1 00:00:12,247 --> 00:00:13,487 Você... 2 00:00:13,487 --> 00:00:14,747 Esse coração... 3 00:00:15,087 --> 00:00:18,407 Sinto o poder fluindo pelo meu corpo. 4 00:00:18,407 --> 00:00:21,757 Nunca imaginei que ter pulsação seria tão bom! 5 00:00:22,217 --> 00:00:23,807 Você é perigoso. 6 00:00:23,807 --> 00:00:25,247 Não podemos deixá-lo escapar. 7 00:00:25,247 --> 00:00:27,087 Você me pegou mesmo. 8 00:00:27,087 --> 00:00:29,757 E pensar que estava escondendo sua personalidade real... 9 00:00:29,757 --> 00:00:32,097 Uma pessoa pode ter vários pontos de vista. 10 00:00:32,317 --> 00:00:35,017 Sim! É isso que ser humano significa! 11 00:00:42,147 --> 00:00:43,747 Preciso de uma folguinha... 12 00:00:46,117 --> 00:00:47,367 Não podemos. 13 00:00:47,747 --> 00:00:49,987 Por favor! Espere, Terceiro Tsuchikage! 14 00:00:51,517 --> 00:00:52,747 Devo ir logo... 15 00:00:56,487 --> 00:01:01,287 Este momento... Não posso perdê-lo. 16 00:02:43,437 --> 00:02:48,737 O desejo de Ohnoki 17 00:02:50,227 --> 00:02:52,027 Vou pará-lo desta vez! 18 00:02:52,027 --> 00:02:55,057 Vai me falar que esse é seu desejo? 19 00:02:55,427 --> 00:02:57,037 Não se ache tanto! 20 00:02:57,037 --> 00:02:59,287 Estilo Terra! Prisão do Pilar de Pedra! 21 00:03:02,827 --> 00:03:05,337 Mitsuki, por que você nos traiu? 22 00:03:05,337 --> 00:03:08,877 Nós dois fomos criados pelo homem. Deveríamos nos entender bem. 23 00:03:08,877 --> 00:03:11,157 Não somos como você! 24 00:03:11,857 --> 00:03:13,757 O Mitsuki é nosso amigo! 25 00:03:13,947 --> 00:03:15,007 Você está atrapalhando! 26 00:03:16,987 --> 00:03:17,757 Boruto! 27 00:03:18,757 --> 00:03:22,517 Ele não pretendia se juntar a vocês desde o começo! 28 00:03:24,457 --> 00:03:26,177 Será mesmo? 29 00:03:26,177 --> 00:03:27,787 O que você está falando? 30 00:03:28,257 --> 00:03:29,657 Antes de sair da vila, 31 00:03:29,657 --> 00:03:33,277 ele teve muitas oportunidades para pedir ajuda para os outros. 32 00:03:33,277 --> 00:03:36,287 Mas não pediu. Veio sozinho nos encontrar. 33 00:03:36,287 --> 00:03:39,157 E ficou contente por encontrar outros como ele. 34 00:03:39,157 --> 00:03:43,557 Ele não conseguiu ignorar sua curiosidade de conhecer companheiros de verdade. 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,687 Não é mesmo? 36 00:03:47,257 --> 00:03:49,557 Mitsuki, diga que ele está errado! 37 00:03:51,087 --> 00:03:52,547 Mitsuki? 38 00:03:52,547 --> 00:03:56,797 Parece que você também viu um lado diferente dele... 39 00:03:57,027 --> 00:03:59,587 Você sequer notou as mudanças pelas quais ele estava passando! 40 00:03:59,587 --> 00:04:01,757 Não tem o direito de se chamar "amigo" dele! 41 00:04:01,757 --> 00:04:03,087 Quieto! 42 00:04:03,807 --> 00:04:05,087 Boruto! 43 00:04:05,887 --> 00:04:08,567 É fácil fazê-lo perder a cabeça... 44 00:04:09,727 --> 00:04:10,757 Boruto! 45 00:04:15,557 --> 00:04:16,687 Mitsuki! 46 00:04:18,957 --> 00:04:19,697 Boruto! 47 00:04:25,627 --> 00:04:26,497 Numa emergência assim, 48 00:04:26,497 --> 00:04:29,727 não precisamos seguir regras e esperar respostas! 49 00:04:29,727 --> 00:04:31,887 Quantas vezes tenho que falar? 50 00:04:31,887 --> 00:04:35,127 Precisamos de sua autorização para entrar oficialmente no País da Terra?! 51 00:04:35,307 --> 00:04:37,957 É esquisito ver o Shikamaru tão nervoso. 52 00:04:36,557 --> 00:04:37,957 {\an8}Sim, isso mesmo. 53 00:04:37,957 --> 00:04:40,137 Eu poderia dizer o mesmo de você, não? 54 00:04:39,257 --> 00:04:40,137 {\an8}Sim. 55 00:04:40,927 --> 00:04:41,927 Correto! 56 00:04:42,427 --> 00:04:43,357 Então... 57 00:04:43,357 --> 00:04:45,887 Bom, também sou um pai. 58 00:04:46,127 --> 00:04:47,997 Só falta você! 59 00:04:47,997 --> 00:04:50,527 Notifique isso ao senhor feudal imediatamente! 60 00:04:54,427 --> 00:04:57,827 Parece que o Sétimo Hokage está tentando ir para o País da Terra... 61 00:04:57,827 --> 00:04:59,887 Para salvar Boruto e os outros? 62 00:05:00,157 --> 00:05:02,187 Vamos também! 63 00:05:02,187 --> 00:05:03,687 Usem suas cabeças. 64 00:05:04,057 --> 00:05:06,627 Recebemos ordens para ficar aqui. 65 00:05:06,957 --> 00:05:10,167 Um movimento errado e perderemos nosso cargo de Genins. 66 00:05:10,727 --> 00:05:11,657 Mas... 67 00:05:19,027 --> 00:05:21,547 Sinto muito por lhe dar tanto trabalho, Shikamaru. 68 00:05:21,547 --> 00:05:23,777 Cuide do meu filho. 69 00:05:23,777 --> 00:05:26,687 Prometo trazer todos para casa. 70 00:05:26,687 --> 00:05:27,887 Sétimo Hokage! 71 00:05:31,587 --> 00:05:36,067 Por favor, permita que os times 5 e 15 o acompanhem. 72 00:05:36,787 --> 00:05:38,227 Pessoal... 73 00:05:38,887 --> 00:05:41,027 Queremos ajudar o Boruto e os outros! 74 00:05:41,027 --> 00:05:43,077 Por favor, Hokage! 75 00:05:43,527 --> 00:05:45,727 Ei, pessoal... 76 00:05:45,727 --> 00:05:47,227 Eu sei como se sentem... 77 00:05:47,227 --> 00:05:49,827 Mas não posso permitir que arrisquem suas vidas. 78 00:05:49,827 --> 00:05:50,827 Deixem isso para lá. 79 00:05:51,017 --> 00:05:53,217 Então vamos sozinhos! 80 00:05:53,217 --> 00:05:55,707 Estamos preparados para enfrentar as consequências depois! 81 00:06:02,627 --> 00:06:05,097 Que sorte que eles têm... Por ter amigos como vocês. 82 00:06:05,827 --> 00:06:07,207 Sétimo Hokage! 83 00:06:07,207 --> 00:06:08,427 Pessoal... 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,727 Quanta coragem... 85 00:06:14,387 --> 00:06:16,187 Coragem? 86 00:06:17,127 --> 00:06:19,587 Ei... O que faremos? 87 00:06:21,457 --> 00:06:23,757 Eu não vi nada. 88 00:06:24,227 --> 00:06:25,587 Bom, vamos segui-los! 89 00:06:25,587 --> 00:06:26,487 Certo! 90 00:06:37,087 --> 00:06:38,827 Rápido, saia daí! 91 00:06:38,827 --> 00:06:41,227 Sei que algo assim não mataria você! 92 00:06:46,887 --> 00:06:49,287 Maldito! 93 00:06:51,087 --> 00:06:52,327 Isso não acaba... 94 00:06:53,487 --> 00:06:56,037 Será que o Mitsuki está mesmo procurando 95 00:06:56,037 --> 00:06:58,027 seus amigos de verdade? 96 00:06:59,157 --> 00:07:02,227 Temos que conhecê-lo melhor... Mesmo. 97 00:07:03,027 --> 00:07:05,257 Você fez mais que o bastante. 98 00:07:05,957 --> 00:07:09,177 Deixe isso para lá agora. Precisamos fazer algo quanto a isto. 99 00:07:09,177 --> 00:07:10,227 Sim. 100 00:07:11,087 --> 00:07:12,927 O quê? Não pode ser... 101 00:07:12,927 --> 00:07:13,957 Como? 102 00:07:19,487 --> 00:07:20,457 Sekki? 103 00:07:20,457 --> 00:07:21,887 O que você está fazendo aqui?! 104 00:07:23,157 --> 00:07:25,217 O Terceiro Tsuchikage está comigo... 105 00:07:25,787 --> 00:07:28,657 Boruto, onde está o Ku? 106 00:07:28,987 --> 00:07:32,477 Devo pará-lo antes que seja tarde demais... 107 00:07:33,287 --> 00:07:34,477 Velhote... 108 00:07:34,477 --> 00:07:37,847 Leve-me para onde o Ku está. 109 00:07:37,847 --> 00:07:38,977 Por favor! 110 00:07:38,977 --> 00:07:41,987 Me frustra passar essa honra para você... 111 00:07:42,487 --> 00:07:44,487 Mas não consigo dar sequer um passo além. 112 00:07:48,727 --> 00:07:49,927 Droga... 113 00:07:49,927 --> 00:07:52,047 Eu não sou um burro de carga, sabia disso?! 114 00:07:52,047 --> 00:07:52,997 Sinto muito... 115 00:07:53,487 --> 00:07:55,057 Este lugar não vai aguentar muito tempo! 116 00:07:55,057 --> 00:07:56,527 Você consegue fugir sozinho?! 117 00:07:56,527 --> 00:07:57,857 É óbvio! 118 00:07:57,857 --> 00:08:00,557 Já que meu objetivo é virar Tsuchikage! 119 00:08:01,527 --> 00:08:02,627 Sarada, vamos! 120 00:08:02,627 --> 00:08:03,527 Certo! 121 00:08:08,757 --> 00:08:10,377 Que interessante. 122 00:08:10,377 --> 00:08:13,317 Você estava escondendo um poder desses? 123 00:08:13,317 --> 00:08:16,307 Pessoas têm medo de muito poder. 124 00:08:16,307 --> 00:08:19,027 Por isso, fui desencorajado a usar isso perto dos outros. 125 00:08:19,957 --> 00:08:22,687 Além disso, há uma chance de meu corpo não conseguir aguentar 126 00:08:22,687 --> 00:08:25,387 um poder extremo demais. 127 00:08:25,987 --> 00:08:28,487 Mas se for para proteger o Boruto... 128 00:08:28,487 --> 00:08:30,537 ...nada mais importa. 129 00:08:30,537 --> 00:08:32,127 Magnífico! 130 00:08:32,127 --> 00:08:36,027 Com seu corpo, podemos criar muitas fabricações perfeitas 131 00:08:36,027 --> 00:08:39,287 sem depender daqueles defeituosos! 132 00:08:39,287 --> 00:08:42,037 Seria inteligente você parar de falar besteira. 133 00:08:42,037 --> 00:08:45,287 Pois estou ficando estranhamente zangado agora. 134 00:08:49,787 --> 00:08:51,587 Cobras da Sombra! 135 00:08:58,087 --> 00:08:59,557 É inútil... 136 00:09:00,817 --> 00:09:03,567 Estilo Terra! Jutsu Golem de Terra! 137 00:09:18,857 --> 00:09:20,357 Não exagere. 138 00:09:20,857 --> 00:09:23,427 Eu não posso deixar seu corpo morrer. 139 00:09:28,457 --> 00:09:31,657 Bom, vou enfraquecê-lo um pouco mais... 140 00:09:31,657 --> 00:09:33,587 Chega, Ku. 141 00:09:36,757 --> 00:09:38,387 Mitsuki, você está bem? 142 00:09:38,987 --> 00:09:42,987 Vocês foram criados para proteger os fracos. 143 00:09:42,987 --> 00:09:46,257 Por que saíram desse caminho? 144 00:09:46,257 --> 00:09:48,877 Eu não saí do caminho! 145 00:09:48,877 --> 00:09:52,687 Agora, você está sendo controlado inteiramente por ódio. 146 00:09:53,127 --> 00:09:55,227 Desperte, Ku! 147 00:09:55,727 --> 00:09:57,327 Ódio? 148 00:09:57,617 --> 00:09:59,357 Isso é verdade. 149 00:09:59,357 --> 00:10:01,967 Mas sou só um receptáculo. 150 00:10:01,967 --> 00:10:09,027 Este é o ódio que você passou para mim! 151 00:10:09,027 --> 00:10:13,257 Ódio que eu passei? 152 00:10:17,787 --> 00:10:18,977 Velhote! 153 00:10:18,977 --> 00:10:21,517 Ku... 154 00:10:21,517 --> 00:10:24,437 Mestre, você está velho. 155 00:10:24,437 --> 00:10:26,937 É hora de voltar para a terra. 156 00:10:26,937 --> 00:10:29,257 Mas fique tranquilo... 157 00:10:29,257 --> 00:10:33,527 Seu desejo será cumprido por mim, seu receptáculo! 158 00:10:33,757 --> 00:10:35,887 Velhote! Levante-se! A coisa está feia! 159 00:10:38,157 --> 00:10:39,407 Esse som... 160 00:10:39,407 --> 00:10:41,487 Mitsuki, não se mova! 161 00:10:41,487 --> 00:10:44,417 Eu ainda tenho uso para seu corpo. 162 00:10:45,787 --> 00:10:48,927 Estilo Partículas! Jutsu de Desmantelamento Atômico! 163 00:11:15,207 --> 00:11:17,937 Veja, o lado esquerdo está sujo. 164 00:11:17,937 --> 00:11:20,307 Lembre-se, esta é a preciosa pedra da Vila da Pedra. 165 00:11:20,307 --> 00:11:23,737 Mas é só uma pedra velha! 166 00:11:23,737 --> 00:11:29,627 Essa pedra simboliza a vontade da Vila da Pedra e dos ninjas da vila. 167 00:11:29,627 --> 00:11:30,567 Bom... 168 00:11:30,567 --> 00:11:33,317 Você está certo. É só uma pedra normal. 169 00:11:33,537 --> 00:11:34,567 O quê?! 170 00:11:34,567 --> 00:11:36,107 Qual é a sua, seu velhusco?! 171 00:11:36,107 --> 00:11:38,287 Agora não sei qual é! 172 00:11:38,287 --> 00:11:39,507 Viu? 173 00:11:39,507 --> 00:11:44,207 Se você colocar outra aqui, assim, ninguém sequer notaria. 174 00:11:44,207 --> 00:11:45,577 O quê? 175 00:11:46,007 --> 00:11:49,837 O que importa é a vontade da pedra dentro de você. 176 00:11:50,307 --> 00:11:52,007 Ohnoki... 177 00:11:52,007 --> 00:11:56,437 Escondido em seu desejo, está o poder de mudar o mundo. 178 00:11:57,107 --> 00:11:59,167 Mas se não for cuidadoso, 179 00:11:59,167 --> 00:12:03,167 seu precioso desejo pode desaparecer... 180 00:12:03,567 --> 00:12:04,807 Desaparecer? 181 00:12:04,967 --> 00:12:06,337 Obstáculos. 182 00:12:07,007 --> 00:12:09,007 Quando você encontrar obstáculos, 183 00:12:09,007 --> 00:12:11,867 pode abandonar seu desejo... Ou inventar desculpas. 184 00:12:12,207 --> 00:12:15,667 E até substituir seu desejo por ódio. 185 00:12:16,567 --> 00:12:17,807 Ódio? 186 00:12:18,767 --> 00:12:20,077 Ohnoki! 187 00:12:25,237 --> 00:12:27,407 Ohnoki, você está bem? 188 00:12:31,567 --> 00:12:33,007 Que lugar interessante... 189 00:12:33,367 --> 00:12:39,597 É um local sagrado, para polir sua pedra e confrontar seus desejos. 190 00:12:43,737 --> 00:12:47,707 Você encontrou o que procurava? 191 00:12:49,307 --> 00:12:52,607 Antes de sair da vila, o Ohnoki me falou... 192 00:12:53,537 --> 00:12:55,067 Se há algo que você considera importante, 193 00:12:55,067 --> 00:12:57,407 não importa que obstáculos encontre... 194 00:12:57,407 --> 00:12:59,107 Esse é seu desejo. 195 00:13:01,167 --> 00:13:03,867 Vi muitas coisas desde que saí da vila. 196 00:13:07,537 --> 00:13:10,807 Pessoas ficam mais fortes quando têm algo que querem proteger. 197 00:13:12,867 --> 00:13:14,437 O Sekiei falou isso. 198 00:13:16,537 --> 00:13:18,667 Não sei se sou vazio por dentro. 199 00:13:20,167 --> 00:13:21,507 Mas... 200 00:13:22,237 --> 00:13:25,607 Tenho certeza de que esse é meu desejo. 201 00:13:31,907 --> 00:13:33,107 Ele está vindo. 202 00:13:33,107 --> 00:13:35,707 Parece que essa é nossa batalha final. 203 00:13:38,837 --> 00:13:41,137 Sobre o que o Ku falou antes... 204 00:13:42,707 --> 00:13:45,767 Depois que você saiu, eu percebi pela primeira vez 205 00:13:45,767 --> 00:13:48,337 que eu não sabia nada sobre você. 206 00:13:49,137 --> 00:13:52,307 Viemos aqui porque queríamos conhecê-lo de verdade. 207 00:13:52,837 --> 00:13:54,087 Boruto... 208 00:13:54,087 --> 00:13:55,807 E mais uma coisa... 209 00:13:56,637 --> 00:13:58,377 Viemos aqui lhe dar isto. 210 00:14:09,307 --> 00:14:11,067 Eu vou atrair o Ku! 211 00:14:11,067 --> 00:14:13,897 Vocês dois, peguem o Ohnoki e saiam daqui. 212 00:14:13,897 --> 00:14:15,547 O que você está falando? 213 00:14:15,547 --> 00:14:17,527 Não podemos fazer isso! 214 00:14:17,527 --> 00:14:19,417 Quero proteger vocês. 215 00:14:19,417 --> 00:14:21,107 Este é meu desejo. 216 00:14:21,767 --> 00:14:25,687 Além disso, há clones meus estocados no laboratório de pesquisa. 217 00:14:25,687 --> 00:14:29,007 Não se preocupe. Vamos nos encontrar de novo, assim como agora. 218 00:14:29,007 --> 00:14:30,537 Você está errado sobre isso. 219 00:14:31,667 --> 00:14:34,367 Não importa se têm a mesma aparência... 220 00:14:34,367 --> 00:14:36,047 O que importa... 221 00:14:37,137 --> 00:14:39,207 ...é o desejo aqui dentro, não é? 222 00:14:41,267 --> 00:14:46,037 Para mim, o Mitsuki é você, que está em minha frente agora. 223 00:14:46,367 --> 00:14:47,537 Boruto... 224 00:14:53,137 --> 00:14:56,067 Aqui estão vocês, humanos! 225 00:14:56,297 --> 00:14:57,137 Vamos! 226 00:14:57,137 --> 00:14:58,067 Certo! 227 00:14:58,067 --> 00:15:00,817 O time 7 está junto de novo! 228 00:15:04,737 --> 00:15:06,337 Estilo Terra! Doron! 229 00:15:12,707 --> 00:15:15,957 Maldito! 230 00:15:18,337 --> 00:15:19,567 Fácil demais! 231 00:15:29,207 --> 00:15:31,307 Chega, Ku! 232 00:15:38,767 --> 00:15:42,167 Você não pode mais pecar. 233 00:15:50,267 --> 00:15:54,937 Não podemos perder mais jovens! 234 00:16:01,667 --> 00:16:03,207 Ágil, mas não é suficiente! 235 00:16:03,207 --> 00:16:04,677 Tudo acaba agora! 236 00:16:06,237 --> 00:16:08,067 Estilo Fogo! Jutsu Bola de Fogo! 237 00:16:08,067 --> 00:16:10,467 Estilo Raio! Cobra de Raio! 238 00:16:10,467 --> 00:16:13,167 Estilo Partículas! Jutsu de Desmantelamento Atômico! 239 00:16:18,467 --> 00:16:20,017 Malditos! 240 00:16:20,017 --> 00:16:22,517 Tome isso, maldito! 241 00:16:22,517 --> 00:16:24,317 Boruto, agora! 242 00:16:35,457 --> 00:16:36,707 O quê?! 243 00:16:42,257 --> 00:16:43,757 Rasengan! 244 00:16:56,537 --> 00:16:58,807 Conseguimos! 245 00:17:06,607 --> 00:17:08,537 Não me subestimem... 246 00:17:09,937 --> 00:17:11,237 Não pode ser! 247 00:17:11,807 --> 00:17:13,107 Droga! 248 00:17:13,107 --> 00:17:15,037 Não consigo me mexer... 249 00:17:19,937 --> 00:17:26,297 Vou transformar esses seus desejos fracos em pó! 250 00:17:33,007 --> 00:17:34,207 O quê? 251 00:17:41,307 --> 00:17:43,437 É exatamente como você disse. 252 00:17:44,067 --> 00:17:46,367 Eu não consegui salvar o Kozuchi, 253 00:17:46,367 --> 00:17:48,837 então acho que culpei o mundo por isso... 254 00:17:48,837 --> 00:17:52,827 E acabei ficando com o desejo da paz daquele menino. 255 00:17:52,827 --> 00:17:55,657 Não é meio tarde demais para se arrepender?! 256 00:17:55,657 --> 00:17:59,037 Eu rejeitei seu desejo uma vez, mas devo vestir esse manto novamente! 257 00:17:59,037 --> 00:18:02,707 Ou não conseguirei enfrentá-lo em morte! 258 00:18:05,167 --> 00:18:07,237 Maldito! 259 00:18:07,837 --> 00:18:10,787 Queimem isso em suas memórias! 260 00:18:10,787 --> 00:18:14,867 Vem aí o último Estilo Partículas do Ohnoki das Escalas Ambas! 261 00:18:14,867 --> 00:18:16,167 Velhote... 262 00:18:16,867 --> 00:18:19,637 Jutsu de Desmantelamento Atômico! 263 00:18:41,107 --> 00:18:42,247 Terceiro Tsuchikage! 264 00:18:43,567 --> 00:18:45,747 É você, Sekki... 265 00:18:46,267 --> 00:18:51,007 Eu devo muito a você também. 266 00:18:53,307 --> 00:18:54,707 Você encontrou, Mitsuki? 267 00:18:55,307 --> 00:18:57,767 O segredo do seu desejo? 268 00:18:58,307 --> 00:18:59,577 Sim. 269 00:18:59,577 --> 00:19:03,517 Cumpri-lo não será fácil. 270 00:19:04,167 --> 00:19:07,007 Às vezes, você pode até perdê-lo. 271 00:19:07,007 --> 00:19:09,807 Velhote, descanse... 272 00:19:11,767 --> 00:19:15,867 Pessoas sempre redescobrem seu desejo. 273 00:19:16,467 --> 00:19:18,167 Mesmo que você ache que é inútil 274 00:19:18,167 --> 00:19:21,537 e abandone seu desejo depois de enfrentar muitos obstáculos... 275 00:19:21,537 --> 00:19:24,207 Se tiver a chance de se enfrentar, 276 00:19:24,207 --> 00:19:26,537 pode juntar os pedaços e recomeçar. 277 00:19:27,037 --> 00:19:30,547 Há muitos lados de um desejo, sabe? 278 00:19:30,547 --> 00:19:32,737 Sim, você está certíssimo... 279 00:19:33,067 --> 00:19:36,547 Continue polindo seu desejo... 280 00:19:36,547 --> 00:19:41,267 E com o tempo, ele será o desejo mais forte do mundo. 281 00:19:41,737 --> 00:19:45,107 Viver a vida é isso. 282 00:19:45,537 --> 00:19:49,117 Não importa o quão grande seja o obstáculo, 283 00:19:49,117 --> 00:19:52,207 nunca vamos desistir do nosso desejo! 284 00:19:52,207 --> 00:19:53,837 Belas palavras. 285 00:19:54,207 --> 00:19:57,167 Não perca seu desejo. 286 00:19:57,737 --> 00:20:00,137 Você conseguiu recuperá-lo também, Ohnoki. 287 00:20:00,507 --> 00:20:01,867 Mais uma vez... 288 00:20:02,607 --> 00:20:04,837 Eu queria comer de novo... 289 00:20:04,837 --> 00:20:06,337 Só mais uma vez... 290 00:20:06,907 --> 00:20:09,917 Os bolinhos da Vila da Folha. 291 00:20:09,917 --> 00:20:11,537 Claro, você ainda pode comê-los! 292 00:20:12,037 --> 00:20:13,717 Será? 293 00:20:14,267 --> 00:20:19,637 Sou um velho com pouco tempo restante... 294 00:20:33,107 --> 00:20:34,537 Vovô... 295 00:20:36,567 --> 00:20:37,737 Boruto. 296 00:20:37,737 --> 00:20:39,007 Papai! 297 00:20:39,007 --> 00:20:40,737 Eu informei tudo. 298 00:20:42,507 --> 00:20:44,247 Acabou. 299 00:20:44,507 --> 00:20:47,287 Colocarei os detalhes no relatório. 300 00:20:47,287 --> 00:20:48,767 Bom trabalho. 301 00:20:49,237 --> 00:20:52,017 Você resgatou todos, certo? 302 00:20:52,017 --> 00:20:53,767 Eu não fiz nada. 303 00:20:53,767 --> 00:20:55,037 Com licença. 304 00:20:56,537 --> 00:20:58,007 Ei, Konohamaru! 305 00:21:02,837 --> 00:21:04,467 Konohamaru... 306 00:21:08,607 --> 00:21:11,707 Mitsuki, que bom que você voltou. 307 00:21:16,537 --> 00:21:19,007 Boruto, Sarada... Me desculpem. 308 00:21:19,007 --> 00:21:20,607 É tudo minha culpa. 309 00:21:21,037 --> 00:21:24,867 Também causei problemas ao Shikadai e aos outros... Para todos da vila. 310 00:21:26,137 --> 00:21:30,917 Acho que não serei mais bem-vindo lá na Vila da Folha. 311 00:21:31,607 --> 00:21:32,877 Mitsuki... 312 00:21:32,877 --> 00:21:35,387 Não seja idiota. 313 00:21:35,387 --> 00:21:37,467 Veja! Sua festa de boas-vindas! 314 00:21:41,707 --> 00:21:43,437 Boruto! 315 00:21:43,437 --> 00:21:45,207 Viemos salvar vocês! 316 00:21:45,207 --> 00:21:47,457 Vocês se atrasaram, pessoal! 317 00:21:47,457 --> 00:21:49,767 Ei, o Mitsuki está com eles! 318 00:21:49,767 --> 00:21:51,437 Que alívio! 319 00:21:51,437 --> 00:21:53,607 Você está bem, Mitsuki? 320 00:21:53,607 --> 00:21:55,567 Mitsuki! 321 00:21:56,207 --> 00:21:57,567 Ei! 322 00:21:59,307 --> 00:22:01,237 Obrigado, pessoal... 323 00:23:35,437 --> 00:23:38,557 O que será que vai acontecer com o time 7 agora? 324 00:23:38,557 --> 00:23:40,887 Não é normal vê-la tão fraca, Sarada. 325 00:23:40,887 --> 00:23:43,127 Podemos recomeçar do zero, não? 326 00:23:43,127 --> 00:23:44,487 Você não entende? 327 00:23:44,487 --> 00:23:47,187 Podemos nunca mais ver o Mitsuki! 328 00:23:47,187 --> 00:23:49,557 Ele pode até sair da vila sozinho. 329 00:23:49,557 --> 00:23:53,027 Não precisa se preocupar, o Mitsuki está bem. 330 00:23:53,457 --> 00:23:56,417 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 331 00:23:56,417 --> 00:23:58,287 {\an9}"Um novo normal". 332 00:23:56,417 --> 00:24:04,977 Um novo normal 333 00:23:58,327 --> 00:24:01,627 {\an9}O lar do Mitsuki é aqui.