:12:57,277 --> 00:12:59,317
haben wir wohl unseren
eigenen Willen gefunden.
186
00:13:01,157 --> 00:13:03,867
Seitdem ich aus dem Dorf weg bin,
sah ich die verschiedensten Dinge.
187
00:13:07,577 --> 00:13:10,457
Solange sie etwas beschützen möchten,
werden Menschen stärker.
188
00:13:12,667 --> 00:13:14,627
Das waren Sekieis Worte.
189
00:13:16,627 --> 00:13:18,927
Ich weiß nicht, ob ich bloß
eine leere Hülle bin, …
190
00:13:20,217 --> 00:13:21,217
aber …
191
00:13:22,307 --> 00:13:25,977
das ist ohne jeden
Zweifel mein Wille.
192
00:13:31,977 --> 00:13:33,107
Er kommt.
193
00:13:33,107 --> 00:13:36,107
Unser letzter Kampf ist wohl
nun endlich angebrochen.
194
00:13:38,857 --> 00:13:41,237
Um noch mal auf Kus Worte
von eben zurückzukommen …
195
00:13:42,777 --> 00:13:45,787
Als du plötzlich verschwunden warst,
hab ich das erste Mal realisiert,
196
00:13:45,787 --> 00:13:48,077
dass ich überhaupt
nichts über dich wusste.
197
00:13:49,117 --> 00:13:52,287
Wir sind hergekommen,
weil wir dich besser kennenlernen wollen.
198
00:13:52,917 --> 00:13:54,087
Boruto.
199
00:13:54,087 --> 00:13:55,917
Außerdem wollte ich dir …
200
00:13:56,587 --> 00:13:58,377
das hier noch zurückgeben.
201
00:14:09,307 --> 00:14:11,147
Ich werde Kus Aufmerksamkeit
auf mich lenken.
202
00:14:11,147 --> 00:14:13,897
Ihr schnappt Meister Oonoki
und flieht von hier.
203
00:14:13,897 --> 00:14:17,527
Was redest du da?
Das werden wir sicher nicht tun!
204
00:14:17,527 --> 00:14:21,027
Ich will euch beschützen.
Genau das ist mein Wille.
205
00:14:21,527 --> 00:14:25,787
Außerdem gibt es im Forschungslabor
meine Körper in Hülle und Fülle.
206
00:14:25,787 --> 00:14:27,327
Ihr müsst euch also
keine Sorgen machen,
207
00:14:27,327 --> 00:14:29,137
denn wir werden
uns wiedersehen.
208
00:14:29,137 --> 00:14:31,287
Werden wir nicht.
209
00:14:31,787 --> 00:14:36,047
Mir ist egal, ob dein Aussehen gleich bleibt.
Es geht dabei um deinen Wesenskern.
210
00:14:37,257 --> 00:14:39,337
Dein derzeitiger Wille
wird nicht derselbe sein.
211
00:14:41,047 --> 00:14:43,387
Der Mitsuki, den ich kenne,
212
00:14:43,387 --> 00:14:46,427
steht genau vor meinen Augen.
Nur du bist mein Mitsuki!
213
00:14:46,427 --> 00:14:47,597
Boruto.
214
00:14:53,187 --> 00:14:56,067
Hier steckt ihr also,
Menschengewürm.
215
00:14:56,067 --> 00:14:57,147
Auf in den Kampf.
216
00:14:57,147 --> 00:14:58,067
Okay!
217
00:14:58,067 --> 00:15:00,817
Team 7 tritt wieder in Aktion!
218
00:15:04,777 --> 00:15:06,077
Erdversteck: Dronen!
219
00:15:12,707 --> 00:15:15,957
Shannaro!
220
00:15:18,297 --> 00:15:19,167
Billiger Trick!
221
00:15:29,217 --> 00:15:31,727
Hör auf damit, Ku.
222
00:15:38,777 --> 00:15:42,147
Du darfst nicht noch mehr
Sünden auf dich nehmen.
223
00:15:50,117 --> 00:15:54,917
Junge Menschen
verlieren noch ihre Leben.
224
00:16:01,667 --> 00:16:04,677
Ihr Schmeißfliegen!
Damit schicke ich euch ins Grab!
225
00:16:06,217 --> 00:16:08,257
Feuerversteck: Jutsu
der flammenden Feuerkugel!
226
00:16:08,257 --> 00:16:10,177
Blitzversteck: Blitzschlange!
227
00:16:10,177 --> 00:16:13,307
Staubversteck: Jutsu der
Ablösung der primitiven Welt!
228
00:16:18,647 --> 00:16:20,017
Ihr Drecksgören!
229
00:16:20,017 --> 00:16:22,067
Shannaro!
230
00:16:22,687 --> 00:16:24,317
Boruto! Schlag zu!
231
00:16:35,457 --> 00:16:36,707
Was?!
232
00:16:42,257 --> 00:16:43,757
Rasengan!
233
00:16:56,597 --> 00:16:59,267
W-Wir haben ihn erledigt.
234
00:17:06,737 --> 00:17:08,737
Unterschätzt mich bloß nicht.
235
00:17:09,817 --> 00:17:11,237
Verdammt …
236
00:17:11,827 --> 00:17:15,037
Scheiße, mein Körper
rührt sich nicht.
237
00:17:19,957 --> 00:17:22,297
Ich werde euren
kraftlosen Willen …
238
00:17:23,627 --> 00:17:26,297
zu Staub pulverisieren!
239
00:17:33,007 --> 00:17:34,217
Was?!
240
00:17:41,267 --> 00:17:43,687
Du hattest vollkommen recht!
241
00:17:44,147 --> 00:17:48,817
Ich habe es bereut und mir die Schuld gegeben,
Kozuchi nicht gerettet zu haben.
242
00:17:48,817 --> 00:17:52,827
Daher habe ich seinen Willen mit dem Wunsch
nach Frieden völlig verdreht interpretiert!
243
00:17:52,827 --> 00:17:55,327
Was soll die Jammerei?!
244
00:17:55,697 --> 00:17:58,997
Den Willen, den ich einst wegwarf,
werde ich erneut aufheben!
245
00:17:58,997 --> 00:18:02,207
Falls nicht, kann ich dem Jungen
nie wieder in die Augen schauen!
246
00:18:05,207 --> 00:18:06,957
Du alter Sack!
247
00:18:07,917 --> 00:18:10,467
Brennt es euch in eure Erinnerungen …
248
00:18:10,757 --> 00:18:14,887
Ihr werdet Zeugen des letzten Staubverstecks
vom Oonoki der zwei Alternativen!
249
00:18:14,887 --> 00:18:16,467
Opa!
250
00:18:16,927 --> 00:18:19,887
Jutsu der Ablösung
der primitiven Welt!
251
00:18:41,037 --> 00:18:42,247
Dritter!
252
00:18:43,707 --> 00:18:45,747
Oh, Sekki.
253
00:18:46,297 --> 00:18:51,217
Ich habe dir ebenso
einiges zu verdanken …
254
00:18:51,677 --> 00:18:52,757
Gern geschehen …
255
00:18:53,177 --> 00:18:54,887
Hast du es gefunden?
256
00:18:55,257 --> 00:18:57,767
Das Geheimnis deines Willens?
257
00:18:58,427 --> 00:18:59,477
Ja.
258
00:18:59,477 --> 00:19:01,977
Halte gut daran fest
259
00:19:01,977 --> 00:19:03,517
und werde nicht leichtsinnig …
260
00:19:04,057 --> 00:19:06,857
Es gibt Zeiten, in denen man
seinen Willen verliert …
261
00:19:06,857 --> 00:19:09,817
Opa, du musst dich ausruhen.
262
00:19:11,527 --> 00:19:15,827
Menschen können ihren Willen
immer wieder aufheben.
263
00:19:16,367 --> 00:19:21,537
Selbst wenn sie auf eine Wand treffen
und glauben, ihn verloren zu haben,
264
00:19:21,537 --> 00:19:26,537
können sie ihn erneut aufheben,
wenn sie noch mal ihrem Selbst gegenübertreten.
265
00:19:26,997 --> 00:19:30,547
Ein Wille hat viele Facetten.
266
00:19:30,547 --> 00:19:32,927
Ja, da muss ich dir recht geben.
267
00:19:32,927 --> 00:19:36,757
Wenn er noch weiter
geschliffen wird,
268
00:19:36,757 --> 00:19:41,557
kann er zum eisernsten Willen
auf der ganzen Welt werden.
269
00:19:41,557 --> 00:19:45,557
Genau das beweist,
dass die Menschen am Leben sind.
270
00:19:45,557 --> 00:19:48,777
Egal, welche Wand sich vor
uns aus dem Boden erhebt, …
271
00:19:49,187 --> 00:19:51,817
wir werden sie auf
alle Fälle überwinden.
272
00:19:52,277 --> 00:19:54,237
So gefällt mir das.
273
00:19:54,237 --> 00:19:57,577
Du darfst ihn nicht verlieren.
274
00:19:57,827 --> 00:20:01,997
Meister Oonoki, Ihr habt ihn
doch auch noch mal aufgehoben.
275
00:20:02,457 --> 00:20:04,867
Zu guter Letzt
276
00:20:04,867 --> 00:20:06,917
hätte ich gerne noch mal
277
00:20:06,917 --> 00:20:09,917
die Dangos aus Konoha gegessen.
278
00:20:09,917 --> 00:20:12,007
Ihr könnt sie noch mal essen!
279
00:20:12,007 --> 00:20:13,717
Das wäre schön …
280
00:20:14,337 --> 00:20:15,837
Ich glaube jedoch,
281
00:20:15,837 --> 00:20:19,757
dass mich mein Alter nun doch einholt.
282
00:20:33,067 --> 00:20:34,317
Großvater.
283
00:20:36,697 --> 00:20:37,737
Boruto.
284
00:20:37,987 --> 00:20:39,157
Papa!
285
00:20:39,157 --> 00:20:40,737
Wir haben sie informiert.
286
00:20:42,577 --> 00:20:44,247
Es ist alles vorbei.
287
00:20:44,537 --> 00:20:47,457
Die Einzelheiten werde ich
in meinem Bericht schreiben.
288
00:20:47,457 --> 00:20:48,837
Gute Arbeit.
289
00:20:49,287 --> 00:20:51,997
Danke, dass du ihnen
beigestanden hast.
290
00:20:51,997 --> 00:20:53,757
Ich habe fast nichts getan.
291
00:20:53,757 --> 00:20:54,837
Entschuldigt mich kurz.
292
00:20:56,587 --> 00:20:58,007
Hey, Konohamaru …
293
00:21:02,847 --> 00:21:04,267
Konohamaru-sensei …
294
00:21:08,647 --> 00:21:11,687
Mitsuki, mach das bloß nie wieder.
295
00:21:16,647 --> 00:21:18,987
Boruto. Sarada. Verzeiht mir.
296
00:21:18,987 --> 00:21:21,077
Es war alles meine Schuld.
297
00:21:21,077 --> 00:21:24,867
Ich hab sowohl Shikadais Team als auch
allen Dorfbewohnern Schwierigkeiten bereitet.
298
00:21:26,207 --> 00:21:28,537
Ich kann Konoha
wohl kaum noch …
299
00:21:28,957 --> 00:21:30,537
als meine Heimat bezeichnen.
300
00:21:31,787 --> 00:21:32,877
Mitsuki.
301
00:21:32,877 --> 00:21:35,417
Was redest du da
für einen Blödsinn?!
302
00:21:35,417 --> 00:21:37,507
Schau doch mal!
Dort ist unsere Eskorte!
303
00:21:41,797 --> 00:21:43,597
Boruto!
304
00:21:43,597 --> 00:21:45,307
Wir kommen euch zu Hilfe!
305
00:21:45,307 --> 00:21:47,437
Dafür seid ihr zu spät dran!
306
00:21:47,437 --> 00:21:49,727
Oh, Mitsuki ist auch bei ihnen!
307
00:21:49,727 --> 00:21:51,437
Gott sei Dank!
308
00:21:51,437 --> 00:21:52,607
Geht es dir gut?
309
00:21:52,607 --> 00:21:53,727
Mitsuki?!
310
00:21:53,727 --> 00:21:55,937
Mitsuki!
311
00:21:56,237 --> 00:21:57,397
Hey!
312
00:21:57,397 --> 00:21:59,317
Lasst uns heimkehren!
313
00:21:59,317 --> 00:22:01,487
Danke, Freunde!
314
00:23:33,437 --> 00:24:03,757
{\an7}Vorschau
315
00:23:35,437 --> 00:23:38,357
Was wird wohl jetzt
mit Team 7 passieren?
316
00:23:38,357 --> 00:23:40,977
Sieht dir gar nicht ähnlich,
dass du den Kopf hängen lässt.
317
00:23:40,977 --> 00:23:43,107
Wir fangen einfach
wieder von vorne an.
318
00:23:43,107 --> 00:23:44,697
Hast du überhaupt ’ne Ahnung?
319
00:23:44,697 --> 00:23:47,237
Gut möglich, dass wir
Mitsuki nie wiedersehen.
320
00:23:47,237 --> 00:23:49,117
Es könnte in ein anderes Dorf
geschickt werden.
321
00:23:49,117 --> 00:23:50,577
Mach dir da mal keine Sorgen.
322
00:23:51,077 --> 00:23:52,577
Die Sache mit Mitsuki
regelt sich schon.
323
00:23:53,327 --> 00:23:56,417
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
324
00:23:56,417 --> 00:23:58,287
„Der neue Alltag“.
325
00:23:56,537 --> 00:24:03,627
{\an3}Der neue Alltag
326
00:23:58,287 --> 00:24:01,587
Deine Heimat ist genau hier, Mitsuki!