1 00:00:12,247 --> 00:00:13,097 Tu... 2 00:00:13,517 --> 00:00:14,757 Da dove hai preso quel cuore? 3 00:00:14,757 --> 00:00:18,387 Sento la forza che scorre prepotente in tutto il mio corpo! 4 00:00:18,387 --> 00:00:21,767 Non immaginavo che il suono del battito fosse così piacevole! 5 00:00:22,187 --> 00:00:23,767 Tu sei pericoloso. 6 00:00:23,767 --> 00:00:25,267 Non posso lasciarti sfuggire! 7 00:00:25,267 --> 00:00:27,127 Ci hai davvero giocati... 8 00:00:27,127 --> 00:00:29,387 Avevi nascosto la tua vera natura, eh? 9 00:00:29,707 --> 00:00:32,107 Gli esseri umani sono pieni di sfaccettature! 10 00:00:32,377 --> 00:00:33,117 Già! 11 00:00:33,117 --> 00:00:35,037 È questo che ci rende umani! 12 00:00:42,227 --> 00:00:43,677 Un attimo di pausa! 13 00:00:46,047 --> 00:00:47,367 Oh, no... 14 00:00:48,077 --> 00:00:50,627 Terzo Tsuchikage, aspettate! 15 00:00:51,467 --> 00:00:52,937 Dobbiamo fare in fretta... 16 00:00:56,457 --> 00:00:58,277 Stavolta è quella decisiva... 17 00:00:59,027 --> 00:01:01,497 non possiamo perdere! 18 00:02:43,607 --> 00:02:48,567 Il volere di Onoki 19 00:02:50,317 --> 00:02:52,037 Stavolta... ti fermerò! 20 00:02:52,037 --> 00:02:54,897 Per caso, vorresti dirmi che questa è la tua volontà? 21 00:02:55,537 --> 00:02:57,037 Non montarti la testa! 22 00:02:57,237 --> 00:02:59,297 Arte della Terra! Prigione dei Pilastri di Roccia! 23 00:03:02,937 --> 00:03:05,357 Mitsuki... perché ci hai tradito? 24 00:03:05,357 --> 00:03:08,887 Tra esseri creati in laboratorio dovrebbe esserci comprensione reciproca. 25 00:03:08,887 --> 00:03:11,057 Non paragonarlo a te! 26 00:03:11,607 --> 00:03:13,777 Mitsuki è uno di noi! 27 00:03:13,957 --> 00:03:15,017 Levati! 28 00:03:16,927 --> 00:03:17,767 Boruto! 29 00:03:18,847 --> 00:03:22,527 Mitsuki... non ha mai avuto intenzione di diventare uno dei vostri! 30 00:03:24,497 --> 00:03:26,167 Tu dici, ma sarà poi vero? 31 00:03:26,167 --> 00:03:27,777 Cosa vorresti dire? 32 00:03:28,237 --> 00:03:29,597 Prima di lasciare il Villaggio, 33 00:03:29,597 --> 00:03:33,277 in teoria aveva ogni possibilità di chiedere aiuto a chi aveva attorno. 34 00:03:33,277 --> 00:03:36,317 Invece non l'ha fatto ed è giunto qui da solo. 35 00:03:36,317 --> 00:03:39,137 Perché non ha resistito alla tentazione 36 00:03:39,137 --> 00:03:43,297 di poter conoscere qualcuno davvero come lui, alla gioia di incontrare un suo simile. 37 00:03:43,817 --> 00:03:45,737 Dico bene, o mi sbaglio? 38 00:03:47,317 --> 00:03:49,617 Mitsuki! Digli che si sbaglia! 39 00:03:51,137 --> 00:03:52,567 Mitsuki! 40 00:03:52,567 --> 00:03:56,797 A quanto pare, anche il lato di lui che vedevi era sbagliato... 41 00:03:57,077 --> 00:03:59,627 Non hai nemmeno notato il cambiamento avvenuto in Mitsuki... 42 00:03:59,627 --> 00:04:01,847 Non hai alcun diritto di definirti suo amico! 43 00:04:01,847 --> 00:04:02,977 Silenzio! 44 00:04:04,017 --> 00:04:04,817 Boruto! 45 00:04:05,937 --> 00:04:08,567 Appena ti provocano, ti va subito il sangue alla testa! 46 00:04:09,817 --> 00:04:10,587 Boruto! 47 00:04:15,787 --> 00:04:16,577 Mitsuki! 48 00:04:18,857 --> 00:04:19,717 Boruto! 49 00:04:25,557 --> 00:04:27,117 In una situazione d'emergenza come questa, 50 00:04:27,117 --> 00:04:29,377 risposte così pedanti non servono a nessuno! 51 00:04:29,727 --> 00:04:31,977 Per entrare ufficialmente nel Paese della Terra, 52 00:04:31,977 --> 00:04:35,137 ci serve il permesso del tuo Paese, quante volte te l'ho già detto? 53 00:04:35,137 --> 00:04:37,867 Shikamaru è arrabbiato, cosa molto rara per lui. 54 00:04:36,447 --> 00:04:38,767 {\an8}Già! Proprio così! 55 00:04:37,867 --> 00:04:40,137 Beh, mi sembra che valga lo stesso per te, no? 56 00:04:38,767 --> 00:04:40,137 {\an8}Sì. 57 00:04:41,047 --> 00:04:41,517 {\an8}Sì! 58 00:04:42,587 --> 00:04:43,167 {\an8}Ripeto... 59 00:04:43,167 --> 00:04:44,057 Certo, perché... 60 00:04:44,737 --> 00:04:45,897 anche io ho un figlio. 61 00:04:46,197 --> 00:04:48,057 Ci manca solo il vostro permesso! 62 00:04:48,057 --> 00:04:50,757 Fammi parlare immediatamente con il daimyo! 63 00:04:54,447 --> 00:04:55,807 Sembra che il Settimo Hokage 64 00:04:55,807 --> 00:04:57,897 sta cercando di andare nel Paese della Terra. 65 00:04:57,897 --> 00:05:00,167 Per salvare Boruto e gli altri? 66 00:05:00,167 --> 00:05:02,167 Andiamo anche noi! 67 00:05:02,167 --> 00:05:03,547 Pensaci bene! 68 00:05:04,207 --> 00:05:06,807 Siamo sospesi! 69 00:05:06,807 --> 00:05:08,167 Se ci muoviamo senza pemesso, 70 00:05:08,167 --> 00:05:10,187 potremmo anche essere privati del titolo di genin! 71 00:05:10,747 --> 00:05:11,707 Però... 72 00:05:18,937 --> 00:05:19,957 Shikamaru... 73 00:05:19,957 --> 00:05:21,567 So che hai faticato parecchio. Grazie. 74 00:05:21,567 --> 00:05:23,777 Mi raccomando, pensaci tu a tutti quanti. 75 00:05:23,777 --> 00:05:26,757 Li riporterò indietro tutti, costi quel che costi, e che cavolo. 76 00:05:26,757 --> 00:05:27,927 Onorevole Settimo Hokage! 77 00:05:31,627 --> 00:05:33,677 La Squadra 5, unitamente alla Squadra 15, 78 00:05:33,677 --> 00:05:36,077 le chiedono di poterla accompagnare in missione! 79 00:05:36,847 --> 00:05:38,577 Ragazzi... 80 00:05:38,977 --> 00:05:41,127 Vogliamo essere d'aiuto a Boruto e gli altri! 81 00:05:41,127 --> 00:05:43,077 La preghiamo, onorevole Hokage! 82 00:05:43,707 --> 00:05:45,777 Sentite, ragazzini... 83 00:05:45,777 --> 00:05:47,257 Capisco cosa provate, 84 00:05:47,257 --> 00:05:49,837 ma non posso mettere in pericolo le vsotre vite. 85 00:05:49,837 --> 00:05:50,827 Lasciate perdere. 86 00:05:50,827 --> 00:05:52,007 In questo caso, 87 00:05:52,007 --> 00:05:53,227 ci andremo di nostra iniziativa! 88 00:05:53,227 --> 00:05:55,717 Siamo pronti a ricevere la punizione che ci spetterà! 89 00:06:02,587 --> 00:06:05,087 È davvero fortunato ad avere amici come voi. 90 00:06:05,837 --> 00:06:07,167 Onorevole Settimo Hokage! 91 00:06:07,167 --> 00:06:08,107 Voi ragazzi... 92 00:06:11,477 --> 00:06:13,717 avete davvero le palle 93 00:06:15,377 --> 00:06:16,187 "Palle"? 94 00:06:17,037 --> 00:06:18,337 Ehm... 95 00:06:18,337 --> 00:06:19,517 Cosa facciamo allora? 96 00:06:21,607 --> 00:06:24,247 Io non ne so nulla. 97 00:06:24,247 --> 00:06:25,617 Intanto seguiamoli! 98 00:06:26,487 --> 00:06:27,617 Sì! 99 00:06:37,067 --> 00:06:38,817 Forza, salta fuori! 100 00:06:38,817 --> 00:06:40,927 Non puoi essere morto per così poco! 101 00:06:46,827 --> 00:06:49,697 VIA DI TORNOOOO!!! 102 00:06:50,967 --> 00:06:52,487 Non finiscono più... 103 00:06:53,457 --> 00:06:55,567 Pensi che Mitsuki lo stesse davvero cercando? 104 00:06:56,157 --> 00:06:58,457 Qualcuno veramente simile a lui, dico. 105 00:06:59,177 --> 00:07:00,177 Dovevo capire 106 00:07:00,927 --> 00:07:02,457 molto di più di lui... 107 00:07:02,987 --> 00:07:05,167 Stai facendo già abbastanza! 108 00:07:05,957 --> 00:07:07,307 Comunque adesso... 109 00:07:07,307 --> 00:07:09,197 dobbiamo risolvere questa situazione. 110 00:07:09,197 --> 00:07:10,137 Già. 111 00:07:11,847 --> 00:07:12,447 Non ci credo! 112 00:07:13,087 --> 00:07:13,757 Com'è possibile? 113 00:07:19,457 --> 00:07:20,497 Sekki?! 114 00:07:20,497 --> 00:07:21,707 Cosa ci fai tu qui? 115 00:07:23,197 --> 00:07:25,227 C'è anche il Terzo Tsuchikage con me. 116 00:07:25,947 --> 00:07:27,127 Boruto. 117 00:07:27,127 --> 00:07:28,887 Dov'è Kuu? 118 00:07:28,887 --> 00:07:32,487 Se non lo fermiamo, accadrà l'irreparabile... 119 00:07:33,257 --> 00:07:34,487 Vecchio... 120 00:07:34,487 --> 00:07:37,887 Portami dov'è Kuu. 121 00:07:37,887 --> 00:07:38,987 Per favore! 122 00:07:38,987 --> 00:07:42,407 Mi secca doverti cedere una possibilità di fare bella figura... 123 00:07:42,407 --> 00:07:44,507 ma non riesco più a muovere un passo... 124 00:07:48,337 --> 00:07:49,847 Uff! 125 00:07:49,847 --> 00:07:51,967 Non sono un mezzo di trasporto! 126 00:07:51,967 --> 00:07:52,997 Scusami. 127 00:07:53,527 --> 00:07:54,997 Questo posto non reggerà a lungo! 128 00:07:54,997 --> 00:07:56,477 Ce la fai a scappare sulle tue gambe? 129 00:07:56,477 --> 00:07:57,797 Ma certo che sì! 130 00:07:57,797 --> 00:08:00,257 Sono l'uomo che aspira a diventare Tsuchikage! 131 00:08:01,647 --> 00:08:02,617 Sarada, andiamo! 132 00:08:08,927 --> 00:08:10,437 Davvero affascinante! 133 00:08:10,437 --> 00:08:13,017 Avevi ancora un altro potere nascosto? 134 00:08:13,337 --> 00:08:16,277 Gli uomini usano molta cautela con i poteri esageratamente forti. 135 00:08:16,277 --> 00:08:19,537 Per questo mi è stato ordinato di non utilizzarlo di fronte a loro. 136 00:08:20,107 --> 00:08:20,837 E poi... 137 00:08:20,837 --> 00:08:22,667 Mi è stato anche detto che il mio corpo, 138 00:08:22,667 --> 00:08:25,307 ora come ora, potrebbe non sopportare una forza così travolgente. 139 00:08:26,047 --> 00:08:26,457 Però... 140 00:08:27,207 --> 00:08:28,667 Se serve a proteggere Boruto, 141 00:08:28,667 --> 00:08:30,527 non m'importa nulla del resto. 142 00:08:30,527 --> 00:08:32,107 Magnifico! 143 00:08:32,107 --> 00:08:34,107 Usando il tuo corpo come materia prima, 144 00:08:34,107 --> 00:08:36,117 potrei creare non esseri difettosi come quelli, 145 00:08:36,117 --> 00:08:39,297 ma ogni sorta di esseri artificiali perfetti! 146 00:08:39,297 --> 00:08:41,537 Fossi in te, eviterei di dire simili stupidaggini. 147 00:08:42,197 --> 00:08:43,217 Io... 148 00:08:43,217 --> 00:08:45,307 sono su tutte le furie e non accade spesso! 149 00:08:50,017 --> 00:08:51,807 Ombra della Serpe! 150 00:08:58,117 --> 00:08:59,567 Non funziona, eh? 151 00:09:01,007 --> 00:09:03,577 Arte della Terra! Tecnica del Golem! 152 00:09:18,807 --> 00:09:20,097 Non esagerare... 153 00:09:21,017 --> 00:09:23,697 Non è il caso che rovini il tuo corpo. 154 00:09:28,447 --> 00:09:29,637 Ma detto questo... 155 00:09:29,637 --> 00:09:31,657 posso tagliuzzarti ancora un po'. 156 00:09:31,657 --> 00:09:33,607 Vuoi smetterla, Kuu? 157 00:09:36,837 --> 00:09:38,597 Mitsuki! Stai bene?! 158 00:09:38,997 --> 00:09:43,047 Ti ho creato per proteggere le vite dei più deboli. 159 00:09:43,047 --> 00:09:46,327 Eppure dov'è che hai imboccato la strada sbagliata? 160 00:09:46,327 --> 00:09:48,607 Non ho imboccato nessuna strada sbagliata! 161 00:09:48,977 --> 00:09:52,887 Adesso sei divorato dall'ira e dall'odio, nient'altro. 162 00:09:52,887 --> 00:09:55,207 Apri gli occhi, Kuu! 163 00:09:55,837 --> 00:09:57,627 Dall'odio, eh? 164 00:09:57,627 --> 00:09:59,497 In effetti è così. 165 00:09:59,497 --> 00:10:01,917 Ma io non sono che un contenitore. 166 00:10:01,917 --> 00:10:05,467 E se io sono pieno di odio, questo significa 167 00:10:05,467 --> 00:10:09,007 che lo sono soltanto perché lei ha riversato dentro di me il suo odio! 168 00:10:09,007 --> 00:10:10,537 Il mio odio?! 169 00:10:10,967 --> 00:10:13,257 Odio che era dentro di me?! 170 00:10:17,917 --> 00:10:18,697 Vecchio! 171 00:10:19,157 --> 00:10:19,557 K... 172 00:10:20,287 --> 00:10:21,537 Kuu! 173 00:10:21,757 --> 00:10:24,397 Maestro... è vecchio, ormai. 174 00:10:24,397 --> 00:10:26,987 È ora che torni alla terra. 175 00:10:26,987 --> 00:10:29,137 Ma stai tranquillo. 176 00:10:29,137 --> 00:10:30,607 Il tuo volere... 177 00:10:30,607 --> 00:10:33,547 lo porterò avanti io, un mero contenitore! 178 00:10:33,917 --> 00:10:36,247 Svegliati, vecchio! Siamo messi male! 179 00:10:38,337 --> 00:10:39,407 Questo suono... 180 00:10:39,407 --> 00:10:41,677 Mitsuki, non ti muovere! 181 00:10:41,677 --> 00:10:44,437 Posso ancora sfruttare il tuo corpo in qualche modo! 182 00:10:45,777 --> 00:10:49,137 Arte della Polvere! Cubo della Separazione! 183 00:11:15,297 --> 00:11:17,807 Attento! La parte sinistra è ancora rozza! 184 00:11:17,807 --> 00:11:20,317 È una preziosa pietra del Villaggio della Roccia! 185 00:11:20,317 --> 00:11:23,327 Vedila come vuoi, ma è solo un sassolino! 186 00:11:23,807 --> 00:11:25,597 Quella pietra... 187 00:11:25,597 --> 00:11:29,707 è il simbolo dell'incrollabile volontà di noi ninja della Roccia. 188 00:11:29,707 --> 00:11:30,577 Ma... 189 00:11:30,577 --> 00:11:33,327 effettivamente questa è solo una pietra. 190 00:11:34,657 --> 00:11:38,347 Che fai, vecchiaccio?! Non so più qual è adesso! 191 00:11:38,347 --> 00:11:39,417 Toh. 192 00:11:39,417 --> 00:11:44,387 Non fa nessuna differenza se ne prendi una nuova. 193 00:11:45,947 --> 00:11:47,667 La cosa più importante 194 00:11:47,667 --> 00:11:49,837 è la pietra della volontà che hai dentro di te. 195 00:11:50,467 --> 00:11:51,547 Onoki... 196 00:11:52,187 --> 00:11:56,287 La tua volontà nasconde un potere tale che potrebbe persino rivoluzionare il mondo. 197 00:11:57,147 --> 00:11:59,227 Tuttavia, se non ci fai attenzione 198 00:11:59,227 --> 00:12:03,077 anche questa volontà potrebbe scomparire. 199 00:12:03,717 --> 00:12:04,817 Scomparire? 200 00:12:04,817 --> 00:12:06,197 Ci saranno ostacoli. 201 00:12:07,147 --> 00:12:10,397 Più ostacoli incontrerai, più vorrai abbandonarla. 202 00:12:10,397 --> 00:12:11,707 Avrai la tentazione di trovare scuse. 203 00:12:12,357 --> 00:12:15,357 E persino rischiare di sostituire la volontà con l'odio. 204 00:12:16,677 --> 00:12:17,907 Con l'odio? 205 00:12:18,907 --> 00:12:20,077 Signor Onoki! 206 00:12:25,327 --> 00:12:27,517 Signor Onoki, si sente bene? 207 00:12:31,557 --> 00:12:33,297 Che posto strano, eh? 208 00:12:33,307 --> 00:12:34,587 Questo... 209 00:12:34,587 --> 00:12:39,597 è il luogo sacro dove si può affrontare la propria volontà dopo averne affinato la pietra. 210 00:12:43,827 --> 00:12:45,407 L'hai trovato? 211 00:12:45,407 --> 00:12:47,937 Quello che cercavi... 212 00:12:49,267 --> 00:12:50,927 Sai, prima di lasciare il Villaggio, 213 00:12:50,927 --> 00:12:52,607 il signor Onoki mi ha detto 214 00:12:53,587 --> 00:12:57,277 che le idee a cui non avrei mai rinunciato, a costo di sbattere mille volte contro delle barriere, 215 00:12:57,277 --> 00:12:59,307 erano la mia volontà. 216 00:13:01,007 --> 00:13:02,427 Da quando ho lasciato il Villaggio, 217 00:13:02,427 --> 00:13:03,877 ho visto tante cose. 218 00:13:07,577 --> 00:13:10,457 Se hanno qualcosa da proteggere, le persone diventano più forti. 219 00:13:12,927 --> 00:13:14,547 Me l'ha detto Sekiei. 220 00:13:16,707 --> 00:13:18,937 Non so se sono vuoto oppure no. 221 00:13:20,297 --> 00:13:21,227 Però... 222 00:13:22,347 --> 00:13:23,997 questa è la mia volontà. 223 00:13:24,607 --> 00:13:25,977 E su questo non ho alcun dubbio. 224 00:13:32,067 --> 00:13:33,117 Arriva! 225 00:13:33,117 --> 00:13:35,757 Ormai siamo allo scontro decisivo... 226 00:13:38,927 --> 00:13:41,337 E per quello che Kuu ha detto prima... 227 00:13:42,867 --> 00:13:43,697 Io... 228 00:13:43,697 --> 00:13:45,697 mi sono reso conto per la prima volta 229 00:13:45,697 --> 00:13:48,067 da quando sei sparito, che non avevo capito proprio nulla di te. 230 00:13:49,077 --> 00:13:52,277 Se siamo qui, è perché vogliamo sapere chi sei davvero. 231 00:13:52,927 --> 00:13:53,657 Boruto... 232 00:13:54,297 --> 00:13:55,867 E anche per un altro motivo. 233 00:13:56,697 --> 00:13:58,387 Per restituirti questo. 234 00:14:09,427 --> 00:14:11,137 Ci penso io a occuparmi di Kuu. 235 00:14:11,137 --> 00:14:13,857 Quindi voi prendete il signor Onoki e scappate. 236 00:14:13,897 --> 00:14:15,547 Ma che stai dicendo? 237 00:14:15,547 --> 00:14:17,617 Non possiamo farlo, ti pare?! 238 00:14:17,617 --> 00:14:19,297 Io voglio proteggervi. 239 00:14:19,297 --> 00:14:21,537 La mia volontà è questa. 240 00:14:21,537 --> 00:14:22,797 E poi... 241 00:14:22,797 --> 00:14:25,657 nel laboratorio c'è tutto uno stock di miei cloni. 242 00:14:25,657 --> 00:14:27,327 Quindi non avete di che preoccuparvi. 243 00:14:27,327 --> 00:14:29,177 Ci incontreremo di nuovo come abbiamo fatto adesso. 244 00:14:29,177 --> 00:14:30,467 Non è vero, e lo sai. 245 00:14:31,787 --> 00:14:34,457 Non m'importa nulla se di aspetto siete identici. 246 00:14:34,457 --> 00:14:36,057 La cosa che più conta 247 00:14:37,297 --> 00:14:39,327 è la volontà che hai qui dentro, giusto? 248 00:14:41,387 --> 00:14:43,187 Per me Mitsuki sei solo tu. 249 00:14:43,187 --> 00:14:44,677 Quello che ho davanti adesso. 250 00:14:44,677 --> 00:14:45,977 Tu e nessun altro, e che cappero. 251 00:14:46,617 --> 00:14:47,617 Boruto.. 252 00:14:53,117 --> 00:14:56,067 Allora eravate qui, sciocchi umani? 253 00:14:56,397 --> 00:14:57,177 Andiamo! 254 00:14:58,257 --> 00:14:59,617 Squadra 7! 255 00:14:59,617 --> 00:15:00,837 Siamo tornati, e che cappero! 256 00:15:04,747 --> 00:15:06,077 Arte della Terra! Doron! 257 00:15:12,697 --> 00:15:15,977 VIA DI MEZZOOOOOOO!!!! 258 00:15:18,597 --> 00:15:19,187 Che ingenuo! 259 00:15:29,267 --> 00:15:31,737 Smettila... Kuu! 260 00:15:38,687 --> 00:15:40,017 Non devi macchiarti... 261 00:15:40,017 --> 00:15:42,157 di altre colpe! 262 00:15:50,127 --> 00:15:51,377 Non possiamo perdere... 263 00:15:51,867 --> 00:15:54,927 altre giovani vite! 264 00:16:01,677 --> 00:16:03,077 Ingegnosa! 265 00:16:03,077 --> 00:16:04,677 Ma questo sarà il colpo decisivo! 266 00:16:06,427 --> 00:16:08,287 Arte del Fuoco! Palla di fuoco suprema! 267 00:16:08,287 --> 00:16:10,187 Arte del Fulmine! Serpenti di Fulmine! 268 00:16:10,507 --> 00:16:13,397 Arte della Polvere! Arte della separazione degli atomi! 269 00:16:18,497 --> 00:16:20,037 M-Maledetti!! 270 00:16:20,227 --> 00:16:22,497 BASTARDOOO!! 271 00:16:22,497 --> 00:16:24,317 Boruto, adesso! 272 00:16:35,617 --> 00:16:36,717 Cosa?! 273 00:16:42,357 --> 00:16:43,757 Rasengan! 274 00:16:56,557 --> 00:16:57,147 Ce... 275 00:16:57,587 --> 00:16:59,277 Ce l'abbiamo fatta! 276 00:17:06,877 --> 00:17:08,747 Non prendermi sottogamba! 277 00:17:10,027 --> 00:17:11,247 Non ci credo... 278 00:17:11,837 --> 00:17:13,387 Maledizione... 279 00:17:13,387 --> 00:17:15,057 Non riesco a muovermi... 280 00:17:20,067 --> 00:17:22,297 Le vostre volontà sono prive di ogni forza... 281 00:17:23,587 --> 00:17:26,297 le ridurrò in polvereee! 282 00:17:33,087 --> 00:17:34,287 Cosa?! 283 00:17:41,347 --> 00:17:43,697 Avevi ragione! 284 00:17:44,267 --> 00:17:45,117 Io... 285 00:17:45,117 --> 00:17:48,787 Ho rovesciato sul mondo il mio rimorso per non essere riuscito a salvare Kozuchi 286 00:17:48,787 --> 00:17:52,827 e a quanto pare, ho manipolato la sua volontà, che desiderava solo la pace! 287 00:17:52,827 --> 00:17:55,337 A cosa serve pentirtene adesso?! 288 00:17:55,597 --> 00:17:59,027 Ho intenzione di portare a termine il suo volere, che già una volta ho abbandonato. 289 00:17:59,027 --> 00:18:00,027 Altrimenti... 290 00:18:00,027 --> 00:18:02,217 con che faccia potrei presentarmi di nuovo a lui?! 291 00:18:05,307 --> 00:18:06,987 Che tu sia maledetto! 292 00:18:07,917 --> 00:18:10,477 Imprimitelo bene nella memoria! 293 00:18:10,777 --> 00:18:12,987 Questo è il potere di Onoki il doppiogiochista! 294 00:18:12,987 --> 00:18:14,957 La sua Arte della polvere finale! 295 00:18:14,957 --> 00:18:15,987 Vecchio... 296 00:18:16,897 --> 00:18:19,977 Arte della separazione degli atomi! 297 00:18:40,987 --> 00:18:42,257 Terzo Tsuchikage! 298 00:18:44,677 --> 00:18:45,747 Sekki! 299 00:18:46,307 --> 00:18:47,967 Devo ringraziare... 300 00:18:47,967 --> 00:18:49,477 anche te... 301 00:18:49,477 --> 00:18:51,227 a quanto pare... 302 00:18:51,757 --> 00:18:52,767 Sì... 303 00:18:53,257 --> 00:18:54,677 Allora, sei riuscito a trovare 304 00:18:55,297 --> 00:18:57,777 il segreto della pietra della volontà? 305 00:18:58,467 --> 00:18:59,017 Sì. 306 00:18:59,567 --> 00:19:01,957 Portarla avanti in ogni momento, 307 00:19:01,957 --> 00:19:03,517 non è affatto facile. 308 00:19:04,227 --> 00:19:06,867 A volte ti potrà capitare di perderla. 309 00:19:06,867 --> 00:19:07,967 Vecchio, 310 00:19:07,967 --> 00:19:09,627 adesso riposati, o altrimenti... 311 00:19:11,897 --> 00:19:13,137 Le persone... 312 00:19:13,137 --> 00:19:15,667 possono sempre riprendere in mano le pietre che hanno perso. 313 00:19:16,397 --> 00:19:18,157 Anche se a forza di sbattere contro gli ostacoli, 314 00:19:18,157 --> 00:19:21,547 la si getta via, convinti che ormai sia tutto inutile, 315 00:19:21,547 --> 00:19:24,387 una vota che ci si è confrontati con se stessi, 316 00:19:24,387 --> 00:19:26,557 la si può comunque raccogliere da terra un'altra volta. 317 00:19:27,097 --> 00:19:30,587 Perché la pietra della volontà ha tante facce. 318 00:19:30,587 --> 00:19:31,437 Già. 319 00:19:31,437 --> 00:19:32,867 Hai proprio ragione. 320 00:19:32,867 --> 00:19:34,537 E così, 321 00:19:34,537 --> 00:19:36,237 affinandola ogni volta di più, alla fine... 322 00:19:36,707 --> 00:19:39,477 diventa la pietra più dura e forte 323 00:19:39,477 --> 00:19:41,577 che ci sia al mondo. 324 00:19:41,577 --> 00:19:42,827 Ecco... 325 00:19:42,827 --> 00:19:45,467 che cosa significa vivere, per un essere umano. 326 00:19:45,467 --> 00:19:46,617 D'ora in poi, 327 00:19:46,617 --> 00:19:48,757 non importa quante volte andremo a sbattere, 328 00:19:49,317 --> 00:19:50,197 noi... 329 00:19:50,197 --> 00:19:51,577 non la lasceremo mai cadere! 330 00:19:52,387 --> 00:19:54,067 Va bene così. 331 00:19:54,067 --> 00:19:55,497 Voi... 332 00:19:56,017 --> 00:19:57,567 non dovete perderla. 333 00:19:57,787 --> 00:20:00,057 Anche lei l'ha raccolta, signor Onoki! 334 00:20:00,717 --> 00:20:01,887 Un'altra volta! 335 00:20:02,577 --> 00:20:04,717 Mi sarebbe piaciuto mangiarli 336 00:20:04,717 --> 00:20:06,417 per l'ultima volta... 337 00:20:07,077 --> 00:20:08,417 i dango... 338 00:20:08,417 --> 00:20:09,907 della Foglia... 339 00:20:10,067 --> 00:20:11,437 Ma li mangerà di sicuro! 340 00:20:12,107 --> 00:20:13,727 Chissà se potrò... 341 00:20:14,417 --> 00:20:15,397 Ormai... 342 00:20:16,067 --> 00:20:17,647 sono solo un vecchio a cui resta 343 00:20:17,647 --> 00:20:19,787 poco da vivere... 344 00:20:33,087 --> 00:20:34,737 Nonno! 345 00:20:36,877 --> 00:20:37,727 Boruto... 346 00:20:38,117 --> 00:20:39,077 Papà?! 347 00:20:39,077 --> 00:20:40,747 Gliel'ho detto io. 348 00:20:42,627 --> 00:20:44,257 È finito tutto. 349 00:20:44,597 --> 00:20:47,407 Descriverò tutto nei minimi dettagli nel mio rapporto. 350 00:20:47,407 --> 00:20:48,697 Hai fatto un ottimo lavoro. 351 00:20:49,277 --> 00:20:51,997 Sei stato tu a salvarli, no? 352 00:20:52,157 --> 00:20:53,727 Io non ho fatto nulla. 353 00:20:53,727 --> 00:20:54,757 Con permesso. 354 00:20:56,657 --> 00:20:58,027 Ehi, Konohamaru! 355 00:21:02,867 --> 00:21:04,347 Maestro Konohamaru. 356 00:21:08,687 --> 00:21:09,457 Mitsuki... 357 00:21:10,157 --> 00:21:11,747 Sono felice tu sia tornato, e dai! 358 00:21:16,597 --> 00:21:18,687 Boruto, Sarada. Scusatemi. 359 00:21:19,157 --> 00:21:20,557 È successo tutto per colpa mia. 360 00:21:21,187 --> 00:21:24,297 Ho dato un sacco di problemi a Shikadai e gli altri, e a tutti gli abitanti del Villaggio. 361 00:21:26,197 --> 00:21:27,097 Ormai credo 362 00:21:27,097 --> 00:21:28,397 che per me al Villaggio della Foglia 363 00:21:29,167 --> 00:21:30,937 non ci sia più posto... 364 00:21:31,797 --> 00:21:32,867 Mitsuki. 365 00:21:33,197 --> 00:21:35,427 Ma che stupidaggini stai dicendo? 366 00:21:35,427 --> 00:21:37,577 Guarda, sono venuti a prenderci! 367 00:21:41,797 --> 00:21:43,597 Boruto! 368 00:21:43,597 --> 00:21:45,437 Siamo venuti ad aiutarvi! 369 00:21:45,437 --> 00:21:47,437 Ce ne avete messo di tempo!!! 370 00:21:48,277 --> 00:21:49,807 Mitsuki, ci sei anche tu! 371 00:21:49,807 --> 00:21:51,437 Meno male! 372 00:21:51,437 --> 00:21:53,737 Mitsuki, allora stai bene? 373 00:21:53,737 --> 00:21:55,957 Mitsuki!!! 374 00:21:59,397 --> 00:22:00,377 Grazie... 375 00:22:00,377 --> 00:22:01,357 a tutti voi. 376 00:23:33,437 --> 00:24:04,457 {\an7}ANTICIPAZIONI 377 00:23:35,437 --> 00:23:37,127 Cosa succederà d'ora in avanti 378 00:23:37,477 --> 00:23:38,487 alla Squadra 7? 379 00:23:38,487 --> 00:23:40,937 Sarada, non è da te deprimerti così! 380 00:23:40,937 --> 00:23:43,117 Basterà che ricominciamo dall'inizio, no? 381 00:23:43,117 --> 00:23:44,697 Ma hai presente la situazione?! 382 00:23:44,697 --> 00:23:47,317 Potremmo non poter più vedere Mitsuki! 383 00:23:47,317 --> 00:23:49,487 E non sarebbe nemmeno strano se volesse lasciare il Villaggio! 384 00:23:49,487 --> 00:23:50,577 Non ti preoccupare. 385 00:23:51,147 --> 00:23:52,597 Mitsuki ormai è a posto. 386 00:23:53,527 --> 00:23:56,407 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 387 00:23:56,537 --> 00:24:03,597 {\an3}Una nuova quotidianità 388 00:23:56,637 --> 00:23:58,297 {\an9}Una nuova quotidianità. 389 00:23:58,297 --> 00:23:59,937 {\an9}Mitsuki, il tuo posto, 390 00:23:59,937 --> 00:24:01,597 {\an9}è qui!