1 00:00:12,287 --> 00:00:12,987 Откуда… 2 00:00:13,527 --> 00:00:14,487 у тебя сердце?! 3 00:00:15,227 --> 00:00:18,057 Сила наполняет каждую частичку моего тела! 4 00:00:18,457 --> 00:00:21,657 Я и не представлял, насколько сладок стук сердца! 5 00:00:22,257 --> 00:00:23,487 Ты опасен… 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,157 Отпускать нельзя. 7 00:00:25,387 --> 00:00:26,947 Хорошо ты меня подловил… 8 00:00:27,127 --> 00:00:29,367 Кто ж знал, что ты нас обманываешь! 9 00:00:29,717 --> 00:00:31,947 Просто люди многогранны! 10 00:00:32,387 --> 00:00:34,757 Да, это и делает нас людьми! 11 00:00:42,187 --> 00:00:43,647 Перерывчик небольшой… 12 00:00:46,157 --> 00:00:47,027 Нельзя… 13 00:00:47,887 --> 00:00:49,947 Подождите, лорд Третий! 14 00:00:51,557 --> 00:00:52,487 Надо спешить! 15 00:00:56,447 --> 00:01:01,157 Уж на этот-то раз… мне нельзя их потерять! 16 00:01:12,657 --> 00:01:16,397 {\an8}БОРУТО 17 00:01:12,657 --> 00:01:16,397 Новое поколение 18 00:02:43,577 --> 00:02:48,587 Воля Ооноки 19 00:02:50,137 --> 00:02:52,027 В этот раз… я тебя остановлю! 20 00:02:52,127 --> 00:02:54,857 Хочешь сказать, это и есть твоя воля? 21 00:02:55,527 --> 00:02:56,847 Знай своё место! 22 00:02:57,157 --> 00:02:59,297 Элемент земли: Темница земных пик! 23 00:03:02,927 --> 00:03:05,067 Мицуки, почему ты нас предал? 24 00:03:05,457 --> 00:03:08,757 Мы, созданные людьми, должны понимать друг друга. 25 00:03:09,087 --> 00:03:10,957 Ты его по себе не ровняй! 26 00:03:11,957 --> 00:03:13,687 Мицуки наш друг! 27 00:03:14,057 --> 00:03:14,927 Пошёл прочь! 28 00:03:17,087 --> 00:03:17,687 Боруто! 29 00:03:18,857 --> 00:03:22,457 Мицуки и не собирался с вами дружбу завязывать! 30 00:03:24,557 --> 00:03:26,077 Я бы не был так уверен. 31 00:03:26,287 --> 00:03:27,587 С чего это вдруг?! 32 00:03:28,357 --> 00:03:33,207 Прежде, чем он покинул деревню, мог сколько угодно раз вызвать подмогу. 33 00:03:33,437 --> 00:03:36,287 Но не стал, а в одиночку пошёл с нами. 34 00:03:36,347 --> 00:03:39,157 Он был рад встретить себе подобных! 35 00:03:39,227 --> 00:03:43,157 Не смог одолеть любопытства, когда увидел истинных товарищей! 36 00:03:43,827 --> 00:03:45,487 Разве я не прав? 37 00:03:47,357 --> 00:03:49,357 Мицуки, скажи, что нет! 38 00:03:51,187 --> 00:03:51,997 Мицуки?! 39 00:03:52,797 --> 00:03:56,497 Похоже, вам тоже была открыта совсем не та его грань. 40 00:03:57,127 --> 00:03:59,587 Червяк, не заметивший перемен в Мицуки… 41 00:03:59,657 --> 00:04:01,727 Ты недостоин быть его другом! 42 00:04:01,857 --> 00:04:02,887 Закрой рот! 43 00:04:04,167 --> 00:04:04,827 Боруто! 44 00:04:05,987 --> 00:04:08,557 Пара насмешек — и сразу крышу сносит! 45 00:04:09,827 --> 00:04:10,557 Боруто! 46 00:04:15,657 --> 00:04:16,487 Мицуки! 47 00:04:19,057 --> 00:04:19,687 Боруто! 48 00:04:25,627 --> 00:04:29,327 Да какие, к чёрту, правила в такой-то ситуации?! 49 00:04:29,857 --> 00:04:31,887 Чтобы пройти в страну Земли, 50 00:04:31,887 --> 00:04:34,957 нам нужно ваше разрешение, чего непонятного?! 51 00:04:35,297 --> 00:04:37,827 Редкое зрелище, злой Сикамару… 52 00:04:36,527 --> 00:04:38,237 {\an8}Да! Именно! 53 00:04:38,057 --> 00:04:40,157 Не тебе его в этом упрекать. 54 00:04:38,937 --> 00:04:39,387 {\an8}Да! 55 00:04:41,027 --> 00:04:41,727 {\an8}Да! 56 00:04:42,527 --> 00:04:43,357 {\an8}Говорю же… 57 00:04:43,197 --> 00:04:45,787 Всё-таки… я тоже отец. 58 00:04:46,227 --> 00:04:47,757 {\an8}Остались только вы! 59 00:04:48,127 --> 00:04:50,327 {\an8}Сейчас же передайте своему лорду! 60 00:04:54,527 --> 00:04:57,687 Седьмой Хокаге собирается в страну Земли… 61 00:04:57,927 --> 00:04:59,997 Чтобы спасти ребят? 62 00:05:00,357 --> 00:05:01,987 Так пойдёмте и мы туда! 63 00:05:02,287 --> 00:05:03,487 С ума сошёл? 64 00:05:04,157 --> 00:05:06,427 Нам приказано ждать. 65 00:05:07,057 --> 00:05:10,127 Будем дёргаться… могут и титул генина отобрать! 66 00:05:10,827 --> 00:05:11,457 Но ведь… 67 00:05:18,967 --> 00:05:21,357 Сикамару, спасибо за труды. 68 00:05:21,757 --> 00:05:23,637 Верни наших детей. 69 00:05:23,887 --> 00:05:26,627 Клянусь, что приведу всех назад. 70 00:05:26,787 --> 00:05:27,787 Лорд Седьмой! 71 00:05:31,687 --> 00:05:35,757 Позвольте командам Пятой и Пятнадцатой отправиться с вами! 72 00:05:36,887 --> 00:05:37,947 Ребята… 73 00:05:38,987 --> 00:05:40,857 Мы хотим помочь Боруто! 74 00:05:41,127 --> 00:05:43,047 Пожалуйста, лорд Хокаге! 75 00:05:43,687 --> 00:05:45,447 Ну знаете, мелюзга… 76 00:05:45,857 --> 00:05:47,227 Я вас понимаю… 77 00:05:47,227 --> 00:05:49,627 Но опасности подвергнуть не могу. 78 00:05:49,927 --> 00:05:50,757 Оставайтесь! 79 00:05:51,127 --> 00:05:53,097 Тогда мы сами пойдём следом! 80 00:05:53,327 --> 00:05:55,667 И мы готовы понести потом наказание! 81 00:06:02,727 --> 00:06:04,827 Хорошие у Боруто друзья… 82 00:06:05,927 --> 00:06:06,887 Лорд Седьмой! 83 00:06:07,327 --> 00:06:08,227 Ребята… 84 00:06:11,387 --> 00:06:13,387 А у вас есть яйца. 85 00:06:15,367 --> 00:06:15,997 Яйца?! 86 00:06:17,227 --> 00:06:19,387 Ну и… что делаем? 87 00:06:21,557 --> 00:06:23,557 Я ничего не видел. 88 00:06:24,327 --> 00:06:25,487 Побежали следом! 89 00:06:25,687 --> 00:06:26,287 Да! 90 00:06:37,187 --> 00:06:38,717 Вылезай скорее! 91 00:06:38,847 --> 00:06:41,047 Не поверю, что это тебя убило! 92 00:06:46,987 --> 00:06:49,087 А ну получа-а-а-ай! 93 00:06:51,187 --> 00:06:52,127 Всё без толку… 94 00:06:53,517 --> 00:06:55,497 Интересно, искал ли Мицуки… 95 00:06:56,157 --> 00:06:57,827 своих истинных друзей? 96 00:06:59,257 --> 00:07:02,027 Надо разузнать о нём… побольше. 97 00:07:03,127 --> 00:07:05,057 Ты и без того стараешься. 98 00:07:06,057 --> 00:07:08,927 Но сейчас главное отсюда выбраться. 99 00:07:09,287 --> 00:07:10,027 Да. 100 00:07:11,187 --> 00:07:12,487 Что?! Да ну! 101 00:07:13,057 --> 00:07:13,757 Но как?! 102 00:07:19,587 --> 00:07:20,457 Сэкки?! 103 00:07:20,527 --> 00:07:21,687 Откуда ты здесь?! 104 00:07:23,257 --> 00:07:25,057 Со мной и лорд Третий… 105 00:07:25,887 --> 00:07:28,457 Боруто… скажи мне, где Ку? 106 00:07:29,087 --> 00:07:32,257 Если его не остановить, случится беда… 107 00:07:33,387 --> 00:07:34,157 Дедуля… 108 00:07:34,627 --> 00:07:37,627 Пожалуйста… отведи меня к нему! 109 00:07:37,957 --> 00:07:38,737 Прошу! 110 00:07:39,187 --> 00:07:41,787 Не хочется тебе все лавры оставлять… 111 00:07:42,587 --> 00:07:44,327 но я и шага дальше не пройду. 112 00:07:48,827 --> 00:07:49,647 Вот же, а… 113 00:07:49,987 --> 00:07:51,827 Я тебе не транспорт! 114 00:07:51,997 --> 00:07:52,757 Прости… 115 00:07:53,587 --> 00:07:54,847 Тут скоро всё рухнет! 116 00:07:55,157 --> 00:07:56,357 Сумеешь выбраться? 117 00:07:56,627 --> 00:07:57,657 Ещё спрашиваешь? 118 00:07:57,927 --> 00:08:00,257 Я вообще-то в Цутикаге мечу! 119 00:08:01,627 --> 00:08:02,557 Сарада, пошли! 120 00:08:02,727 --> 00:08:03,327 Да! 121 00:08:08,927 --> 00:08:10,157 Неожиданно! 122 00:08:10,487 --> 00:08:13,027 Ты скрывал в себе такую мощь? 123 00:08:13,427 --> 00:08:15,987 Люди остерегаются избыточной силы… 124 00:08:16,427 --> 00:08:18,827 Потому мне запретили использовать её. 125 00:08:20,057 --> 00:08:22,687 К тому же… сейчас моё тело… 126 00:08:22,757 --> 00:08:25,187 может не выдержать чрезмерную мощь… 127 00:08:26,087 --> 00:08:28,487 Но… чтобы защитить Боруто… 128 00:08:28,557 --> 00:08:30,287 я готов на такое пойти! 129 00:08:30,617 --> 00:08:32,127 Превосходно! 130 00:08:32,137 --> 00:08:36,147 Если использовать твоё тело, то можно создавать сколько угодно 131 00:08:36,147 --> 00:08:39,327 полноценных Созданных, а не бракованных! 132 00:08:39,387 --> 00:08:41,727 Лучше бы тебе держать язык за зубами… 133 00:08:42,157 --> 00:08:45,187 Ведь я… в кои-то веки разозлился! 134 00:08:49,767 --> 00:08:51,287 Прыжок затаившейся змеи! 135 00:08:58,187 --> 00:08:59,557 Не поможет… 136 00:09:01,057 --> 00:09:03,187 Элемент земли: Техника голема! 137 00:09:18,957 --> 00:09:20,337 Побереги себя. 138 00:09:20,837 --> 00:09:23,417 Не хватало ещё, чтобы твоё тело погибло. 139 00:09:28,437 --> 00:09:31,527 Впрочем, можно ещё порубать немножко… 140 00:09:31,757 --> 00:09:33,387 Довольно, Ку. 141 00:09:36,857 --> 00:09:38,187 Мицуки, как ты?! 142 00:09:39,087 --> 00:09:42,787 Я создавал тебя, чтобы защитить жизни слабых. 143 00:09:43,087 --> 00:09:46,157 Посмотри на себя… где ты свернул не туда? 144 00:09:46,357 --> 00:09:48,657 Никуда я не сворачивал! 145 00:09:48,987 --> 00:09:52,487 Но сейчас тобой движут злость и ненависть. 146 00:09:53,227 --> 00:09:55,027 Очнись, Ку! 147 00:09:55,827 --> 00:09:57,127 Ненависть? 148 00:09:57,857 --> 00:09:59,157 Тут ты прав! 149 00:09:59,457 --> 00:10:01,657 Но я всего лишь сосуд… 150 00:10:02,087 --> 00:10:08,827 И если во мне плещется ненависть, то появиться она могла только из тебя! 151 00:10:09,127 --> 00:10:13,127 Ненависть… появилась из меня?! 152 00:10:17,887 --> 00:10:18,727 Дедуля! 153 00:10:19,087 --> 00:10:21,227 Ку… Ку… 154 00:10:21,727 --> 00:10:24,087 Хозяин, вы слишком стары… 155 00:10:24,557 --> 00:10:26,587 Пора бы уже предаться вечному сну. 156 00:10:27,057 --> 00:10:28,827 Но не переживайте! 157 00:10:29,387 --> 00:10:33,157 Всю вашу волю… унаследую я, рождённый сосудом! 158 00:10:33,857 --> 00:10:35,807 Вставай, дедуля, плохо дело! 159 00:10:38,227 --> 00:10:39,087 Знакомый звук… 160 00:10:39,587 --> 00:10:41,487 Мицуки, не шевелись! 161 00:10:41,677 --> 00:10:44,357 Твоё тело ещё можно использовать! 162 00:10:45,887 --> 00:10:48,727 Элемент пыли: Техника атомного расщепления! 163 00:11:15,347 --> 00:11:17,507 Гляди, слева грязный ещё. 164 00:11:17,857 --> 00:11:20,377 А это ведь наш драгоценный камень! 165 00:11:20,507 --> 00:11:23,307 Какой уж драгоценный, обычный булыжник. 166 00:11:23,907 --> 00:11:25,447 Меж тем, этот камень… 167 00:11:25,747 --> 00:11:29,377 он олицетворяет собой твёрдую волю синоби Скалы. 168 00:11:29,777 --> 00:11:30,577 Впрочем… 169 00:11:30,647 --> 00:11:33,507 Ты не ошибаешься, это всего лишь камень. 170 00:11:33,677 --> 00:11:34,607 Чего?! 171 00:11:34,677 --> 00:11:36,147 Крыша поехала, старик?! 172 00:11:36,207 --> 00:11:38,007 Я ж его не найду теперь! 173 00:11:38,447 --> 00:11:39,157 Держи. 174 00:11:39,607 --> 00:11:44,247 Поставь хоть новый на пьедестал, всё равно никто не заметит. 175 00:11:44,347 --> 00:11:45,507 Э-э-э? 176 00:11:46,147 --> 00:11:49,607 Самое главное — воля, что живёт в тебе. 177 00:11:50,447 --> 00:11:51,647 Ооноки… 178 00:11:52,177 --> 00:11:56,277 В тебе сокрыта сильная воля, что сможет изменить весь мир. 179 00:11:57,247 --> 00:11:59,207 Но если не будешь осторожен… 180 00:11:59,277 --> 00:12:03,007 то и она может исчезнуть без следа. 181 00:12:03,707 --> 00:12:04,807 Исчезнуть? 182 00:12:05,107 --> 00:12:06,177 Преграды. 183 00:12:07,147 --> 00:12:10,197 Упрёшься в преграду и отбросишь её, 184 00:12:10,287 --> 00:12:15,507 начнёшь искать отговорки, а взамен подберёшь ненависть… 185 00:12:16,707 --> 00:12:17,647 Ненависть? 186 00:12:18,907 --> 00:12:19,847 Деда Ооноки! 187 00:12:25,377 --> 00:12:27,247 Деда Ооноки, как вы? 188 00:12:31,537 --> 00:12:32,847 Какое странное место… 189 00:12:33,507 --> 00:12:34,447 Мы с вами… 190 00:12:34,927 --> 00:12:39,577 в священном месте, где шлифуют камни, чтобы познать собственную волю. 191 00:12:43,877 --> 00:12:47,547 Ну что, нашлось то, что разыскивал? 192 00:12:49,297 --> 00:12:52,477 Прежде, чем я ушёл… Ооноки сказал мне… 193 00:12:53,677 --> 00:12:57,047 Если у тебя есть то, что никакие преграды не сломят, 194 00:12:57,577 --> 00:12:58,947 оно и есть твоя воля. 195 00:13:01,187 --> 00:13:03,547 Покинув деревню… я всякое повидал. 196 00:13:07,677 --> 00:13:10,647 Люди обретают силу, когда есть кого защищать. 197 00:13:12,907 --> 00:13:14,277 Так говорил Сэкиэй. 198 00:13:16,677 --> 00:13:18,507 Не знаю, пустой я или нет. 199 00:13:20,307 --> 00:13:20,867 Но… 200 00:13:22,377 --> 00:13:25,527 Это и есть моя воля… я точно знаю. 201 00:13:32,047 --> 00:13:32,877 Вот и он! 202 00:13:33,377 --> 00:13:35,547 Похоже, скоро последний бой… 203 00:13:38,887 --> 00:13:40,977 По поводу того, что сказал Ку… 204 00:13:42,847 --> 00:13:45,807 Когда ты пропал, я впервые понял, 205 00:13:45,877 --> 00:13:48,177 что ничего о тебе не знаю. 206 00:13:49,277 --> 00:13:52,147 Мы так далеко зашли, чтобы узнать тебя. 207 00:13:52,977 --> 00:13:53,607 Боруто… 208 00:13:54,377 --> 00:13:55,647 И не только. 209 00:13:56,777 --> 00:13:58,147 Вот, чтобы вернуть… 210 00:14:09,447 --> 00:14:11,007 Я отвлеку Ку на себя! 211 00:14:11,207 --> 00:14:13,877 А вы хватайте Ооноки и убегайте отсюда! 212 00:14:14,007 --> 00:14:15,277 Что ты несёшь?! 213 00:14:15,707 --> 00:14:17,307 Да ни в жизни! 214 00:14:17,677 --> 00:14:19,107 Я хочу вас защитить… 215 00:14:19,577 --> 00:14:20,947 Такова моя воля! 216 00:14:21,837 --> 00:14:25,257 К тому же в лаборатории ещё много моих тел… 217 00:14:25,847 --> 00:14:28,977 Так что не переживай, мы встретимся вновь. 218 00:14:29,147 --> 00:14:30,377 Не говори ерунды… 219 00:14:31,807 --> 00:14:34,207 Внешний вид ни черта не значит. 220 00:14:34,507 --> 00:14:36,107 Превыше всего ведь… 221 00:14:37,277 --> 00:14:39,047 воля, что у тебя в груди! 222 00:14:41,407 --> 00:14:45,877 И для меня, Мицуки… это только ты, что стоишь тут. 223 00:14:46,507 --> 00:14:47,377 Боруто… 224 00:14:53,277 --> 00:14:56,077 Так вот вы где были, людишки! 225 00:14:56,447 --> 00:14:57,047 Вперёд! 226 00:14:57,277 --> 00:14:57,907 Да! 227 00:14:58,347 --> 00:15:00,777 Седьмая команда снова вместе! 228 00:15:04,877 --> 00:15:06,327 Элемент земли: Подъём! 229 00:15:12,847 --> 00:15:15,877 А ну получа-а-а-а-ай! 230 00:15:18,477 --> 00:15:19,407 Размечтался! 231 00:15:29,347 --> 00:15:31,147 Перестань… Ку… 232 00:15:38,907 --> 00:15:42,007 Хватит уже… усугублять свои грехи! 233 00:15:50,297 --> 00:15:54,777 Довольно… терять жизни молодых! 234 00:16:01,827 --> 00:16:03,007 Хитрецы! 235 00:16:03,177 --> 00:16:04,707 Вот и конец! 236 00:16:06,317 --> 00:16:08,177 Элемент огня! Большой шар огня! 237 00:16:08,177 --> 00:16:10,047 Элемент молнии: Змеиная молния! 238 00:16:10,417 --> 00:16:13,007 Элемент пыли: Техника атомного расщепления! 239 00:16:18,607 --> 00:16:20,207 Презренные!.. 240 00:16:20,277 --> 00:16:22,177 Получа-а-а-а-ай! 241 00:16:22,677 --> 00:16:24,277 Боруто, давай! 242 00:16:35,577 --> 00:16:36,477 Что?! 243 00:16:42,447 --> 00:16:43,747 Расенган! 244 00:16:56,677 --> 00:16:58,637 У нас… у нас получилось! 245 00:17:06,747 --> 00:17:08,377 Не недооценивайте меня… 246 00:17:10,077 --> 00:17:11,247 Как же так?! 247 00:17:11,947 --> 00:17:13,047 Проклятье! 248 00:17:13,247 --> 00:17:15,107 Тело не слушается… 249 00:17:20,077 --> 00:17:25,977 Всю вашу никчёмную волю… я обращу в прах! 250 00:17:33,147 --> 00:17:34,047 Что?! 251 00:17:41,447 --> 00:17:43,277 Ты правильно сказал! 252 00:17:44,207 --> 00:17:46,407 Я не сумел спасти Кодзути! 253 00:17:46,417 --> 00:17:48,877 Я во всём винил этот мир! 254 00:17:48,897 --> 00:17:52,647 И похоже, что я извратил его желание мира! 255 00:17:53,007 --> 00:17:55,327 Ты что, плакаться удумал?! 256 00:17:55,757 --> 00:17:59,077 Пускай и отбросил свою волю… я вновь подберу её! 257 00:17:59,147 --> 00:18:02,547 А иначе у меня нет права на встречу с ним! 258 00:18:05,307 --> 00:18:07,077 Сволочь! 259 00:18:07,977 --> 00:18:10,507 Запоминайте хорошенько! 260 00:18:10,947 --> 00:18:14,907 Ведь перед вами последний элемент пыли от Ооноки Обеих скал! 261 00:18:15,007 --> 00:18:16,007 Дедуля! 262 00:18:17,007 --> 00:18:19,477 Техника атомного расщепления! 263 00:18:41,117 --> 00:18:42,177 Лорд Третий! 264 00:18:43,707 --> 00:18:45,447 О-о, это ты, Сэкки? 265 00:18:46,407 --> 00:18:50,847 Ты тоже… очень сильно… мне помог… 266 00:18:53,377 --> 00:18:54,547 Ну что, нашёл? 267 00:18:55,447 --> 00:18:57,707 Тайну… своей воли? 268 00:18:58,447 --> 00:18:59,177 Да. 269 00:18:59,627 --> 00:19:03,407 Знай же, что удержать её… очень непросто. 270 00:19:04,177 --> 00:19:06,607 А иногда можно и потерять. 271 00:19:07,177 --> 00:19:09,647 Дедуля, тебе отдыхать надо! 272 00:19:11,907 --> 00:19:15,707 В любой момент… человек может вновь найти свою волю. 273 00:19:16,367 --> 00:19:18,167 Пусть один раз и бросил, 274 00:19:18,277 --> 00:19:21,207 нарвавшись на «непреодолимую» преграду… 275 00:19:21,807 --> 00:19:24,247 Если сумеешь вновь принять самого себя… 276 00:19:24,307 --> 00:19:26,477 то и волю поднять сможешь! 277 00:19:27,177 --> 00:19:30,207 Ведь у воли… много разных форм… 278 00:19:30,707 --> 00:19:32,577 Да… я с тобой согласен! 279 00:19:33,207 --> 00:19:36,237 И пока… ты усердно шлифуешь свою… 280 00:19:36,747 --> 00:19:41,107 однажды она обязательно… станет крепче всех камней. 281 00:19:41,877 --> 00:19:44,947 Ведь именно в этом и заключена вся наша жизнь… 282 00:19:45,677 --> 00:19:48,807 Какие бы стены ни встали на нашем пути, 283 00:19:49,277 --> 00:19:51,777 мы никогда не потеряем воли! 284 00:19:52,377 --> 00:19:53,677 Вот и хорошо… 285 00:19:54,347 --> 00:19:57,007 Вам, ребята… терять её не следует… 286 00:19:57,877 --> 00:19:59,977 Деда Ооноки, вы свою тоже подняли! 287 00:20:00,647 --> 00:20:01,707 Вам удалось! 288 00:20:02,747 --> 00:20:04,417 Напоследок хотелось бы… 289 00:20:04,947 --> 00:20:06,177 ещё хоть раз… 290 00:20:07,047 --> 00:20:09,577 отведать… сладостей из Конохи… 291 00:20:10,147 --> 00:20:11,377 И вы сможете! 292 00:20:12,177 --> 00:20:13,647 Даже не знаю… 293 00:20:14,407 --> 00:20:19,477 Ведь я… старик, которому осталось совсем мало… 294 00:20:33,247 --> 00:20:34,077 Деда! 295 00:20:36,707 --> 00:20:37,507 Боруто. 296 00:20:38,127 --> 00:20:38,737 Батя?! 297 00:20:39,147 --> 00:20:40,407 Я с ним связался. 298 00:20:42,647 --> 00:20:43,907 Всё кончено. 299 00:20:44,647 --> 00:20:47,007 Все подробности я распишу в рапорте. 300 00:20:47,447 --> 00:20:48,607 Отличная работа. 301 00:20:49,377 --> 00:20:51,617 Ты ведь выручил наших ребят? 302 00:20:52,177 --> 00:20:53,607 Я не сделал ничего… 303 00:20:53,907 --> 00:20:54,877 Извините! 304 00:20:56,677 --> 00:20:58,077 Эй, Конохамару… 305 00:21:02,977 --> 00:21:04,307 Наставник Конохамару… 306 00:21:08,747 --> 00:21:11,547 Мицуки… молодец, что вернулся! 307 00:21:16,677 --> 00:21:18,647 Боруто, Сарада, извините… 308 00:21:19,177 --> 00:21:20,447 Во всём я виноват. 309 00:21:21,177 --> 00:21:24,197 Я потревожил… и Сикадая с ребятами, и деревню… 310 00:21:26,237 --> 00:21:28,497 Чувствую… мне будут не рады… 311 00:21:29,047 --> 00:21:30,577 в деревне Листа… 312 00:21:31,747 --> 00:21:32,677 Мицуки! 313 00:21:33,177 --> 00:21:35,107 Ну что ты заладил? 314 00:21:35,547 --> 00:21:37,307 Гляди, за тобой уже пришли! 315 00:21:41,847 --> 00:21:43,347 Боруто! 316 00:21:43,577 --> 00:21:45,247 Мы пришли помогать! 317 00:21:45,307 --> 00:21:47,427 Чего так поздно, народ? 318 00:21:47,607 --> 00:21:49,807 О! Там и Мицуки с ними! 319 00:21:49,877 --> 00:21:51,277 Как хорошо! 320 00:21:51,577 --> 00:21:53,607 Как ты там, Мицуки? 321 00:21:53,747 --> 00:21:55,407 Мицуки! 322 00:21:56,347 --> 00:21:57,407 Привет! 323 00:21:59,447 --> 00:22:01,077 Спасибо… ребята. 324 00:23:35,527 --> 00:23:38,497 Что же теперь будет… с Седьмой командой? 325 00:23:38,567 --> 00:23:40,767 Ты чего это нос повесила? 326 00:23:40,927 --> 00:23:43,067 Просто начнём всё сначала! 327 00:23:43,127 --> 00:23:44,427 Ты не понимаешь? 328 00:23:44,697 --> 00:23:47,127 Мы ведь можем и не увидеться с ним снова! 329 00:23:47,197 --> 00:23:49,497 Он может даже из деревни уйти!.. 330 00:23:49,497 --> 00:23:52,767 Не переживай… с ним всё уже хорошо. 331 00:23:53,497 --> 00:23:56,497 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 332 00:23:56,547 --> 00:24:05,207 Новые будни 333 00:23:56,597 --> 00:23:58,027 «Новые будни». 334 00:23:58,427 --> 00:24:01,427 Ведь дом у Мицуки… здесь, с нами!