1
00:00:12,247 --> 00:00:13,487
Você...
2
00:00:13,487 --> 00:00:14,747
Esse coração...
3
00:00:15,087 --> 00:00:18,407
Sinto o poder fluindo pelo meu corpo.
4
00:00:18,407 --> 00:00:21,757
Nunca imaginei que ter
pulsação seria tão bom!
5
00:00:22,217 --> 00:00:23,807
Você é perigoso.
6
00:00:23,807 --> 00:00:25,247
Não podemos deixá-lo escapar.
7
00:00:25,247 --> 00:00:27,087
Você me pegou mesmo.
8
00:00:27,087 --> 00:00:29,757
E pensar que estava escondendo
sua personalidade real...
9
00:00:29,757 --> 00:00:32,097
Uma pessoa pode ter
vários pontos de vista.
10
00:00:32,317 --> 00:00:35,017
Sim! É isso que ser humano significa!
11
00:00:42,147 --> 00:00:43,747
Preciso de uma folguinha...
12
00:00:46,117 --> 00:00:47,367
Não podemos.
13
00:00:47,747 --> 00:00:49,987
Por favor! Espere, Terceiro Tsuchikage!
14
00:00:51,517 --> 00:00:52,747
Devo ir logo...
15
00:00:56,487 --> 00:01:01,287
Este momento... Não posso perdê-lo.
16
00:02:43,437 --> 00:02:48,737
O desejo de Ohnoki
17
00:02:50,227 --> 00:02:52,027
Vou pará-lo desta vez!
18
00:02:52,027 --> 00:02:55,057
Vai me falar que esse é seu desejo?
19
00:02:55,427 --> 00:02:57,037
Não se ache tanto!
20
00:02:57,037 --> 00:02:59,287
Estilo Terra! Prisão do Pilar de Pedra!
21
00:03:02,827 --> 00:03:05,337
Mitsuki, por que você nos traiu?
22
00:03:05,337 --> 00:03:08,877
Nós dois fomos criados pelo homem.
Deveríamos nos entender bem.
23
00:03:08,877 --> 00:03:11,157
Não somos como você!
24
00:03:11,857 --> 00:03:13,757
O Mitsuki é nosso amigo!
25
00:03:13,947 --> 00:03:15,007
Você está atrapalhando!
26
00:03:16,987 --> 00:03:17,757
Boruto!
27
00:03:18,757 --> 00:03:22,517
Ele não pretendia se juntar
a vocês desde o começo!
28
00:03:24,457 --> 00:03:26,177
Será mesmo?
29
00:03:26,177 --> 00:03:27,787
O que você está falando?
30
00:03:28,257 --> 00:03:29,657
Antes de sair da vila,
31
00:03:29,657 --> 00:03:33,277
ele teve muitas oportunidades
para pedir ajuda para os outros.
32
00:03:33,277 --> 00:03:36,287
Mas não pediu. Veio sozinho nos encontrar.
33
00:03:36,287 --> 00:03:39,157
E ficou contente por
encontrar outros como ele.
34
00:03:39,157 --> 00:03:43,557
Ele não conseguiu ignorar sua curiosidade
de conhecer companheiros de verdade.
35
00:03:43,557 --> 00:03:45,687
Não é mesmo?
36
00:03:47,257 --> 00:03:49,557
Mitsuki, diga que ele está errado!
37
00:03:51,087 --> 00:03:52,547
Mitsuki?
38
00:03:52,547 --> 00:03:56,797
Parece que você também
viu um lado diferente dele...
39
00:03:57,027 --> 00:03:59,587
Você sequer notou as mudanças
pelas quais ele estava passando!
40
00:03:59,587 --> 00:04:01,757
Não tem o direito de
se chamar "amigo" dele!
41
00:04:01,757 --> 00:04:03,087
Quieto!
42
00:04:03,807 --> 00:04:05,087
Boruto!
43
00:04:05,887 --> 00:04:08,567
É fácil fazê-lo perder a cabeça...
44
00:04:09,727 --> 00:04:10,757
Boruto!
45
00:04:15,557 --> 00:04:16,687
Mitsuki!
46
00:04:18,957 --> 00:04:19,697
Boruto!
47
00:04:25,627 --> 00:04:26,497
Numa emergência assim,
48
00:04:26,497 --> 00:04:29,727
não precisamos seguir
regras e esperar respostas!
49
00:04:29,727 --> 00:04:31,887
Quantas vezes tenho que falar?
50
00:04:31,887 --> 00:04:35,127
Precisamos de sua autorização para
entrar oficialmente no País da Terra?!
51
00:04:35,307 --> 00:04:37,957
É esquisito ver o Shikamaru tão nervoso.
52
00:04:36,557 --> 00:04:37,957
{\an8}Sim, isso mesmo.
53
00:04:37,957 --> 00:04:40,137
Eu poderia dizer o mesmo de você, não?
54
00:04:39,257 --> 00:04:40,137
{\an8}Sim.
55
00:04:40,927 --> 00:04:41,927
Correto!
56
00:04:42,427 --> 00:04:43,357
Então...
57
00:04:43,357 --> 00:04:45,887
Bom, também sou um pai.
58
00:04:46,127 --> 00:04:47,997
Só falta você!
59
00:04:47,997 --> 00:04:50,527
Notifique isso ao senhor
feudal imediatamente!
60
00:04:54,427 --> 00:04:57,827
Parece que o Sétimo Hokage está
tentando ir para o País da Terra...
61
00:04:57,827 --> 00:04:59,887
Para salvar Boruto e os outros?
62
00:05:00,157 --> 00:05:02,187
Vamos também!
63
00:05:02,187 --> 00:05:03,687
Usem suas cabeças.
64
00:05:04,057 --> 00:05:06,627
Recebemos ordens para ficar aqui.
65
00:05:06,957 --> 00:05:10,167
Um movimento errado e
perderemos nosso cargo de Genins.
66
00:05:10,727 --> 00:05:11,657
Mas...
67
00:05:19,027 --> 00:05:21,547
Sinto muito por lhe dar
tanto trabalho, Shikamaru.
68
00:05:21,547 --> 00:05:23,777
Cuide do meu filho.
69
00:05:23,777 --> 00:05:26,687
Prometo trazer todos para casa.
70
00:05:26,687 --> 00:05:27,887
Sétimo Hokage!
71
00:05:31,587 --> 00:05:36,067
Por favor, permita que os
times 5 e 15 o acompanhem.
72
00:05:36,787 --> 00:05:38,227
Pessoal...
73
00:05:38,887 --> 00:05:41,027
Queremos ajudar o Boruto e os outros!
74
00:05:41,027 --> 00:05:43,077
Por favor, Hokage!
75
00:05:43,527 --> 00:05:45,727
Ei, pessoal...
76
00:05:45,727 --> 00:05:47,227
Eu sei como se sentem...
77
00:05:47,227 --> 00:05:49,827
Mas não posso permitir
que arrisquem suas vidas.
78
00:05:49,827 --> 00:05:50,827
Deixem isso para lá.
79
00:05:51,017 --> 00:05:53,217
Então vamos sozinhos!
80
00:05:53,217 --> 00:05:55,707
Estamos preparados para enfrentar
as consequências depois!
81
00:06:02,627 --> 00:06:05,097
Que sorte que eles têm...
Por ter amigos como vocês.
82
00:06:05,827 --> 00:06:07,207
Sétimo Hokage!
83
00:06:07,207 --> 00:06:08,427
Pessoal...
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,727
Quanta coragem...
85
00:06:14,387 --> 00:06:16,187
Coragem?
86
00:06:17,127 --> 00:06:19,587
Ei... O que faremos?
87
00:06:21,457 --> 00:06:23,757
Eu não vi nada.
88
00:06:24,227 --> 00:06:25,587
Bom, vamos segui-los!
89
00:06:25,587 --> 00:06:26,487
Certo!
90
00:06:37,087 --> 00:06:38,827
Rápido, saia daí!
91
00:06:38,827 --> 00:06:41,227
Sei que algo assim não mataria você!
92
00:06:46,887 --> 00:06:49,287
Maldito!
93
00:06:51,087 --> 00:06:52,327
Isso não acaba...
94
00:06:53,487 --> 00:06:56,037
Será que o Mitsuki está mesmo procurando
95
00:06:56,037 --> 00:06:58,027
seus amigos de verdade?
96
00:06:59,157 --> 00:07:02,227
Temos que conhecê-lo melhor... Mesmo.
97
00:07:03,027 --> 00:07:05,257
Você fez mais que o bastante.
98
00:07:05,957 --> 00:07:09,177
Deixe isso para lá agora.
Precisamos fazer algo quanto a isto.
99
00:07:09,177 --> 00:07:10,227
Sim.
100
00:07:11,087 --> 00:07:12,927
O quê? Não pode ser...
101
00:07:12,927 --> 00:07:13,957
Como?
102
00:07:19,487 --> 00:07:20,457
Sekki?
103
00:07:20,457 --> 00:07:21,887
O que você está fazendo aqui?!
104
00:07:23,157 --> 00:07:25,217
O Terceiro Tsuchikage está comigo...
105
00:07:25,787 --> 00:07:28,657
Boruto, onde está o Ku?
106
00:07:28,987 --> 00:07:32,477
Devo pará-lo antes que seja tarde demais...
107
00:07:33,287 --> 00:07:34,477
Velhote...
108
00:07:34,477 --> 00:07:37,847
Leve-me para onde o Ku está.
109
00:07:37,847 --> 00:07:38,977
Por favor!
110
00:07:38,977 --> 00:07:41,987
Me frustra passar essa honra para você...
111
00:07:42,487 --> 00:07:44,487
Mas não consigo dar
sequer um passo além.
112
00:07:48,727 --> 00:07:49,927
Droga...
113
00:07:49,927 --> 00:07:52,047
Eu não sou um burro de carga, sabia disso?!
114
00:07:52,047 --> 00:07:52,997
Sinto muito...
115
00:07:53,487 --> 00:07:55,057
Este lugar não vai aguentar muito tempo!
116
00:07:55,057 --> 00:07:56,527
Você consegue fugir sozinho?!
117
00:07:56,527 --> 00:07:57,857
É óbvio!
118
00:07:57,857 --> 00:08:00,557
Já que meu objetivo é virar Tsuchikage!
119
00:08:01,527 --> 00:08:02,627
Sarada, vamos!
120
00:08:02,627 --> 00:08:03,527
Certo!
121
00:08:08,757 --> 00:08:10,377
Que interessante.
122
00:08:10,377 --> 00:08:13,317
Você estava escondendo
um poder desses?
123
00:08:13,317 --> 00:08:16,307
Pessoas têm medo de muito poder.
124
00:08:16,307 --> 00:08:19,027
Por isso, fui desencorajado a
usar isso perto dos outros.
125
00:08:19,957 --> 00:08:22,687
Além disso, há uma chance de
meu corpo não conseguir aguentar
126
00:08:22,687 --> 00:08:25,387
um poder extremo demais.
127
00:08:25,987 --> 00:08:28,487
Mas se for para proteger o Boruto...
128
00:08:28,487 --> 00:08:30,537
...nada mais importa.
129
00:08:30,537 --> 00:08:32,127
Magnífico!
130
00:08:32,127 --> 00:08:36,027
Com seu corpo, podemos criar
muitas fabricações perfeitas
131
00:08:36,027 --> 00:08:39,287
sem depender daqueles defeituosos!
132
00:08:39,287 --> 00:08:42,037
Seria inteligente você
parar de falar besteira.
133
00:08:42,037 --> 00:08:45,287
Pois estou ficando
estranhamente zangado agora.
134
00:08:49,787 --> 00:08:51,587
Cobras da Sombra!
135
00:08:58,087 --> 00:08:59,557
É inútil...
136
00:09:00,817 --> 00:09:03,567
Estilo Terra! Jutsu Golem de Terra!
137
00:09:18,857 --> 00:09:20,357
Não exagere.
138
00:09:20,857 --> 00:09:23,427
Eu não posso deixar seu corpo morrer.
139
00:09:28,457 --> 00:09:31,657
Bom, vou enfraquecê-lo um pouco mais...
140
00:09:31,657 --> 00:09:33,587
Chega, Ku.
141
00:09:36,757 --> 00:09:38,387
Mitsuki, você está bem?
142
00:09:38,987 --> 00:09:42,987
Vocês foram criados
para proteger os fracos.
143
00:09:42,987 --> 00:09:46,257
Por que saíram desse caminho?
144
00:09:46,257 --> 00:09:48,877
Eu não saí do caminho!
145
00:09:48,877 --> 00:09:52,687
Agora, você está sendo
controlado inteiramente por ódio.
146
00:09:53,127 --> 00:09:55,227
Desperte, Ku!
147
00:09:55,727 --> 00:09:57,327
Ódio?
148
00:09:57,617 --> 00:09:59,357
Isso é verdade.
149
00:09:59,357 --> 00:10:01,967
Mas sou só um receptáculo.
150
00:10:01,967 --> 00:10:09,027
Este é o ódio que você passou para mim!
151
00:10:09,027 --> 00:10:13,257
Ódio que eu passei?
152
00:10:17,787 --> 00:10:18,977
Velhote!
153
00:10:18,977 --> 00:10:21,517
Ku...
154
00:10:21,517 --> 00:10:24,437
Mestre, você está velho.
155
00:10:24,437 --> 00:10:26,937
É hora de voltar para a terra.
156
00:10:26,937 --> 00:10:29,257
Mas fique tranquilo...
157
00:10:29,257 --> 00:10:33,527
Seu desejo será cumprido
por mim, seu receptáculo!
158
00:10:33,757 --> 00:10:35,887
Velhote! Levante-se!
A coisa está feia!
159
00:10:38,157 --> 00:10:39,407
Esse som...
160
00:10:39,407 --> 00:10:41,487
Mitsuki, não se mova!
161
00:10:41,487 --> 00:10:44,417
Eu ainda tenho uso para seu corpo.
162
00:10:45,787 --> 00:10:48,927
Estilo Partículas!
Jutsu de Desmantelamento Atômico!
163
00:11:15,207 --> 00:11:17,937
Veja, o lado esquerdo está sujo.
164
00:11:17,937 --> 00:11:20,307
Lembre-se, esta é a preciosa
pedra da Vila da Pedra.
165
00:11:20,307 --> 00:11:23,737
Mas é só uma pedra velha!
166
00:11:23,737 --> 00:11:29,627
Essa pedra simboliza a vontade da
Vila da Pedra e dos ninjas da vila.
167
00:11:29,627 --> 00:11:30,567
Bom...
168
00:11:30,567 --> 00:11:33,317
Você está certo.
É só uma pedra normal.
169
00:11:33,537 --> 00:11:34,567
O quê?!
170
00:11:34,567 --> 00:11:36,107
Qual é a sua, seu velhusco?!
171
00:11:36,107 --> 00:11:38,287
Agora não sei qual é!
172
00:11:38,287 --> 00:11:39,507
Viu?
173
00:11:39,507 --> 00:11:44,207
Se você colocar outra aqui,
assim, ninguém sequer notaria.
174
00:11:44,207 --> 00:11:45,577
O quê?
175
00:11:46,007 --> 00:11:49,837
O que importa é a vontade
da pedra dentro de você.
176
00:11:50,307 --> 00:11:52,007
Ohnoki...
177
00:11:52,007 --> 00:11:56,437
Escondido em seu desejo,
está o poder de mudar o mundo.
178
00:11:57,107 --> 00:11:59,167
Mas se não for cuidadoso,
179
00:11:59,167 --> 00:12:03,167
seu precioso desejo
pode desaparecer...
180
00:12:03,567 --> 00:12:04,807
Desaparecer?
181
00:12:04,967 --> 00:12:06,337
Obstáculos.
182
00:12:07,007 --> 00:12:09,007
Quando você encontrar obstáculos,
183
00:12:09,007 --> 00:12:11,867
pode abandonar seu desejo...
Ou inventar desculpas.
184
00:12:12,207 --> 00:12:15,667
E até substituir seu desejo por ódio.
185
00:12:16,567 --> 00:12:17,807
Ódio?
186
00:12:18,767 --> 00:12:20,077
Ohnoki!
187
00:12:25,237 --> 00:12:27,407
Ohnoki, você está bem?
188
00:12:31,567 --> 00:12:33,007
Que lugar interessante...
189
00:12:33,367 --> 00:12:39,597
É um local sagrado, para polir sua
pedra e confrontar seus desejos.
190
00:12:43,737 --> 00:12:47,707
Você encontrou o que procurava?
191
00:12:49,307 --> 00:12:52,607
Antes de sair da vila, o Ohnoki me falou...
192
00:12:53,537 --> 00:12:55,067
Se há algo que você
considera importante,
193
00:12:55,067 --> 00:12:57,407
não importa que obstáculos encontre...
194
00:12:57,407 --> 00:12:59,107
Esse é seu desejo.
195
00:13:01,167 --> 00:13:03,867
Vi muitas coisas desde que saí da vila.
196
00:13:07,537 --> 00:13:10,807
Pessoas ficam mais fortes quando
têm algo que querem proteger.
197
00:13:12,867 --> 00:13:14,437
O Sekiei falou isso.
198
00:13:16,537 --> 00:13:18,667
Não sei se sou vazio por dentro.
199
00:13:20,167 --> 00:13:21,507
Mas...
200
00:13:22,237 --> 00:13:25,607
Tenho certeza de que esse é meu desejo.
201
00:13:31,907 --> 00:13:33,107
Ele está vindo.
202
00:13:33,107 --> 00:13:35,707
Parece que essa é nossa batalha final.
203
00:13:38,837 --> 00:13:41,137
Sobre o que o Ku falou antes...
204
00:13:42,707 --> 00:13:45,767
Depois que você saiu,
eu percebi pela primeira vez
205
00:13:45,767 --> 00:13:48,337
que eu não sabia nada sobre você.
206
00:13:49,137 --> 00:13:52,307
Viemos aqui porque queríamos
conhecê-lo de verdade.
207
00:13:52,837 --> 00:13:54,087
Boruto...
208
00:13:54,087 --> 00:13:55,807
E mais uma coisa...
209
00:13:56,637 --> 00:13:58,377
Viemos aqui lhe dar isto.
210
00:14:09,307 --> 00:14:11,067
Eu vou atrair o Ku!
211
00:14:11,067 --> 00:14:13,897
Vocês dois, peguem o Ohnoki e saiam daqui.
212
00:14:13,897 --> 00:14:15,547
O que você está falando?
213
00:14:15,547 --> 00:14:17,527
Não podemos fazer isso!
214
00:14:17,527 --> 00:14:19,417
Quero proteger vocês.
215
00:14:19,417 --> 00:14:21,107
Este é meu desejo.
216
00:14:21,767 --> 00:14:25,687
Além disso, há clones meus estocados
no laboratório de pesquisa.
217
00:14:25,687 --> 00:14:29,007
Não se preocupe. Vamos nos
encontrar de novo, assim como agora.
218
00:14:29,007 --> 00:14:30,537
Você está errado sobre isso.
219
00:14:31,667 --> 00:14:34,367
Não importa se têm a mesma aparência...
220
00:14:34,367 --> 00:14:36,047
O que importa...
221
00:14:37,137 --> 00:14:39,207
...é o desejo aqui dentro, não é?
222
00:14:41,267 --> 00:14:46,037
Para mim, o Mitsuki é você,
que está em minha frente agora.
223
00:14:46,367 --> 00:14:47,537
Boruto...
224
00:14:53,137 --> 00:14:56,067
Aqui estão vocês, humanos!
225
00:14:56,297 --> 00:14:57,137
Vamos!
226
00:14:57,137 --> 00:14:58,067
Certo!
227
00:14:58,067 --> 00:15:00,817
O time 7 está junto de novo!
228
00:15:04,737 --> 00:15:06,337
Estilo Terra! Doron!
229
00:15:12,707 --> 00:15:15,957
Maldito!
230
00:15:18,337 --> 00:15:19,567
Fácil demais!
231
00:15:29,207 --> 00:15:31,307
Chega, Ku!
232
00:15:38,767 --> 00:15:42,167
Você não pode mais pecar.
233
00:15:50,267 --> 00:15:54,937
Não podemos perder mais jovens!
234
00:16:01,667 --> 00:16:03,207
Ágil, mas não é suficiente!
235
00:16:03,207 --> 00:16:04,677
Tudo acaba agora!
236
00:16:06,237 --> 00:16:08,067
Estilo Fogo! Jutsu Bola de Fogo!
237
00:16:08,067 --> 00:16:10,467
Estilo Raio! Cobra de Raio!
238
00:16:10,467 --> 00:16:13,167
Estilo Partículas!
Jutsu de Desmantelamento Atômico!
239
00:16:18,467 --> 00:16:20,017
Malditos!
240
00:16:20,017 --> 00:16:22,517
Tome isso, maldito!
241
00:16:22,517 --> 00:16:24,317
Boruto, agora!
242
00:16:35,457 --> 00:16:36,707
O quê?!
243
00:16:42,257 --> 00:16:43,757
Rasengan!
244
00:16:56,537 --> 00:16:58,807
Conseguimos!
245
00:17:06,607 --> 00:17:08,537
Não me subestimem...
246
00:17:09,937 --> 00:17:11,237
Não pode ser!
247
00:17:11,807 --> 00:17:13,107
Droga!
248
00:17:13,107 --> 00:17:15,037
Não consigo me mexer...
249
00:17:19,937 --> 00:17:26,297
Vou transformar esses seus
desejos fracos em pó!
250
00:17:33,007 --> 00:17:34,207
O quê?
251
00:17:41,307 --> 00:17:43,437
É exatamente como você disse.
252
00:17:44,067 --> 00:17:46,367
Eu não consegui salvar o Kozuchi,
253
00:17:46,367 --> 00:17:48,837
então acho que culpei o mundo por isso...
254
00:17:48,837 --> 00:17:52,827
E acabei ficando com o desejo
da paz daquele menino.
255
00:17:52,827 --> 00:17:55,657
Não é meio tarde demais
para se arrepender?!
256
00:17:55,657 --> 00:17:59,037
Eu rejeitei seu desejo uma vez,
mas devo vestir esse manto novamente!
257
00:17:59,037 --> 00:18:02,707
Ou não conseguirei enfrentá-lo em morte!
258
00:18:05,167 --> 00:18:07,237
Maldito!
259
00:18:07,837 --> 00:18:10,787
Queimem isso em suas memórias!
260
00:18:10,787 --> 00:18:14,867
Vem aí o último Estilo Partículas
do Ohnoki das Escalas Ambas!
261
00:18:14,867 --> 00:18:16,167
Velhote...
262
00:18:16,867 --> 00:18:19,637
Jutsu de Desmantelamento Atômico!
263
00:18:41,107 --> 00:18:42,247
Terceiro Tsuchikage!
264
00:18:43,567 --> 00:18:45,747
É você, Sekki...
265
00:18:46,267 --> 00:18:51,007
Eu devo muito a você também.
266
00:18:53,307 --> 00:18:54,707
Você encontrou, Mitsuki?
267
00:18:55,307 --> 00:18:57,767
O segredo do seu desejo?
268
00:18:58,307 --> 00:18:59,577
Sim.
269
00:18:59,577 --> 00:19:03,517
Cumpri-lo não será fácil.
270
00:19:04,167 --> 00:19:07,007
Às vezes, você pode até perdê-lo.
271
00:19:07,007 --> 00:19:09,807
Velhote, descanse...
272
00:19:11,767 --> 00:19:15,867
Pessoas sempre redescobrem seu desejo.
273
00:19:16,467 --> 00:19:18,167
Mesmo que você ache que é inútil
274
00:19:18,167 --> 00:19:21,537
e abandone seu desejo depois de
enfrentar muitos obstáculos...
275
00:19:21,537 --> 00:19:24,207
Se tiver a chance de se enfrentar,
276
00:19:24,207 --> 00:19:26,537
pode juntar os pedaços e recomeçar.
277
00:19:27,037 --> 00:19:30,547
Há muitos lados de um desejo, sabe?
278
00:19:30,547 --> 00:19:32,737
Sim, você está certíssimo...
279
00:19:33,067 --> 00:19:36,547
Continue polindo seu desejo...
280
00:19:36,547 --> 00:19:41,267
E com o tempo, ele será o
desejo mais forte do mundo.
281
00:19:41,737 --> 00:19:45,107
Viver a vida é isso.
282
00:19:45,537 --> 00:19:49,117
Não importa o quão
grande seja o obstáculo,
283
00:19:49,117 --> 00:19:52,207
nunca vamos desistir do nosso desejo!
284
00:19:52,207 --> 00:19:53,837
Belas palavras.
285
00:19:54,207 --> 00:19:57,167
Não perca seu desejo.
286
00:19:57,737 --> 00:20:00,137
Você conseguiu recuperá-lo
também, Ohnoki.
287
00:20:00,507 --> 00:20:01,867
Mais uma vez...
288
00:20:02,607 --> 00:20:04,837
Eu queria comer de novo...
289
00:20:04,837 --> 00:20:06,337
Só mais uma vez...
290
00:20:06,907 --> 00:20:09,917
Os bolinhos da Vila da Folha.
291
00:20:09,917 --> 00:20:11,537
Claro, você ainda pode comê-los!
292
00:20:12,037 --> 00:20:13,717
Será?
293
00:20:14,267 --> 00:20:19,637
Sou um velho com pouco tempo restante...
294
00:20:33,107 --> 00:20:34,537
Vovô...
295
00:20:36,567 --> 00:20:37,737
Boruto.
296
00:20:37,737 --> 00:20:39,007
Papai!
297
00:20:39,007 --> 00:20:40,737
Eu informei tudo.
298
00:20:42,507 --> 00:20:44,247
Acabou.
299
00:20:44,507 --> 00:20:47,287
Colocarei os detalhes no relatório.
300
00:20:47,287 --> 00:20:48,767
Bom trabalho.
301
00:20:49,237 --> 00:20:52,017
Você resgatou todos, certo?
302
00:20:52,017 --> 00:20:53,767
Eu não fiz nada.
303
00:20:53,767 --> 00:20:55,037
Com licença.
304
00:20:56,537 --> 00:20:58,007
Ei, Konohamaru!
305
00:21:02,837 --> 00:21:04,467
Konohamaru...
306
00:21:08,607 --> 00:21:11,707
Mitsuki, que bom que você voltou.
307
00:21:16,537 --> 00:21:19,007
Boruto, Sarada... Me desculpem.
308
00:21:19,007 --> 00:21:20,607
É tudo minha culpa.
309
00:21:21,037 --> 00:21:24,867
Também causei problemas ao Shikadai
e aos outros... Para todos da vila.
310
00:21:26,137 --> 00:21:30,917
Acho que não serei mais
bem-vindo lá na Vila da Folha.
311
00:21:31,607 --> 00:21:32,877
Mitsuki...
312
00:21:32,877 --> 00:21:35,387
Não seja idiota.
313
00:21:35,387 --> 00:21:37,467
Veja! Sua festa de boas-vindas!
314
00:21:41,707 --> 00:21:43,437
Boruto!
315
00:21:43,437 --> 00:21:45,207
Viemos salvar vocês!
316
00:21:45,207 --> 00:21:47,457
Vocês se atrasaram, pessoal!
317
00:21:47,457 --> 00:21:49,767
Ei, o Mitsuki está com eles!
318
00:21:49,767 --> 00:21:51,437
Que alívio!
319
00:21:51,437 --> 00:21:53,607
Você está bem, Mitsuki?
320
00:21:53,607 --> 00:21:55,567
Mitsuki!
321
00:21:56,207 --> 00:21:57,567
Ei!
322
00:21:59,307 --> 00:22:01,237
Obrigado, pessoal...
323
00:23:35,437 --> 00:23:38,557
O que será que vai acontecer
com o time 7 agora?
324
00:23:38,557 --> 00:23:40,887
Não é normal vê-la tão fraca, Sarada.
325
00:23:40,887 --> 00:23:43,127
Podemos recomeçar do zero, não?
326
00:23:43,127 --> 00:23:44,487
Você não entende?
327
00:23:44,487 --> 00:23:47,187
Podemos nunca mais ver o Mitsuki!
328
00:23:47,187 --> 00:23:49,557
Ele pode até sair da vila sozinho.
329
00:23:49,557 --> 00:23:53,027
Não precisa se preocupar,
o Mitsuki está bem.
330
00:23:53,457 --> 00:23:56,417
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
331
00:23:56,417 --> 00:23:58,287
{\an9}"Um novo normal".
332
00:23:56,417 --> 00:24:04,977
Um novo normal
333
00:23:58,327 --> 00:24:01,627
{\an9}O lar do Mitsuki é aqui.