1
00:00:12,247 --> 00:00:13,097
Tu...
2
00:00:13,517 --> 00:00:14,757
Da dove hai preso quel cuore?
3
00:00:14,757 --> 00:00:18,387
Sento la forza che scorre prepotente
in tutto il mio corpo!
4
00:00:18,387 --> 00:00:21,767
Non immaginavo che il suono del battito
fosse così piacevole!
5
00:00:22,187 --> 00:00:23,767
Tu sei pericoloso.
6
00:00:23,767 --> 00:00:25,267
Non posso lasciarti sfuggire!
7
00:00:25,267 --> 00:00:27,127
Ci hai davvero giocati...
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,387
Avevi nascosto la tua vera natura, eh?
9
00:00:29,707 --> 00:00:32,107
Gli esseri umani sono pieni di sfaccettature!
10
00:00:32,377 --> 00:00:33,117
Già!
11
00:00:33,117 --> 00:00:35,037
È questo che ci rende umani!
12
00:00:42,227 --> 00:00:43,677
Un attimo di pausa!
13
00:00:46,047 --> 00:00:47,367
Oh, no...
14
00:00:48,077 --> 00:00:50,627
Terzo Tsuchikage, aspettate!
15
00:00:51,467 --> 00:00:52,937
Dobbiamo fare in fretta...
16
00:00:56,457 --> 00:00:58,277
Stavolta è quella decisiva...
17
00:00:59,027 --> 00:01:01,497
non possiamo perdere!
18
00:02:43,607 --> 00:02:48,567
Il volere di Onoki
19
00:02:50,317 --> 00:02:52,037
Stavolta... ti fermerò!
20
00:02:52,037 --> 00:02:54,897
Per caso, vorresti dirmi
che questa è la tua volontà?
21
00:02:55,537 --> 00:02:57,037
Non montarti la testa!
22
00:02:57,237 --> 00:02:59,297
Arte della Terra!
Prigione dei Pilastri di Roccia!
23
00:03:02,937 --> 00:03:05,357
Mitsuki... perché ci hai tradito?
24
00:03:05,357 --> 00:03:08,887
Tra esseri creati in laboratorio
dovrebbe esserci comprensione reciproca.
25
00:03:08,887 --> 00:03:11,057
Non paragonarlo a te!
26
00:03:11,607 --> 00:03:13,777
Mitsuki è uno di noi!
27
00:03:13,957 --> 00:03:15,017
Levati!
28
00:03:16,927 --> 00:03:17,767
Boruto!
29
00:03:18,847 --> 00:03:22,527
Mitsuki... non ha mai avuto intenzione
di diventare uno dei vostri!
30
00:03:24,497 --> 00:03:26,167
Tu dici, ma sarà poi vero?
31
00:03:26,167 --> 00:03:27,777
Cosa vorresti dire?
32
00:03:28,237 --> 00:03:29,597
Prima di lasciare il Villaggio,
33
00:03:29,597 --> 00:03:33,277
in teoria aveva ogni possibilità
di chiedere aiuto a chi aveva attorno.
34
00:03:33,277 --> 00:03:36,317
Invece non l'ha fatto
ed è giunto qui da solo.
35
00:03:36,317 --> 00:03:39,137
Perché non ha resistito alla tentazione
36
00:03:39,137 --> 00:03:43,297
di poter conoscere qualcuno davvero come lui,
alla gioia di incontrare un suo simile.
37
00:03:43,817 --> 00:03:45,737
Dico bene, o mi sbaglio?
38
00:03:47,317 --> 00:03:49,617
Mitsuki! Digli che si sbaglia!
39
00:03:51,137 --> 00:03:52,567
Mitsuki!
40
00:03:52,567 --> 00:03:56,797
A quanto pare, anche il lato di lui
che vedevi era sbagliato...
41
00:03:57,077 --> 00:03:59,627
Non hai nemmeno notato
il cambiamento avvenuto in Mitsuki...
42
00:03:59,627 --> 00:04:01,847
Non hai alcun diritto di definirti suo amico!
43
00:04:01,847 --> 00:04:02,977
Silenzio!
44
00:04:04,017 --> 00:04:04,817
Boruto!
45
00:04:05,937 --> 00:04:08,567
Appena ti provocano,
ti va subito il sangue alla testa!
46
00:04:09,817 --> 00:04:10,587
Boruto!
47
00:04:15,787 --> 00:04:16,577
Mitsuki!
48
00:04:18,857 --> 00:04:19,717
Boruto!
49
00:04:25,557 --> 00:04:27,117
In una situazione d'emergenza come questa,
50
00:04:27,117 --> 00:04:29,377
risposte così pedanti non servono a nessuno!
51
00:04:29,727 --> 00:04:31,977
Per entrare ufficialmente nel Paese della Terra,
52
00:04:31,977 --> 00:04:35,137
ci serve il permesso del tuo Paese,
quante volte te l'ho già detto?
53
00:04:35,137 --> 00:04:37,867
Shikamaru è arrabbiato, cosa molto rara per lui.
54
00:04:36,447 --> 00:04:38,767
{\an8}Già! Proprio così!
55
00:04:37,867 --> 00:04:40,137
Beh, mi sembra che valga lo stesso per te, no?
56
00:04:38,767 --> 00:04:40,137
{\an8}Sì.
57
00:04:41,047 --> 00:04:41,517
{\an8}Sì!
58
00:04:42,587 --> 00:04:43,167
{\an8}Ripeto...
59
00:04:43,167 --> 00:04:44,057
Certo, perché...
60
00:04:44,737 --> 00:04:45,897
anche io ho un figlio.
61
00:04:46,197 --> 00:04:48,057
Ci manca solo il vostro permesso!
62
00:04:48,057 --> 00:04:50,757
Fammi parlare immediatamente con il daimyo!
63
00:04:54,447 --> 00:04:55,807
Sembra che il Settimo Hokage
64
00:04:55,807 --> 00:04:57,897
sta cercando di andare nel Paese della Terra.
65
00:04:57,897 --> 00:05:00,167
Per salvare Boruto e gli altri?
66
00:05:00,167 --> 00:05:02,167
Andiamo anche noi!
67
00:05:02,167 --> 00:05:03,547
Pensaci bene!
68
00:05:04,207 --> 00:05:06,807
Siamo sospesi!
69
00:05:06,807 --> 00:05:08,167
Se ci muoviamo senza pemesso,
70
00:05:08,167 --> 00:05:10,187
potremmo anche essere privati del titolo di genin!
71
00:05:10,747 --> 00:05:11,707
Però...
72
00:05:18,937 --> 00:05:19,957
Shikamaru...
73
00:05:19,957 --> 00:05:21,567
So che hai faticato parecchio. Grazie.
74
00:05:21,567 --> 00:05:23,777
Mi raccomando, pensaci tu a tutti quanti.
75
00:05:23,777 --> 00:05:26,757
Li riporterò indietro tutti,
costi quel che costi, e che cavolo.
76
00:05:26,757 --> 00:05:27,927
Onorevole Settimo Hokage!
77
00:05:31,627 --> 00:05:33,677
La Squadra 5, unitamente alla Squadra 15,
78
00:05:33,677 --> 00:05:36,077
le chiedono di poterla accompagnare in missione!
79
00:05:36,847 --> 00:05:38,577
Ragazzi...
80
00:05:38,977 --> 00:05:41,127
Vogliamo essere d'aiuto a Boruto e gli altri!
81
00:05:41,127 --> 00:05:43,077
La preghiamo, onorevole Hokage!
82
00:05:43,707 --> 00:05:45,777
Sentite, ragazzini...
83
00:05:45,777 --> 00:05:47,257
Capisco cosa provate,
84
00:05:47,257 --> 00:05:49,837
ma non posso mettere in pericolo le vsotre vite.
85
00:05:49,837 --> 00:05:50,827
Lasciate perdere.
86
00:05:50,827 --> 00:05:52,007
In questo caso,
87
00:05:52,007 --> 00:05:53,227
ci andremo di nostra iniziativa!
88
00:05:53,227 --> 00:05:55,717
Siamo pronti a ricevere la punizione che ci spetterà!
89
00:06:02,587 --> 00:06:05,087
È davvero fortunato ad avere amici come voi.
90
00:06:05,837 --> 00:06:07,167
Onorevole Settimo Hokage!
91
00:06:07,167 --> 00:06:08,107
Voi ragazzi...
92
00:06:11,477 --> 00:06:13,717
avete davvero le palle
93
00:06:15,377 --> 00:06:16,187
"Palle"?
94
00:06:17,037 --> 00:06:18,337
Ehm...
95
00:06:18,337 --> 00:06:19,517
Cosa facciamo allora?
96
00:06:21,607 --> 00:06:24,247
Io non ne so nulla.
97
00:06:24,247 --> 00:06:25,617
Intanto seguiamoli!
98
00:06:26,487 --> 00:06:27,617
Sì!
99
00:06:37,067 --> 00:06:38,817
Forza, salta fuori!
100
00:06:38,817 --> 00:06:40,927
Non puoi essere morto per così poco!
101
00:06:46,827 --> 00:06:49,697
VIA DI TORNOOOO!!!
102
00:06:50,967 --> 00:06:52,487
Non finiscono più...
103
00:06:53,457 --> 00:06:55,567
Pensi che Mitsuki lo stesse davvero cercando?
104
00:06:56,157 --> 00:06:58,457
Qualcuno veramente simile a lui, dico.
105
00:06:59,177 --> 00:07:00,177
Dovevo capire
106
00:07:00,927 --> 00:07:02,457
molto di più di lui...
107
00:07:02,987 --> 00:07:05,167
Stai facendo già abbastanza!
108
00:07:05,957 --> 00:07:07,307
Comunque adesso...
109
00:07:07,307 --> 00:07:09,197
dobbiamo risolvere questa situazione.
110
00:07:09,197 --> 00:07:10,137
Già.
111
00:07:11,847 --> 00:07:12,447
Non ci credo!
112
00:07:13,087 --> 00:07:13,757
Com'è possibile?
113
00:07:19,457 --> 00:07:20,497
Sekki?!
114
00:07:20,497 --> 00:07:21,707
Cosa ci fai tu qui?
115
00:07:23,197 --> 00:07:25,227
C'è anche il Terzo Tsuchikage con me.
116
00:07:25,947 --> 00:07:27,127
Boruto.
117
00:07:27,127 --> 00:07:28,887
Dov'è Kuu?
118
00:07:28,887 --> 00:07:32,487
Se non lo fermiamo, accadrà l'irreparabile...
119
00:07:33,257 --> 00:07:34,487
Vecchio...
120
00:07:34,487 --> 00:07:37,887
Portami dov'è Kuu.
121
00:07:37,887 --> 00:07:38,987
Per favore!
122
00:07:38,987 --> 00:07:42,407
Mi secca doverti cedere
una possibilità di fare bella figura...
123
00:07:42,407 --> 00:07:44,507
ma non riesco più a muovere un passo...
124
00:07:48,337 --> 00:07:49,847
Uff!
125
00:07:49,847 --> 00:07:51,967
Non sono un mezzo di trasporto!
126
00:07:51,967 --> 00:07:52,997
Scusami.
127
00:07:53,527 --> 00:07:54,997
Questo posto non reggerà a lungo!
128
00:07:54,997 --> 00:07:56,477
Ce la fai a scappare sulle tue gambe?
129
00:07:56,477 --> 00:07:57,797
Ma certo che sì!
130
00:07:57,797 --> 00:08:00,257
Sono l'uomo che aspira a diventare Tsuchikage!
131
00:08:01,647 --> 00:08:02,617
Sarada, andiamo!
132
00:08:08,927 --> 00:08:10,437
Davvero affascinante!
133
00:08:10,437 --> 00:08:13,017
Avevi ancora un altro potere nascosto?
134
00:08:13,337 --> 00:08:16,277
Gli uomini usano molta cautela
con i poteri esageratamente forti.
135
00:08:16,277 --> 00:08:19,537
Per questo mi è stato ordinato
di non utilizzarlo di fronte a loro.
136
00:08:20,107 --> 00:08:20,837
E poi...
137
00:08:20,837 --> 00:08:22,667
Mi è stato anche detto che il mio corpo,
138
00:08:22,667 --> 00:08:25,307
ora come ora, potrebbe non sopportare
una forza così travolgente.
139
00:08:26,047 --> 00:08:26,457
Però...
140
00:08:27,207 --> 00:08:28,667
Se serve a proteggere Boruto,
141
00:08:28,667 --> 00:08:30,527
non m'importa nulla del resto.
142
00:08:30,527 --> 00:08:32,107
Magnifico!
143
00:08:32,107 --> 00:08:34,107
Usando il tuo corpo come materia prima,
144
00:08:34,107 --> 00:08:36,117
potrei creare non esseri difettosi come quelli,
145
00:08:36,117 --> 00:08:39,297
ma ogni sorta di esseri artificiali perfetti!
146
00:08:39,297 --> 00:08:41,537
Fossi in te, eviterei di dire simili stupidaggini.
147
00:08:42,197 --> 00:08:43,217
Io...
148
00:08:43,217 --> 00:08:45,307
sono su tutte le furie e non accade spesso!
149
00:08:50,017 --> 00:08:51,807
Ombra della Serpe!
150
00:08:58,117 --> 00:08:59,567
Non funziona, eh?
151
00:09:01,007 --> 00:09:03,577
Arte della Terra! Tecnica del Golem!
152
00:09:18,807 --> 00:09:20,097
Non esagerare...
153
00:09:21,017 --> 00:09:23,697
Non è il caso che rovini il tuo corpo.
154
00:09:28,447 --> 00:09:29,637
Ma detto questo...
155
00:09:29,637 --> 00:09:31,657
posso tagliuzzarti ancora un po'.
156
00:09:31,657 --> 00:09:33,607
Vuoi smetterla, Kuu?
157
00:09:36,837 --> 00:09:38,597
Mitsuki! Stai bene?!
158
00:09:38,997 --> 00:09:43,047
Ti ho creato per proteggere le vite dei più deboli.
159
00:09:43,047 --> 00:09:46,327
Eppure dov'è che hai imboccato la strada sbagliata?
160
00:09:46,327 --> 00:09:48,607
Non ho imboccato nessuna strada sbagliata!
161
00:09:48,977 --> 00:09:52,887
Adesso sei divorato dall'ira e dall'odio, nient'altro.
162
00:09:52,887 --> 00:09:55,207
Apri gli occhi, Kuu!
163
00:09:55,837 --> 00:09:57,627
Dall'odio, eh?
164
00:09:57,627 --> 00:09:59,497
In effetti è così.
165
00:09:59,497 --> 00:10:01,917
Ma io non sono che un contenitore.
166
00:10:01,917 --> 00:10:05,467
E se io sono pieno di odio, questo significa
167
00:10:05,467 --> 00:10:09,007
che lo sono soltanto perché
lei ha riversato dentro di me il suo odio!
168
00:10:09,007 --> 00:10:10,537
Il mio odio?!
169
00:10:10,967 --> 00:10:13,257
Odio che era dentro di me?!
170
00:10:17,917 --> 00:10:18,697
Vecchio!
171
00:10:19,157 --> 00:10:19,557
K...
172
00:10:20,287 --> 00:10:21,537
Kuu!
173
00:10:21,757 --> 00:10:24,397
Maestro... è vecchio, ormai.
174
00:10:24,397 --> 00:10:26,987
È ora che torni alla terra.
175
00:10:26,987 --> 00:10:29,137
Ma stai tranquillo.
176
00:10:29,137 --> 00:10:30,607
Il tuo volere...
177
00:10:30,607 --> 00:10:33,547
lo porterò avanti io, un mero contenitore!
178
00:10:33,917 --> 00:10:36,247
Svegliati, vecchio! Siamo messi male!
179
00:10:38,337 --> 00:10:39,407
Questo suono...
180
00:10:39,407 --> 00:10:41,677
Mitsuki, non ti muovere!
181
00:10:41,677 --> 00:10:44,437
Posso ancora sfruttare il tuo corpo in qualche modo!
182
00:10:45,777 --> 00:10:49,137
Arte della Polvere!
Cubo della Separazione!
183
00:11:15,297 --> 00:11:17,807
Attento! La parte sinistra è ancora rozza!
184
00:11:17,807 --> 00:11:20,317
È una preziosa pietra del Villaggio della Roccia!
185
00:11:20,317 --> 00:11:23,327
Vedila come vuoi, ma è solo un sassolino!
186
00:11:23,807 --> 00:11:25,597
Quella pietra...
187
00:11:25,597 --> 00:11:29,707
è il simbolo dell'incrollabile volontà
di noi ninja della Roccia.
188
00:11:29,707 --> 00:11:30,577
Ma...
189
00:11:30,577 --> 00:11:33,327
effettivamente questa è solo una pietra.
190
00:11:34,657 --> 00:11:38,347
Che fai, vecchiaccio?!
Non so più qual è adesso!
191
00:11:38,347 --> 00:11:39,417
Toh.
192
00:11:39,417 --> 00:11:44,387
Non fa nessuna differenza
se ne prendi una nuova.
193
00:11:45,947 --> 00:11:47,667
La cosa più importante
194
00:11:47,667 --> 00:11:49,837
è la pietra della volontà che hai dentro di te.
195
00:11:50,467 --> 00:11:51,547
Onoki...
196
00:11:52,187 --> 00:11:56,287
La tua volontà nasconde un potere tale
che potrebbe persino rivoluzionare il mondo.
197
00:11:57,147 --> 00:11:59,227
Tuttavia, se non ci fai attenzione
198
00:11:59,227 --> 00:12:03,077
anche questa volontà potrebbe scomparire.
199
00:12:03,717 --> 00:12:04,817
Scomparire?
200
00:12:04,817 --> 00:12:06,197
Ci saranno ostacoli.
201
00:12:07,147 --> 00:12:10,397
Più ostacoli incontrerai, più vorrai abbandonarla.
202
00:12:10,397 --> 00:12:11,707
Avrai la tentazione di trovare scuse.
203
00:12:12,357 --> 00:12:15,357
E persino rischiare di sostituire
la volontà con l'odio.
204
00:12:16,677 --> 00:12:17,907
Con l'odio?
205
00:12:18,907 --> 00:12:20,077
Signor Onoki!
206
00:12:25,327 --> 00:12:27,517
Signor Onoki, si sente bene?
207
00:12:31,557 --> 00:12:33,297
Che posto strano, eh?
208
00:12:33,307 --> 00:12:34,587
Questo...
209
00:12:34,587 --> 00:12:39,597
è il luogo sacro dove si può affrontare la propria volontà
dopo averne affinato la pietra.
210
00:12:43,827 --> 00:12:45,407
L'hai trovato?
211
00:12:45,407 --> 00:12:47,937
Quello che cercavi...
212
00:12:49,267 --> 00:12:50,927
Sai, prima di lasciare il Villaggio,
213
00:12:50,927 --> 00:12:52,607
il signor Onoki mi ha detto
214
00:12:53,587 --> 00:12:57,277
che le idee a cui non avrei mai rinunciato,
a costo di sbattere mille volte contro delle barriere,
215
00:12:57,277 --> 00:12:59,307
erano la mia volontà.
216
00:13:01,007 --> 00:13:02,427
Da quando ho lasciato il Villaggio,
217
00:13:02,427 --> 00:13:03,877
ho visto tante cose.
218
00:13:07,577 --> 00:13:10,457
Se hanno qualcosa da proteggere,
le persone diventano più forti.
219
00:13:12,927 --> 00:13:14,547
Me l'ha detto Sekiei.
220
00:13:16,707 --> 00:13:18,937
Non so se sono vuoto oppure no.
221
00:13:20,297 --> 00:13:21,227
Però...
222
00:13:22,347 --> 00:13:23,997
questa è la mia volontà.
223
00:13:24,607 --> 00:13:25,977
E su questo non ho alcun dubbio.
224
00:13:32,067 --> 00:13:33,117
Arriva!
225
00:13:33,117 --> 00:13:35,757
Ormai siamo allo scontro decisivo...
226
00:13:38,927 --> 00:13:41,337
E per quello che Kuu ha detto prima...
227
00:13:42,867 --> 00:13:43,697
Io...
228
00:13:43,697 --> 00:13:45,697
mi sono reso conto per la prima volta
229
00:13:45,697 --> 00:13:48,067
da quando sei sparito,
che non avevo capito proprio nulla di te.
230
00:13:49,077 --> 00:13:52,277
Se siamo qui, è perché
vogliamo sapere chi sei davvero.
231
00:13:52,927 --> 00:13:53,657
Boruto...
232
00:13:54,297 --> 00:13:55,867
E anche per un altro motivo.
233
00:13:56,697 --> 00:13:58,387
Per restituirti questo.
234
00:14:09,427 --> 00:14:11,137
Ci penso io a occuparmi di Kuu.
235
00:14:11,137 --> 00:14:13,857
Quindi voi prendete il signor Onoki e scappate.
236
00:14:13,897 --> 00:14:15,547
Ma che stai dicendo?
237
00:14:15,547 --> 00:14:17,617
Non possiamo farlo, ti pare?!
238
00:14:17,617 --> 00:14:19,297
Io voglio proteggervi.
239
00:14:19,297 --> 00:14:21,537
La mia volontà è questa.
240
00:14:21,537 --> 00:14:22,797
E poi...
241
00:14:22,797 --> 00:14:25,657
nel laboratorio
c'è tutto uno stock di miei cloni.
242
00:14:25,657 --> 00:14:27,327
Quindi non avete di che preoccuparvi.
243
00:14:27,327 --> 00:14:29,177
Ci incontreremo di nuovo
come abbiamo fatto adesso.
244
00:14:29,177 --> 00:14:30,467
Non è vero, e lo sai.
245
00:14:31,787 --> 00:14:34,457
Non m'importa nulla se di aspetto siete identici.
246
00:14:34,457 --> 00:14:36,057
La cosa che più conta
247
00:14:37,297 --> 00:14:39,327
è la volontà che hai qui dentro, giusto?
248
00:14:41,387 --> 00:14:43,187
Per me Mitsuki sei solo tu.
249
00:14:43,187 --> 00:14:44,677
Quello che ho davanti adesso.
250
00:14:44,677 --> 00:14:45,977
Tu e nessun altro, e che cappero.
251
00:14:46,617 --> 00:14:47,617
Boruto..
252
00:14:53,117 --> 00:14:56,067
Allora eravate qui, sciocchi umani?
253
00:14:56,397 --> 00:14:57,177
Andiamo!
254
00:14:58,257 --> 00:14:59,617
Squadra 7!
255
00:14:59,617 --> 00:15:00,837
Siamo tornati, e che cappero!
256
00:15:04,747 --> 00:15:06,077
Arte della Terra! Doron!
257
00:15:12,697 --> 00:15:15,977
VIA DI MEZZOOOOOOO!!!!
258
00:15:18,597 --> 00:15:19,187
Che ingenuo!
259
00:15:29,267 --> 00:15:31,737
Smettila... Kuu!
260
00:15:38,687 --> 00:15:40,017
Non devi macchiarti...
261
00:15:40,017 --> 00:15:42,157
di altre colpe!
262
00:15:50,127 --> 00:15:51,377
Non possiamo perdere...
263
00:15:51,867 --> 00:15:54,927
altre giovani vite!
264
00:16:01,677 --> 00:16:03,077
Ingegnosa!
265
00:16:03,077 --> 00:16:04,677
Ma questo sarà il colpo decisivo!
266
00:16:06,427 --> 00:16:08,287
Arte del Fuoco! Palla di fuoco suprema!
267
00:16:08,287 --> 00:16:10,187
Arte del Fulmine! Serpenti di Fulmine!
268
00:16:10,507 --> 00:16:13,397
Arte della Polvere!
Arte della separazione degli atomi!
269
00:16:18,497 --> 00:16:20,037
M-Maledetti!!
270
00:16:20,227 --> 00:16:22,497
BASTARDOOO!!
271
00:16:22,497 --> 00:16:24,317
Boruto, adesso!
272
00:16:35,617 --> 00:16:36,717
Cosa?!
273
00:16:42,357 --> 00:16:43,757
Rasengan!
274
00:16:56,557 --> 00:16:57,147
Ce...
275
00:16:57,587 --> 00:16:59,277
Ce l'abbiamo fatta!
276
00:17:06,877 --> 00:17:08,747
Non prendermi sottogamba!
277
00:17:10,027 --> 00:17:11,247
Non ci credo...
278
00:17:11,837 --> 00:17:13,387
Maledizione...
279
00:17:13,387 --> 00:17:15,057
Non riesco a muovermi...
280
00:17:20,067 --> 00:17:22,297
Le vostre volontà sono prive di ogni forza...
281
00:17:23,587 --> 00:17:26,297
le ridurrò in polvereee!
282
00:17:33,087 --> 00:17:34,287
Cosa?!
283
00:17:41,347 --> 00:17:43,697
Avevi ragione!
284
00:17:44,267 --> 00:17:45,117
Io...
285
00:17:45,117 --> 00:17:48,787
Ho rovesciato sul mondo il mio rimorso
per non essere riuscito a salvare Kozuchi
286
00:17:48,787 --> 00:17:52,827
e a quanto pare, ho manipolato la sua volontà,
che desiderava solo la pace!
287
00:17:52,827 --> 00:17:55,337
A cosa serve pentirtene adesso?!
288
00:17:55,597 --> 00:17:59,027
Ho intenzione di portare a termine il suo volere,
che già una volta ho abbandonato.
289
00:17:59,027 --> 00:18:00,027
Altrimenti...
290
00:18:00,027 --> 00:18:02,217
con che faccia potrei presentarmi di nuovo a lui?!
291
00:18:05,307 --> 00:18:06,987
Che tu sia maledetto!
292
00:18:07,917 --> 00:18:10,477
Imprimitelo bene nella memoria!
293
00:18:10,777 --> 00:18:12,987
Questo è il potere di Onoki il doppiogiochista!
294
00:18:12,987 --> 00:18:14,957
La sua Arte della polvere finale!
295
00:18:14,957 --> 00:18:15,987
Vecchio...
296
00:18:16,897 --> 00:18:19,977
Arte della separazione degli atomi!
297
00:18:40,987 --> 00:18:42,257
Terzo Tsuchikage!
298
00:18:44,677 --> 00:18:45,747
Sekki!
299
00:18:46,307 --> 00:18:47,967
Devo ringraziare...
300
00:18:47,967 --> 00:18:49,477
anche te...
301
00:18:49,477 --> 00:18:51,227
a quanto pare...
302
00:18:51,757 --> 00:18:52,767
Sì...
303
00:18:53,257 --> 00:18:54,677
Allora, sei riuscito a trovare
304
00:18:55,297 --> 00:18:57,777
il segreto della pietra della volontà?
305
00:18:58,467 --> 00:18:59,017
Sì.
306
00:18:59,567 --> 00:19:01,957
Portarla avanti in ogni momento,
307
00:19:01,957 --> 00:19:03,517
non è affatto facile.
308
00:19:04,227 --> 00:19:06,867
A volte ti potrà capitare di perderla.
309
00:19:06,867 --> 00:19:07,967
Vecchio,
310
00:19:07,967 --> 00:19:09,627
adesso riposati, o altrimenti...
311
00:19:11,897 --> 00:19:13,137
Le persone...
312
00:19:13,137 --> 00:19:15,667
possono sempre riprendere in mano
le pietre che hanno perso.
313
00:19:16,397 --> 00:19:18,157
Anche se a forza di sbattere contro gli ostacoli,
314
00:19:18,157 --> 00:19:21,547
la si getta via, convinti che ormai sia tutto inutile,
315
00:19:21,547 --> 00:19:24,387
una vota che ci si è confrontati con se stessi,
316
00:19:24,387 --> 00:19:26,557
la si può comunque
raccogliere da terra un'altra volta.
317
00:19:27,097 --> 00:19:30,587
Perché la pietra della volontà ha tante facce.
318
00:19:30,587 --> 00:19:31,437
Già.
319
00:19:31,437 --> 00:19:32,867
Hai proprio ragione.
320
00:19:32,867 --> 00:19:34,537
E così,
321
00:19:34,537 --> 00:19:36,237
affinandola ogni volta di più, alla fine...
322
00:19:36,707 --> 00:19:39,477
diventa la pietra più dura e forte
323
00:19:39,477 --> 00:19:41,577
che ci sia al mondo.
324
00:19:41,577 --> 00:19:42,827
Ecco...
325
00:19:42,827 --> 00:19:45,467
che cosa significa vivere, per un essere umano.
326
00:19:45,467 --> 00:19:46,617
D'ora in poi,
327
00:19:46,617 --> 00:19:48,757
non importa quante volte andremo a sbattere,
328
00:19:49,317 --> 00:19:50,197
noi...
329
00:19:50,197 --> 00:19:51,577
non la lasceremo mai cadere!
330
00:19:52,387 --> 00:19:54,067
Va bene così.
331
00:19:54,067 --> 00:19:55,497
Voi...
332
00:19:56,017 --> 00:19:57,567
non dovete perderla.
333
00:19:57,787 --> 00:20:00,057
Anche lei l'ha raccolta, signor Onoki!
334
00:20:00,717 --> 00:20:01,887
Un'altra volta!
335
00:20:02,577 --> 00:20:04,717
Mi sarebbe piaciuto mangiarli
336
00:20:04,717 --> 00:20:06,417
per l'ultima volta...
337
00:20:07,077 --> 00:20:08,417
i dango...
338
00:20:08,417 --> 00:20:09,907
della Foglia...
339
00:20:10,067 --> 00:20:11,437
Ma li mangerà di sicuro!
340
00:20:12,107 --> 00:20:13,727
Chissà se potrò...
341
00:20:14,417 --> 00:20:15,397
Ormai...
342
00:20:16,067 --> 00:20:17,647
sono solo un vecchio a cui resta
343
00:20:17,647 --> 00:20:19,787
poco da vivere...
344
00:20:33,087 --> 00:20:34,737
Nonno!
345
00:20:36,877 --> 00:20:37,727
Boruto...
346
00:20:38,117 --> 00:20:39,077
Papà?!
347
00:20:39,077 --> 00:20:40,747
Gliel'ho detto io.
348
00:20:42,627 --> 00:20:44,257
È finito tutto.
349
00:20:44,597 --> 00:20:47,407
Descriverò tutto nei minimi dettagli
nel mio rapporto.
350
00:20:47,407 --> 00:20:48,697
Hai fatto un ottimo lavoro.
351
00:20:49,277 --> 00:20:51,997
Sei stato tu a salvarli, no?
352
00:20:52,157 --> 00:20:53,727
Io non ho fatto nulla.
353
00:20:53,727 --> 00:20:54,757
Con permesso.
354
00:20:56,657 --> 00:20:58,027
Ehi, Konohamaru!
355
00:21:02,867 --> 00:21:04,347
Maestro Konohamaru.
356
00:21:08,687 --> 00:21:09,457
Mitsuki...
357
00:21:10,157 --> 00:21:11,747
Sono felice tu sia tornato, e dai!
358
00:21:16,597 --> 00:21:18,687
Boruto, Sarada. Scusatemi.
359
00:21:19,157 --> 00:21:20,557
È successo tutto per colpa mia.
360
00:21:21,187 --> 00:21:24,297
Ho dato un sacco di problemi a Shikadai e gli altri,
e a tutti gli abitanti del Villaggio.
361
00:21:26,197 --> 00:21:27,097
Ormai credo
362
00:21:27,097 --> 00:21:28,397
che per me al Villaggio della Foglia
363
00:21:29,167 --> 00:21:30,937
non ci sia più posto...
364
00:21:31,797 --> 00:21:32,867
Mitsuki.
365
00:21:33,197 --> 00:21:35,427
Ma che stupidaggini stai dicendo?
366
00:21:35,427 --> 00:21:37,577
Guarda, sono venuti a prenderci!
367
00:21:41,797 --> 00:21:43,597
Boruto!
368
00:21:43,597 --> 00:21:45,437
Siamo venuti ad aiutarvi!
369
00:21:45,437 --> 00:21:47,437
Ce ne avete messo di tempo!!!
370
00:21:48,277 --> 00:21:49,807
Mitsuki, ci sei anche tu!
371
00:21:49,807 --> 00:21:51,437
Meno male!
372
00:21:51,437 --> 00:21:53,737
Mitsuki, allora stai bene?
373
00:21:53,737 --> 00:21:55,957
Mitsuki!!!
374
00:21:59,397 --> 00:22:00,377
Grazie...
375
00:22:00,377 --> 00:22:01,357
a tutti voi.
376
00:23:33,437 --> 00:24:04,457
{\an7}ANTICIPAZIONI
377
00:23:35,437 --> 00:23:37,127
Cosa succederà d'ora in avanti
378
00:23:37,477 --> 00:23:38,487
alla Squadra 7?
379
00:23:38,487 --> 00:23:40,937
Sarada, non è da te deprimerti così!
380
00:23:40,937 --> 00:23:43,117
Basterà che ricominciamo dall'inizio, no?
381
00:23:43,117 --> 00:23:44,697
Ma hai presente la situazione?!
382
00:23:44,697 --> 00:23:47,317
Potremmo non poter più vedere Mitsuki!
383
00:23:47,317 --> 00:23:49,487
E non sarebbe nemmeno strano
se volesse lasciare il Villaggio!
384
00:23:49,487 --> 00:23:50,577
Non ti preoccupare.
385
00:23:51,147 --> 00:23:52,597
Mitsuki ormai è a posto.
386
00:23:53,527 --> 00:23:56,407
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
387
00:23:56,537 --> 00:24:03,597
{\an3}Una nuova quotidianità
388
00:23:56,637 --> 00:23:58,297
{\an9}Una nuova quotidianità.
389
00:23:58,297 --> 00:23:59,937
{\an9}Mitsuki, il tuo posto,
390
00:23:59,937 --> 00:24:01,597
{\an9}è qui!