1
00:00:12,287 --> 00:00:12,987
Откуда…
2
00:00:13,527 --> 00:00:14,487
у тебя сердце?!
3
00:00:15,227 --> 00:00:18,057
Сила наполняет каждую частичку моего тела!
4
00:00:18,457 --> 00:00:21,657
Я и не представлял,
насколько сладок стук сердца!
5
00:00:22,257 --> 00:00:23,487
Ты опасен…
6
00:00:23,857 --> 00:00:25,157
Отпускать нельзя.
7
00:00:25,387 --> 00:00:26,947
Хорошо ты меня подловил…
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,367
Кто ж знал, что ты нас обманываешь!
9
00:00:29,717 --> 00:00:31,947
Просто люди многогранны!
10
00:00:32,387 --> 00:00:34,757
Да, это и делает нас людьми!
11
00:00:42,187 --> 00:00:43,647
Перерывчик небольшой…
12
00:00:46,157 --> 00:00:47,027
Нельзя…
13
00:00:47,887 --> 00:00:49,947
Подождите, лорд Третий!
14
00:00:51,557 --> 00:00:52,487
Надо спешить!
15
00:00:56,447 --> 00:01:01,157
Уж на этот-то раз…
мне нельзя их потерять!
16
00:01:12,657 --> 00:01:16,397
{\an8}БОРУТО
17
00:01:12,657 --> 00:01:16,397
Новое поколение
18
00:02:43,577 --> 00:02:48,587
Воля Ооноки
19
00:02:50,137 --> 00:02:52,027
В этот раз…
я тебя остановлю!
20
00:02:52,127 --> 00:02:54,857
Хочешь сказать,
это и есть твоя воля?
21
00:02:55,527 --> 00:02:56,847
Знай своё место!
22
00:02:57,157 --> 00:02:59,297
Элемент земли:
Темница земных пик!
23
00:03:02,927 --> 00:03:05,067
Мицуки, почему ты нас предал?
24
00:03:05,457 --> 00:03:08,757
Мы, созданные людьми,
должны понимать друг друга.
25
00:03:09,087 --> 00:03:10,957
Ты его по себе не ровняй!
26
00:03:11,957 --> 00:03:13,687
Мицуки наш друг!
27
00:03:14,057 --> 00:03:14,927
Пошёл прочь!
28
00:03:17,087 --> 00:03:17,687
Боруто!
29
00:03:18,857 --> 00:03:22,457
Мицуки и не собирался
с вами дружбу завязывать!
30
00:03:24,557 --> 00:03:26,077
Я бы не был так уверен.
31
00:03:26,287 --> 00:03:27,587
С чего это вдруг?!
32
00:03:28,357 --> 00:03:33,207
Прежде, чем он покинул деревню,
мог сколько угодно раз вызвать подмогу.
33
00:03:33,437 --> 00:03:36,287
Но не стал,
а в одиночку пошёл с нами.
34
00:03:36,347 --> 00:03:39,157
Он был рад встретить себе подобных!
35
00:03:39,227 --> 00:03:43,157
Не смог одолеть любопытства,
когда увидел истинных товарищей!
36
00:03:43,827 --> 00:03:45,487
Разве я не прав?
37
00:03:47,357 --> 00:03:49,357
Мицуки, скажи, что нет!
38
00:03:51,187 --> 00:03:51,997
Мицуки?!
39
00:03:52,797 --> 00:03:56,497
Похоже, вам тоже была открыта
совсем не та его грань.
40
00:03:57,127 --> 00:03:59,587
Червяк, не заметивший перемен в Мицуки…
41
00:03:59,657 --> 00:04:01,727
Ты недостоин быть его другом!
42
00:04:01,857 --> 00:04:02,887
Закрой рот!
43
00:04:04,167 --> 00:04:04,827
Боруто!
44
00:04:05,987 --> 00:04:08,557
Пара насмешек —
и сразу крышу сносит!
45
00:04:09,827 --> 00:04:10,557
Боруто!
46
00:04:15,657 --> 00:04:16,487
Мицуки!
47
00:04:19,057 --> 00:04:19,687
Боруто!
48
00:04:25,627 --> 00:04:29,327
Да какие, к чёрту, правила
в такой-то ситуации?!
49
00:04:29,857 --> 00:04:31,887
Чтобы пройти в страну Земли,
50
00:04:31,887 --> 00:04:34,957
нам нужно ваше разрешение,
чего непонятного?!
51
00:04:35,297 --> 00:04:37,827
Редкое зрелище, злой Сикамару…
52
00:04:36,527 --> 00:04:38,237
{\an8}Да! Именно!
53
00:04:38,057 --> 00:04:40,157
Не тебе его в этом упрекать.
54
00:04:38,937 --> 00:04:39,387
{\an8}Да!
55
00:04:41,027 --> 00:04:41,727
{\an8}Да!
56
00:04:42,527 --> 00:04:43,357
{\an8}Говорю же…
57
00:04:43,197 --> 00:04:45,787
Всё-таки… я тоже отец.
58
00:04:46,227 --> 00:04:47,757
{\an8}Остались только вы!
59
00:04:48,127 --> 00:04:50,327
{\an8}Сейчас же передайте своему лорду!
60
00:04:54,527 --> 00:04:57,687
Седьмой Хокаге собирается в страну Земли…
61
00:04:57,927 --> 00:04:59,997
Чтобы спасти ребят?
62
00:05:00,357 --> 00:05:01,987
Так пойдёмте и мы туда!
63
00:05:02,287 --> 00:05:03,487
С ума сошёл?
64
00:05:04,157 --> 00:05:06,427
Нам приказано ждать.
65
00:05:07,057 --> 00:05:10,127
Будем дёргаться…
могут и титул генина отобрать!
66
00:05:10,827 --> 00:05:11,457
Но ведь…
67
00:05:18,967 --> 00:05:21,357
Сикамару, спасибо за труды.
68
00:05:21,757 --> 00:05:23,637
Верни наших детей.
69
00:05:23,887 --> 00:05:26,627
Клянусь, что приведу всех назад.
70
00:05:26,787 --> 00:05:27,787
Лорд Седьмой!
71
00:05:31,687 --> 00:05:35,757
Позвольте командам Пятой и Пятнадцатой
отправиться с вами!
72
00:05:36,887 --> 00:05:37,947
Ребята…
73
00:05:38,987 --> 00:05:40,857
Мы хотим помочь Боруто!
74
00:05:41,127 --> 00:05:43,047
Пожалуйста, лорд Хокаге!
75
00:05:43,687 --> 00:05:45,447
Ну знаете, мелюзга…
76
00:05:45,857 --> 00:05:47,227
Я вас понимаю…
77
00:05:47,227 --> 00:05:49,627
Но опасности подвергнуть не могу.
78
00:05:49,927 --> 00:05:50,757
Оставайтесь!
79
00:05:51,127 --> 00:05:53,097
Тогда мы сами пойдём следом!
80
00:05:53,327 --> 00:05:55,667
И мы готовы понести потом наказание!
81
00:06:02,727 --> 00:06:04,827
Хорошие у Боруто друзья…
82
00:06:05,927 --> 00:06:06,887
Лорд Седьмой!
83
00:06:07,327 --> 00:06:08,227
Ребята…
84
00:06:11,387 --> 00:06:13,387
А у вас есть яйца.
85
00:06:15,367 --> 00:06:15,997
Яйца?!
86
00:06:17,227 --> 00:06:19,387
Ну и… что делаем?
87
00:06:21,557 --> 00:06:23,557
Я ничего не видел.
88
00:06:24,327 --> 00:06:25,487
Побежали следом!
89
00:06:25,687 --> 00:06:26,287
Да!
90
00:06:37,187 --> 00:06:38,717
Вылезай скорее!
91
00:06:38,847 --> 00:06:41,047
Не поверю, что это тебя убило!
92
00:06:46,987 --> 00:06:49,087
А ну получа-а-а-ай!
93
00:06:51,187 --> 00:06:52,127
Всё без толку…
94
00:06:53,517 --> 00:06:55,497
Интересно, искал ли Мицуки…
95
00:06:56,157 --> 00:06:57,827
своих истинных друзей?
96
00:06:59,257 --> 00:07:02,027
Надо разузнать о нём… побольше.
97
00:07:03,127 --> 00:07:05,057
Ты и без того стараешься.
98
00:07:06,057 --> 00:07:08,927
Но сейчас главное
отсюда выбраться.
99
00:07:09,287 --> 00:07:10,027
Да.
100
00:07:11,187 --> 00:07:12,487
Что?! Да ну!
101
00:07:13,057 --> 00:07:13,757
Но как?!
102
00:07:19,587 --> 00:07:20,457
Сэкки?!
103
00:07:20,527 --> 00:07:21,687
Откуда ты здесь?!
104
00:07:23,257 --> 00:07:25,057
Со мной и лорд Третий…
105
00:07:25,887 --> 00:07:28,457
Боруто…
скажи мне, где Ку?
106
00:07:29,087 --> 00:07:32,257
Если его не остановить,
случится беда…
107
00:07:33,387 --> 00:07:34,157
Дедуля…
108
00:07:34,627 --> 00:07:37,627
Пожалуйста…
отведи меня к нему!
109
00:07:37,957 --> 00:07:38,737
Прошу!
110
00:07:39,187 --> 00:07:41,787
Не хочется тебе все лавры оставлять…
111
00:07:42,587 --> 00:07:44,327
но я и шага дальше не пройду.
112
00:07:48,827 --> 00:07:49,647
Вот же, а…
113
00:07:49,987 --> 00:07:51,827
Я тебе не транспорт!
114
00:07:51,997 --> 00:07:52,757
Прости…
115
00:07:53,587 --> 00:07:54,847
Тут скоро всё рухнет!
116
00:07:55,157 --> 00:07:56,357
Сумеешь выбраться?
117
00:07:56,627 --> 00:07:57,657
Ещё спрашиваешь?
118
00:07:57,927 --> 00:08:00,257
Я вообще-то в Цутикаге мечу!
119
00:08:01,627 --> 00:08:02,557
Сарада, пошли!
120
00:08:02,727 --> 00:08:03,327
Да!
121
00:08:08,927 --> 00:08:10,157
Неожиданно!
122
00:08:10,487 --> 00:08:13,027
Ты скрывал в себе такую мощь?
123
00:08:13,427 --> 00:08:15,987
Люди остерегаются избыточной силы…
124
00:08:16,427 --> 00:08:18,827
Потому мне запретили
использовать её.
125
00:08:20,057 --> 00:08:22,687
К тому же… сейчас моё тело…
126
00:08:22,757 --> 00:08:25,187
может не выдержать чрезмерную мощь…
127
00:08:26,087 --> 00:08:28,487
Но… чтобы защитить Боруто…
128
00:08:28,557 --> 00:08:30,287
я готов на такое пойти!
129
00:08:30,617 --> 00:08:32,127
Превосходно!
130
00:08:32,137 --> 00:08:36,147
Если использовать твоё тело,
то можно создавать сколько угодно
131
00:08:36,147 --> 00:08:39,327
полноценных Созданных,
а не бракованных!
132
00:08:39,387 --> 00:08:41,727
Лучше бы тебе держать язык за зубами…
133
00:08:42,157 --> 00:08:45,187
Ведь я…
в кои-то веки разозлился!
134
00:08:49,767 --> 00:08:51,287
Прыжок затаившейся змеи!
135
00:08:58,187 --> 00:08:59,557
Не поможет…
136
00:09:01,057 --> 00:09:03,187
Элемент земли:
Техника голема!
137
00:09:18,957 --> 00:09:20,337
Побереги себя.
138
00:09:20,837 --> 00:09:23,417
Не хватало ещё,
чтобы твоё тело погибло.
139
00:09:28,437 --> 00:09:31,527
Впрочем, можно ещё
порубать немножко…
140
00:09:31,757 --> 00:09:33,387
Довольно, Ку.
141
00:09:36,857 --> 00:09:38,187
Мицуки, как ты?!
142
00:09:39,087 --> 00:09:42,787
Я создавал тебя,
чтобы защитить жизни слабых.
143
00:09:43,087 --> 00:09:46,157
Посмотри на себя…
где ты свернул не туда?
144
00:09:46,357 --> 00:09:48,657
Никуда я не сворачивал!
145
00:09:48,987 --> 00:09:52,487
Но сейчас тобой движут
злость и ненависть.
146
00:09:53,227 --> 00:09:55,027
Очнись, Ку!
147
00:09:55,827 --> 00:09:57,127
Ненависть?
148
00:09:57,857 --> 00:09:59,157
Тут ты прав!
149
00:09:59,457 --> 00:10:01,657
Но я всего лишь сосуд…
150
00:10:02,087 --> 00:10:08,827
И если во мне плещется ненависть,
то появиться она могла только из тебя!
151
00:10:09,127 --> 00:10:13,127
Ненависть…
появилась из меня?!
152
00:10:17,887 --> 00:10:18,727
Дедуля!
153
00:10:19,087 --> 00:10:21,227
Ку… Ку…
154
00:10:21,727 --> 00:10:24,087
Хозяин, вы слишком стары…
155
00:10:24,557 --> 00:10:26,587
Пора бы уже предаться вечному сну.
156
00:10:27,057 --> 00:10:28,827
Но не переживайте!
157
00:10:29,387 --> 00:10:33,157
Всю вашу волю…
унаследую я, рождённый сосудом!
158
00:10:33,857 --> 00:10:35,807
Вставай, дедуля, плохо дело!
159
00:10:38,227 --> 00:10:39,087
Знакомый звук…
160
00:10:39,587 --> 00:10:41,487
Мицуки, не шевелись!
161
00:10:41,677 --> 00:10:44,357
Твоё тело ещё можно использовать!
162
00:10:45,887 --> 00:10:48,727
Элемент пыли:
Техника атомного расщепления!
163
00:11:15,347 --> 00:11:17,507
Гляди, слева грязный ещё.
164
00:11:17,857 --> 00:11:20,377
А это ведь наш драгоценный камень!
165
00:11:20,507 --> 00:11:23,307
Какой уж драгоценный,
обычный булыжник.
166
00:11:23,907 --> 00:11:25,447
Меж тем, этот камень…
167
00:11:25,747 --> 00:11:29,377
он олицетворяет собой
твёрдую волю синоби Скалы.
168
00:11:29,777 --> 00:11:30,577
Впрочем…
169
00:11:30,647 --> 00:11:33,507
Ты не ошибаешься,
это всего лишь камень.
170
00:11:33,677 --> 00:11:34,607
Чего?!
171
00:11:34,677 --> 00:11:36,147
Крыша поехала, старик?!
172
00:11:36,207 --> 00:11:38,007
Я ж его не найду теперь!
173
00:11:38,447 --> 00:11:39,157
Держи.
174
00:11:39,607 --> 00:11:44,247
Поставь хоть новый на пьедестал,
всё равно никто не заметит.
175
00:11:44,347 --> 00:11:45,507
Э-э-э?
176
00:11:46,147 --> 00:11:49,607
Самое главное —
воля, что живёт в тебе.
177
00:11:50,447 --> 00:11:51,647
Ооноки…
178
00:11:52,177 --> 00:11:56,277
В тебе сокрыта сильная воля,
что сможет изменить весь мир.
179
00:11:57,247 --> 00:11:59,207
Но если не будешь осторожен…
180
00:11:59,277 --> 00:12:03,007
то и она может исчезнуть без следа.
181
00:12:03,707 --> 00:12:04,807
Исчезнуть?
182
00:12:05,107 --> 00:12:06,177
Преграды.
183
00:12:07,147 --> 00:12:10,197
Упрёшься в преграду
и отбросишь её,
184
00:12:10,287 --> 00:12:15,507
начнёшь искать отговорки,
а взамен подберёшь ненависть…
185
00:12:16,707 --> 00:12:17,647
Ненависть?
186
00:12:18,907 --> 00:12:19,847
Деда Ооноки!
187
00:12:25,377 --> 00:12:27,247
Деда Ооноки, как вы?
188
00:12:31,537 --> 00:12:32,847
Какое странное место…
189
00:12:33,507 --> 00:12:34,447
Мы с вами…
190
00:12:34,927 --> 00:12:39,577
в священном месте, где шлифуют камни,
чтобы познать собственную волю.
191
00:12:43,877 --> 00:12:47,547
Ну что, нашлось то,
что разыскивал?
192
00:12:49,297 --> 00:12:52,477
Прежде, чем я ушёл…
Ооноки сказал мне…
193
00:12:53,677 --> 00:12:57,047
Если у тебя есть то,
что никакие преграды не сломят,
194
00:12:57,577 --> 00:12:58,947
оно и есть твоя воля.
195
00:13:01,187 --> 00:13:03,547
Покинув деревню…
я всякое повидал.
196
00:13:07,677 --> 00:13:10,647
Люди обретают силу,
когда есть кого защищать.
197
00:13:12,907 --> 00:13:14,277
Так говорил Сэкиэй.
198
00:13:16,677 --> 00:13:18,507
Не знаю, пустой я или нет.
199
00:13:20,307 --> 00:13:20,867
Но…
200
00:13:22,377 --> 00:13:25,527
Это и есть моя воля…
я точно знаю.
201
00:13:32,047 --> 00:13:32,877
Вот и он!
202
00:13:33,377 --> 00:13:35,547
Похоже, скоро последний бой…
203
00:13:38,887 --> 00:13:40,977
По поводу того, что сказал Ку…
204
00:13:42,847 --> 00:13:45,807
Когда ты пропал, я впервые понял,
205
00:13:45,877 --> 00:13:48,177
что ничего о тебе не знаю.
206
00:13:49,277 --> 00:13:52,147
Мы так далеко зашли,
чтобы узнать тебя.
207
00:13:52,977 --> 00:13:53,607
Боруто…
208
00:13:54,377 --> 00:13:55,647
И не только.
209
00:13:56,777 --> 00:13:58,147
Вот, чтобы вернуть…
210
00:14:09,447 --> 00:14:11,007
Я отвлеку Ку на себя!
211
00:14:11,207 --> 00:14:13,877
А вы хватайте Ооноки
и убегайте отсюда!
212
00:14:14,007 --> 00:14:15,277
Что ты несёшь?!
213
00:14:15,707 --> 00:14:17,307
Да ни в жизни!
214
00:14:17,677 --> 00:14:19,107
Я хочу вас защитить…
215
00:14:19,577 --> 00:14:20,947
Такова моя воля!
216
00:14:21,837 --> 00:14:25,257
К тому же
в лаборатории ещё много моих тел…
217
00:14:25,847 --> 00:14:28,977
Так что не переживай,
мы встретимся вновь.
218
00:14:29,147 --> 00:14:30,377
Не говори ерунды…
219
00:14:31,807 --> 00:14:34,207
Внешний вид ни черта не значит.
220
00:14:34,507 --> 00:14:36,107
Превыше всего ведь…
221
00:14:37,277 --> 00:14:39,047
воля, что у тебя в груди!
222
00:14:41,407 --> 00:14:45,877
И для меня, Мицуки…
это только ты, что стоишь тут.
223
00:14:46,507 --> 00:14:47,377
Боруто…
224
00:14:53,277 --> 00:14:56,077
Так вот вы где были, людишки!
225
00:14:56,447 --> 00:14:57,047
Вперёд!
226
00:14:57,277 --> 00:14:57,907
Да!
227
00:14:58,347 --> 00:15:00,777
Седьмая команда снова вместе!
228
00:15:04,877 --> 00:15:06,327
Элемент земли:
Подъём!
229
00:15:12,847 --> 00:15:15,877
А ну получа-а-а-а-ай!
230
00:15:18,477 --> 00:15:19,407
Размечтался!
231
00:15:29,347 --> 00:15:31,147
Перестань… Ку…
232
00:15:38,907 --> 00:15:42,007
Хватит уже…
усугублять свои грехи!
233
00:15:50,297 --> 00:15:54,777
Довольно… терять жизни молодых!
234
00:16:01,827 --> 00:16:03,007
Хитрецы!
235
00:16:03,177 --> 00:16:04,707
Вот и конец!
236
00:16:06,317 --> 00:16:08,177
Элемент огня!
Большой шар огня!
237
00:16:08,177 --> 00:16:10,047
Элемент молнии:
Змеиная молния!
238
00:16:10,417 --> 00:16:13,007
Элемент пыли:
Техника атомного расщепления!
239
00:16:18,607 --> 00:16:20,207
Презренные!..
240
00:16:20,277 --> 00:16:22,177
Получа-а-а-а-ай!
241
00:16:22,677 --> 00:16:24,277
Боруто, давай!
242
00:16:35,577 --> 00:16:36,477
Что?!
243
00:16:42,447 --> 00:16:43,747
Расенган!
244
00:16:56,677 --> 00:16:58,637
У нас… у нас получилось!
245
00:17:06,747 --> 00:17:08,377
Не недооценивайте меня…
246
00:17:10,077 --> 00:17:11,247
Как же так?!
247
00:17:11,947 --> 00:17:13,047
Проклятье!
248
00:17:13,247 --> 00:17:15,107
Тело не слушается…
249
00:17:20,077 --> 00:17:25,977
Всю вашу никчёмную волю…
я обращу в прах!
250
00:17:33,147 --> 00:17:34,047
Что?!
251
00:17:41,447 --> 00:17:43,277
Ты правильно сказал!
252
00:17:44,207 --> 00:17:46,407
Я не сумел спасти Кодзути!
253
00:17:46,417 --> 00:17:48,877
Я во всём винил этот мир!
254
00:17:48,897 --> 00:17:52,647
И похоже, что я извратил
его желание мира!
255
00:17:53,007 --> 00:17:55,327
Ты что, плакаться удумал?!
256
00:17:55,757 --> 00:17:59,077
Пускай и отбросил свою волю…
я вновь подберу её!
257
00:17:59,147 --> 00:18:02,547
А иначе
у меня нет права на встречу с ним!
258
00:18:05,307 --> 00:18:07,077
Сволочь!
259
00:18:07,977 --> 00:18:10,507
Запоминайте хорошенько!
260
00:18:10,947 --> 00:18:14,907
Ведь перед вами последний элемент пыли
от Ооноки Обеих скал!
261
00:18:15,007 --> 00:18:16,007
Дедуля!
262
00:18:17,007 --> 00:18:19,477
Техника атомного расщепления!
263
00:18:41,117 --> 00:18:42,177
Лорд Третий!
264
00:18:43,707 --> 00:18:45,447
О-о, это ты, Сэкки?
265
00:18:46,407 --> 00:18:50,847
Ты тоже…
очень сильно… мне помог…
266
00:18:53,377 --> 00:18:54,547
Ну что, нашёл?
267
00:18:55,447 --> 00:18:57,707
Тайну… своей воли?
268
00:18:58,447 --> 00:18:59,177
Да.
269
00:18:59,627 --> 00:19:03,407
Знай же, что удержать её…
очень непросто.
270
00:19:04,177 --> 00:19:06,607
А иногда можно и потерять.
271
00:19:07,177 --> 00:19:09,647
Дедуля, тебе отдыхать надо!
272
00:19:11,907 --> 00:19:15,707
В любой момент…
человек может вновь найти свою волю.
273
00:19:16,367 --> 00:19:18,167
Пусть один раз и бросил,
274
00:19:18,277 --> 00:19:21,207
нарвавшись на «непреодолимую» преграду…
275
00:19:21,807 --> 00:19:24,247
Если сумеешь вновь принять самого себя…
276
00:19:24,307 --> 00:19:26,477
то и волю поднять сможешь!
277
00:19:27,177 --> 00:19:30,207
Ведь у воли…
много разных форм…
278
00:19:30,707 --> 00:19:32,577
Да… я с тобой согласен!
279
00:19:33,207 --> 00:19:36,237
И пока…
ты усердно шлифуешь свою…
280
00:19:36,747 --> 00:19:41,107
однажды она обязательно…
станет крепче всех камней.
281
00:19:41,877 --> 00:19:44,947
Ведь именно в этом
и заключена вся наша жизнь…
282
00:19:45,677 --> 00:19:48,807
Какие бы стены
ни встали на нашем пути,
283
00:19:49,277 --> 00:19:51,777
мы никогда не потеряем воли!
284
00:19:52,377 --> 00:19:53,677
Вот и хорошо…
285
00:19:54,347 --> 00:19:57,007
Вам, ребята…
терять её не следует…
286
00:19:57,877 --> 00:19:59,977
Деда Ооноки,
вы свою тоже подняли!
287
00:20:00,647 --> 00:20:01,707
Вам удалось!
288
00:20:02,747 --> 00:20:04,417
Напоследок хотелось бы…
289
00:20:04,947 --> 00:20:06,177
ещё хоть раз…
290
00:20:07,047 --> 00:20:09,577
отведать… сладостей из Конохи…
291
00:20:10,147 --> 00:20:11,377
И вы сможете!
292
00:20:12,177 --> 00:20:13,647
Даже не знаю…
293
00:20:14,407 --> 00:20:19,477
Ведь я…
старик, которому осталось совсем мало…
294
00:20:33,247 --> 00:20:34,077
Деда!
295
00:20:36,707 --> 00:20:37,507
Боруто.
296
00:20:38,127 --> 00:20:38,737
Батя?!
297
00:20:39,147 --> 00:20:40,407
Я с ним связался.
298
00:20:42,647 --> 00:20:43,907
Всё кончено.
299
00:20:44,647 --> 00:20:47,007
Все подробности
я распишу в рапорте.
300
00:20:47,447 --> 00:20:48,607
Отличная работа.
301
00:20:49,377 --> 00:20:51,617
Ты ведь выручил наших ребят?
302
00:20:52,177 --> 00:20:53,607
Я не сделал ничего…
303
00:20:53,907 --> 00:20:54,877
Извините!
304
00:20:56,677 --> 00:20:58,077
Эй, Конохамару…
305
00:21:02,977 --> 00:21:04,307
Наставник Конохамару…
306
00:21:08,747 --> 00:21:11,547
Мицуки…
молодец, что вернулся!
307
00:21:16,677 --> 00:21:18,647
Боруто, Сарада, извините…
308
00:21:19,177 --> 00:21:20,447
Во всём я виноват.
309
00:21:21,177 --> 00:21:24,197
Я потревожил…
и Сикадая с ребятами, и деревню…
310
00:21:26,237 --> 00:21:28,497
Чувствую…
мне будут не рады…
311
00:21:29,047 --> 00:21:30,577
в деревне Листа…
312
00:21:31,747 --> 00:21:32,677
Мицуки!
313
00:21:33,177 --> 00:21:35,107
Ну что ты заладил?
314
00:21:35,547 --> 00:21:37,307
Гляди, за тобой уже пришли!
315
00:21:41,847 --> 00:21:43,347
Боруто!
316
00:21:43,577 --> 00:21:45,247
Мы пришли помогать!
317
00:21:45,307 --> 00:21:47,427
Чего так поздно, народ?
318
00:21:47,607 --> 00:21:49,807
О! Там и Мицуки с ними!
319
00:21:49,877 --> 00:21:51,277
Как хорошо!
320
00:21:51,577 --> 00:21:53,607
Как ты там, Мицуки?
321
00:21:53,747 --> 00:21:55,407
Мицуки!
322
00:21:56,347 --> 00:21:57,407
Привет!
323
00:21:59,447 --> 00:22:01,077
Спасибо… ребята.
324
00:23:35,527 --> 00:23:38,497
Что же теперь будет…
с Седьмой командой?
325
00:23:38,567 --> 00:23:40,767
Ты чего это нос повесила?
326
00:23:40,927 --> 00:23:43,067
Просто начнём всё сначала!
327
00:23:43,127 --> 00:23:44,427
Ты не понимаешь?
328
00:23:44,697 --> 00:23:47,127
Мы ведь можем
и не увидеться с ним снова!
329
00:23:47,197 --> 00:23:49,497
Он может даже из деревни уйти!..
330
00:23:49,497 --> 00:23:52,767
Не переживай…
с ним всё уже хорошо.
331
00:23:53,497 --> 00:23:56,497
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
332
00:23:56,547 --> 00:24:05,207
Новые будни
333
00:23:56,597 --> 00:23:58,027
«Новые будни».
334
00:23:58,427 --> 00:24:01,427
Ведь дом у Мицуки…
здесь, с нами!