1 00:01:41,667 --> 00:01:46,627 {\an3}Der neue Alltag 2 00:01:56,507 --> 00:02:02,767 Papa ist noch dageblieben, aber uns verfrachtet man zurück nach Konohagakure. 3 00:02:05,277 --> 00:02:07,517 Was hast du erwartet? 4 00:02:07,517 --> 00:02:10,587 Die fünf Kage müssen schließlich der Beerdigung von Meister Oonoki beiwohnen 5 00:02:10,587 --> 00:02:12,887 und wir wären dabei doch bloß Außenstehende. 6 00:02:13,427 --> 00:02:15,287 Opas Begräbnis … 7 00:02:16,147 --> 00:02:18,287 Wirklich bedauernswert, nicht dabei sein zu dürfen. 8 00:02:18,287 --> 00:02:19,877 Nun ja … 9 00:02:20,487 --> 00:02:24,747 Menno, Mitsuki haben sie obendrein noch in ’nen anderen Waggon verfrachtet. 10 00:02:33,287 --> 00:02:36,027 Wir haben uns immer noch nicht richtig ausgesprochen. 11 00:02:50,057 --> 00:02:51,287 Voll blöde. 12 00:02:51,667 --> 00:02:53,527 Du hast uns nur Probleme beschert. 13 00:02:54,867 --> 00:02:57,477 Du hast dich ohne Erlaubnis mit mir angefreundet und bist einfach gestorben. 14 00:03:04,337 --> 00:03:05,407 Die Wahrheit ist, … 15 00:03:05,947 --> 00:03:10,547 selbst wenn ich dich vergessen wollte, könnte ich das nicht. 16 00:03:19,537 --> 00:03:21,017 Mensch! 17 00:03:21,017 --> 00:03:25,057 Wir dürfen uns erst mal ’ne Standpauke von Moegi-sensei anhören, wenn wir wieder daheim sind. 18 00:03:25,057 --> 00:03:26,107 Hey! 19 00:03:26,107 --> 00:03:30,067 Erwähne das nicht noch, wenn ich es gerade versuche zu verdrängen. 20 00:03:32,327 --> 00:03:33,817 Meine Güte … 21 00:03:33,817 --> 00:03:36,827 Uns bleibt wohl keine andere Wahl, als heimzukehren. 22 00:03:37,087 --> 00:03:38,877 Hast es erfasst. 23 00:03:38,877 --> 00:03:41,827 Ina-Shika-Cho sitzen eben im selben Boot. 24 00:03:42,307 --> 00:03:45,067 Alter, uns bleibt auch nichts erspart. 25 00:03:45,067 --> 00:03:48,897 Ist schon ’ne Ewigkeit her, dass ich den Süßkram aus Konoha verputzt habe. 26 00:03:48,897 --> 00:03:50,087 Willst du noch mehr spachteln? 27 00:03:53,337 --> 00:03:56,847 Hey, Jungs, Süßkram passt immer in das Bäuchlein rein! 28 00:03:56,847 --> 00:03:58,857 Du kannst gerne auch mein Lunchpaket verputzen. 29 00:03:58,857 --> 00:04:00,647 Da sag ich nicht Nein! 30 00:04:00,647 --> 00:04:01,847 Dann hau ich mal rein! 31 00:04:12,107 --> 00:04:14,487 Irgendwie ist das seltsam. 32 00:04:14,487 --> 00:04:17,617 Ich hielt den alten Knacker immer für nicht totzukriegen. 33 00:04:18,177 --> 00:04:22,647 Vielleicht hätte ich die ganze Sache doch irgendwie verhindern können. 34 00:04:22,647 --> 00:04:25,377 Das wäre nicht möglich gewesen, Vierter. 35 00:04:26,147 --> 00:04:31,477 Letzten Endes hat Meister Oonoki seinen Willen für Gerechtigkeit noch einmal aufheben können. 36 00:04:33,777 --> 00:04:34,957 Das freut mich. 37 00:04:34,957 --> 00:04:39,427 Ja. Außerdem hat er uns somit eine wichtige Lehre hinterlassen. 38 00:04:39,737 --> 00:04:40,797 Ja. 39 00:04:40,797 --> 00:04:44,387 Es ist wichtig, dass wir mit eigenen Händen die Ninjawelt beschützen. 40 00:04:44,387 --> 00:04:48,437 Zu diesem Wohle müssen wir die Jugend unserer Dörfer zu ordentlichen Erwachsenen heranziehen. 41 00:04:48,437 --> 00:04:52,517 Solange wir noch am Leben sind, müssen wir dieser Pflicht nachkommen. 42 00:04:52,517 --> 00:04:55,067 Nicht wahr? 43 00:04:55,697 --> 00:04:59,657 Es wird jedoch etwas Zeit in Anspruch nehmen, 44 00:04:59,657 --> 00:05:02,167 bis wir das verlorengegangene Vertrauen wiederhergestellt haben. 45 00:05:02,167 --> 00:05:04,107 Wir müssen das Dorf wieder zusammenschweißen. 46 00:05:04,107 --> 00:05:07,077 In dem Fall musst du dir keine Sorgen machen. 47 00:05:16,547 --> 00:05:18,547 So viele Menschen sind gekommen … 48 00:05:19,617 --> 00:05:24,557 Das beweist nur, wie groß sein Vermächtnis ist. 49 00:05:26,097 --> 00:05:27,557 Dritter Tsuchikage … 50 00:05:27,837 --> 00:05:29,667 Ich mag zwar noch schwach sein, 51 00:05:29,667 --> 00:05:33,567 aber ich werde zu einem starken Shinobi, der das Dorf beschützen wird! 52 00:05:34,817 --> 00:05:36,817 Ich werde Euren Willen 53 00:05:36,817 --> 00:05:39,317 um jeden Preis … 54 00:05:46,417 --> 00:05:47,327 Für uns … 55 00:05:48,097 --> 00:05:51,087 existiert der eisernste „Wille“ auf dieser Welt. 56 00:05:51,857 --> 00:05:55,957 Und diesen Willen werden wir weiterreichen. 57 00:06:03,567 --> 00:06:05,277 Bin wieder daheim! 58 00:06:06,647 --> 00:06:07,447 Hä? 59 00:06:08,807 --> 00:06:10,207 Bruderherz … 60 00:06:12,447 --> 00:06:13,787 Bruderherz! 61 00:06:15,787 --> 00:06:18,797 Mama, Boruto ist wieder zu Hause! 62 00:06:21,557 --> 00:06:22,647 Boruto! 63 00:06:23,167 --> 00:06:24,587 Ich habe mir solche Sorgen gemacht! 64 00:06:25,077 --> 00:06:27,047 Entschuldige, Mama. 65 00:06:27,047 --> 00:06:28,767 Mir geht es bestens. 66 00:06:31,427 --> 00:06:33,347 Du hast mir wirklich Sorgen bereitet. 67 00:06:42,827 --> 00:06:44,607 B-Bin wieder da! 68 00:06:47,447 --> 00:06:49,117 Mama … 69 00:06:49,467 --> 00:06:53,117 Ähm, hör mal, es tut mir irre leid, dass ich dir Sorgen … 70 00:06:54,307 --> 00:06:55,327 Du Blödi! 71 00:06:56,717 --> 00:06:58,487 Ich hab mir solche Sorgen gemacht. 72 00:07:02,557 --> 00:07:03,747 Bin wieder daheim! 73 00:07:09,667 --> 00:07:12,137 Wir haben Mitsuki in Einzelhaft gesteckt. 74 00:07:12,137 --> 00:07:16,747 Nun, eigentlich ist er ein Held, der eine große Katastrophe verhindert hat, 75 00:07:16,747 --> 00:07:19,147 aber die Berater haben da auch noch ein Wörtchen mitzureden. 76 00:07:19,637 --> 00:07:22,357 Und? Wie werden Boruto und Sarada bestraft? 77 00:07:22,737 --> 00:07:24,577 Was sie angeht … 78 00:07:24,577 --> 00:07:26,407 Sie haben ihren Kameraden nicht aufgegeben 79 00:07:26,407 --> 00:07:29,027 und ihn unter Einsatz ihres Lebens gerettet. 80 00:07:29,027 --> 00:07:32,277 Um ehrlich zu sein, würde ich ihnen dafür gerne ein Lob aussprechen. 81 00:07:32,277 --> 00:07:33,367 Naruto. 82 00:07:35,687 --> 00:07:37,457 Du bist ja schon zurück. 83 00:07:37,907 --> 00:07:41,797 Dir ist schon klar, dass das nicht gehen wird? 84 00:07:43,157 --> 00:07:44,107 Ja. 85 00:07:52,807 --> 00:07:55,057 Uns wird der Genin-Rang aberkannt? 86 00:07:55,057 --> 00:07:59,837 Ihr habt euch nun mal als Dorfabtrünnige strafbar gemacht. 87 00:07:59,837 --> 00:08:01,687 Das ist die logische Folge. 88 00:08:02,917 --> 00:08:03,987 Ja. 89 00:08:03,987 --> 00:08:05,337 Verstanden. 90 00:08:05,337 --> 00:08:07,197 Sag mal, Papa … Ähm, Siebter … 91 00:08:07,497 --> 00:08:08,407 Was? 92 00:08:08,667 --> 00:08:11,907 Ist Mitsukis Verhör noch nicht beendet? 93 00:08:12,357 --> 00:08:14,697 Ja, das wird noch etwas dauern. 94 00:08:14,697 --> 00:08:19,257 Er hat viele wichtige Informationen, die uns noch unbekannt waren. 95 00:08:19,257 --> 00:08:20,847 Verstehe. 96 00:08:22,847 --> 00:08:23,837 Wartet. 97 00:08:23,837 --> 00:08:25,467 Ihr müsst eure Stirnbänder abgeben. 98 00:08:39,837 --> 00:08:41,167 Auf Wiedersehen. 99 00:08:48,967 --> 00:08:51,237 Du bist also mit ihnen gegangen, … 100 00:08:51,627 --> 00:08:54,237 um heimliche Nachforschungen über ihren Plan anzustellen. 101 00:08:54,237 --> 00:08:55,537 Genau. 102 00:08:55,537 --> 00:08:57,677 Wäre ich vor Ort gefangen genommen worden, 103 00:08:57,677 --> 00:08:59,997 hätte ich den Drahtzieher nicht kennenlernen können. 104 00:08:59,997 --> 00:09:04,977 Deswegen bist du auf eigene Faust in das Versteck des Feindes hineingestürmt. 105 00:09:04,977 --> 00:09:06,007 Ich bitte um Verzeihung. 106 00:09:06,457 --> 00:09:10,757 Letzten Endes habe ich viele Leute in die Sache mit hineingezogen. 107 00:09:10,757 --> 00:09:15,717 Dank deinem Handeln konnte jedoch die Katastrophe verhindert werden. 108 00:09:15,717 --> 00:09:19,267 Aber wieso hast du uns kein Sterbenswort davon gesagt? 109 00:09:20,267 --> 00:09:21,767 Entschuldigung. 110 00:09:21,767 --> 00:09:22,667 Ich wollte … 111 00:09:24,147 --> 00:09:29,277 Bevor er euer Dorf verließ, gab es zahlreiche Vorfälle, die seine Kooperation verlangten. 112 00:09:29,277 --> 00:09:35,117 Jedoch wandte er sich ab und freute sich bloß darauf, auf gleichgesinnte Existenzformen zu treffen. 113 00:09:35,117 --> 00:09:39,317 Er konnte seine Neugier nicht bremsen, seinen wahren Kameraden zu begegnen. 114 00:09:39,317 --> 00:09:41,167 Da hab ich doch recht? 115 00:09:44,077 --> 00:09:46,647 Die heimliche Nachforschung und das Wohle des Dorfes … 116 00:09:47,637 --> 00:09:50,457 könnten nicht meine einzigen Beweggründe gewesen sein. 117 00:09:53,407 --> 00:09:56,487 Was wird wohl jetzt mit Team 7 passieren? 118 00:09:56,487 --> 00:10:00,307 Lass nicht gleich den Kopf hängen. Wir fangen einfach wieder von vorne an. 119 00:10:00,667 --> 00:10:02,357 Hast du überhaupt ’ne Ahnung? 120 00:10:02,357 --> 00:10:05,317 Gut möglich, dass wir Mitsuki nie wiedersehen. 121 00:10:05,917 --> 00:10:09,397 Was meinst du damit? Wird er etwa aus dem Dorf abgeschoben? 122 00:10:09,797 --> 00:10:11,467 Er hat nicht nur in Konoha, 123 00:10:11,467 --> 00:10:15,707 sondern auch in Iwagakure ein Chaos hinterlassen, wofür er zur Rechenschaft gezogen werden könnte. 124 00:10:15,707 --> 00:10:17,267 Das lasse ich nicht zu! 125 00:10:17,267 --> 00:10:19,147 Wenn das geschieht, wird ihn Papa … 126 00:10:19,147 --> 00:10:19,957 Außerdem … 127 00:10:20,437 --> 00:10:22,917 könnte er aus eigenem Willen heraus, das Dorf verlassen wollen. 128 00:10:23,207 --> 00:10:25,707 E-Erzähl doch keinen Mist. 129 00:10:25,977 --> 00:10:27,937 Wieso willst du das leugnen? 130 00:10:27,937 --> 00:10:30,167 Menschen haben viele Facetten 131 00:10:30,167 --> 00:10:32,267 und das, was wir sehen, ist bei Weitem nicht alles. 132 00:10:32,267 --> 00:10:33,907 Das haben wir doch am eigenen Leib erfahren … 133 00:10:33,907 --> 00:10:34,717 Sarada! 134 00:10:35,517 --> 00:10:37,047 Die Sache mit Mitsuki regelt sich schon. 135 00:10:37,947 --> 00:10:38,717 Ich geh heim. 136 00:10:43,727 --> 00:10:46,557 Uzumaki 137 00:10:50,947 --> 00:10:53,947 Gut möglich, dass wir Mitsuki nie wiedersehen. 138 00:10:56,927 --> 00:10:58,217 Das wird nicht passieren. 139 00:10:58,217 --> 00:11:00,147 Seine Heimat ist genau hier. 140 00:11:06,277 --> 00:11:07,867 Wir haben viel zu bereden … 141 00:11:09,567 --> 00:11:10,817 Mitsuki und ich … 142 00:11:14,787 --> 00:11:15,947 Wo bin ich? 143 00:11:17,787 --> 00:11:19,097 Hey, Lausebengel! 144 00:11:23,227 --> 00:11:24,847 Garaga! 145 00:11:25,307 --> 00:11:28,267 Ich wollte mich heute noch von dir verabschieden. 146 00:11:28,267 --> 00:11:29,107 Verabschieden? 147 00:11:29,447 --> 00:11:34,027 Genau. Unser Vertrautenpakt ist nämlich schon ausgelaufen. 148 00:11:34,027 --> 00:11:38,657 Das hatten wir ursprünglich bei unserem Pakt so ausgehandelt. 149 00:11:38,927 --> 00:11:42,107 Stimmt. Mitsuki ist ja wieder im Dorf. 150 00:11:42,587 --> 00:11:45,287 Trotzdem konnte ich mich noch nicht mit ihm ausquatschen. 151 00:11:45,287 --> 00:11:48,757 Hä?! Du hast doch nicht etwa Muffensausen?! 152 00:11:48,757 --> 00:11:52,917 Druck's nicht herum, sondern krieg mal Rückgrat in den Leib, Lausebengel! 153 00:11:53,947 --> 00:11:56,367 Ja, ist mir schon klar! 154 00:11:56,367 --> 00:12:00,177 Egal, was in seinem Kopf vorgehen mag, er ist und bleibt Mitsuki! 155 00:12:00,467 --> 00:12:05,187 Wenn du das verstanden hast, werden meine Dienste nicht mehr benötigt! 156 00:12:05,717 --> 00:12:07,297 Danke, Garaga. 157 00:12:07,677 --> 00:12:10,147 Auch wenn es nur ’ne kurze Zeit war, warst du mir ’ne große Hilfe! 158 00:12:10,147 --> 00:12:14,027 Damit wären wir quitt, Lausebengel! 159 00:12:14,487 --> 00:12:15,787 Hey, Garaga. 160 00:12:16,197 --> 00:12:18,507 Was deinen Partner von damals betrifft … 161 00:12:18,947 --> 00:12:23,587 Es gibt wohl auch dumme Menschen, die bis zum bitteren Ende an ihre Kameraden glauben … 162 00:12:24,117 --> 00:12:26,057 Vielleicht hat er auch … 163 00:12:29,667 --> 00:12:31,987 Ich laber schon wieder wie ein Wasserfall. 164 00:12:32,687 --> 00:12:35,967 Mach’s gut, Boruto! Koste dein Leben in vollen Zügen aus! 165 00:12:36,727 --> 00:12:39,177 Danke. Gilt auch für dich, Garaga! 166 00:12:46,007 --> 00:12:47,337 Schade. 167 00:12:47,797 --> 00:12:50,087 Garaga werde ich wohl nie wiedersehen. 168 00:12:50,477 --> 00:12:51,807 Außerdem … 169 00:12:53,437 --> 00:12:54,497 Boruto! 170 00:12:55,527 --> 00:12:58,317 Hey, wach schon auf, Boruto! 171 00:12:58,867 --> 00:13:00,397 Sarada? 172 00:13:00,397 --> 00:13:02,027 Was machst du denn hier? 173 00:13:02,317 --> 00:13:06,157 Das ist erst mal egal. Mitsukis Verhör ist endlich vorbei. 174 00:13:06,437 --> 00:13:07,707 Wirklich?! 175 00:13:09,437 --> 00:13:11,707 Mitsuki ist schon weg. 176 00:13:11,707 --> 00:13:13,437 Wo steckt er gerade? 177 00:13:13,437 --> 00:13:14,977 Das wissen wir auch nicht. 178 00:13:15,547 --> 00:13:18,717 Er sagte aber, dass er etwas Wichtiges zu klären hätte. 179 00:13:19,057 --> 00:13:21,627 Oh Gott. Ob er wohl wirklich allein aus dem Dorf … 180 00:13:21,627 --> 00:13:22,947 Nie im Leben! 181 00:13:22,947 --> 00:13:25,447 Lass uns erst mal Mitsuki suchen gehen. 182 00:13:25,447 --> 00:13:27,587 Okay. Wir suchen getrennt nach ihm. 183 00:13:38,027 --> 00:13:40,947 Ich habe so etwas noch nie gemacht. 184 00:13:41,357 --> 00:13:43,377 Ich habe keine Ahnung, ob das so in Ordnung ist. 185 00:13:44,157 --> 00:13:47,007 Ich weiß auch nicht, ob ihr euch das gewünscht hättet. 186 00:13:47,007 --> 00:13:49,897 Ich könnte das auch nur aus eigener Selbstzufriedenheit heraus machen. 187 00:13:50,397 --> 00:13:51,287 Aber … 188 00:13:51,597 --> 00:13:54,097 das spielt nun ohnehin keine Rolle mehr. 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,797 Ich mache es einfach, weil ich es möchte. 190 00:13:58,587 --> 00:13:59,587 Sekiei, … 191 00:13:59,997 --> 00:14:02,297 ich kehre an den Ort zurück, wo ich hingehöre. 192 00:14:02,997 --> 00:14:06,047 Du wirst von nun an für immer bei deinen Freunden sein … 193 00:14:20,437 --> 00:14:22,067 Mitsuki. 194 00:14:25,907 --> 00:14:26,947 Boruto. 195 00:14:27,237 --> 00:14:29,467 Mitsuki, du … 196 00:14:30,397 --> 00:14:31,327 Boruto. 197 00:14:31,797 --> 00:14:34,497 Ich muss mich erneut bei dir entschuldigen. 198 00:14:35,067 --> 00:14:36,437 Damals 199 00:14:36,437 --> 00:14:38,217 hatte Ku vollkommen recht. 200 00:14:38,217 --> 00:14:41,257 Ich habe mit Sekiei und seiner Truppe nicht nur interagiert, 201 00:14:41,257 --> 00:14:44,587 um heimliche Nachforschungen anzustellen. 202 00:14:45,087 --> 00:14:47,707 Ich wollte herausfinden, wo mein Wille seine Wurzeln hat. 203 00:14:48,187 --> 00:14:51,467 Ob dieser Wille wirklich dem euren gleicht, … 204 00:14:52,117 --> 00:14:54,227 wollte ich auf Teufel komm raus ergründen. 205 00:14:54,567 --> 00:14:55,607 Mitsuki. 206 00:14:56,187 --> 00:14:59,297 Letztlich habe ich aus reiner Selbstsucht 207 00:14:59,297 --> 00:15:01,097 zu meinem eigenen Wohle gehandelt. 208 00:15:01,717 --> 00:15:06,117 Das resultierte darin, dass ich Geheimnisse hatte und dich verletzte. 209 00:15:06,957 --> 00:15:08,867 Ich kann deine Wut also gut nachvollziehen. 210 00:15:09,507 --> 00:15:14,067 Ich habe nicht länger das Recht, an deiner Seite zu bleiben. 211 00:15:15,207 --> 00:15:18,287 Erinnerst du dich an die letzten Worte vom Opa? 212 00:15:18,287 --> 00:15:18,997 Was? 213 00:15:19,267 --> 00:15:21,867 Ein Wille hat viele Facetten. 214 00:15:21,867 --> 00:15:26,617 Das waren seine Worte. Deswegen ist es das Natürlichste auf der Welt, 215 00:15:26,617 --> 00:15:30,717 dass man seine eigenen Gedankengänge nicht immer ganz nachvollziehen kann. 216 00:15:32,087 --> 00:15:34,307 Das gilt sowohl für den Willen zur Rettung des Dorfes 217 00:15:34,307 --> 00:15:36,617 als auch den Willen, sich selbst besser kennenzulernen. 218 00:15:36,617 --> 00:15:39,617 Diese Willen sind beide ein Teil von dir. 219 00:15:40,067 --> 00:15:42,647 Beide Willen sind ein Teil von mir? 220 00:15:42,647 --> 00:15:44,557 Außerdem habe ich vor, 221 00:15:44,557 --> 00:15:47,507 dich besser verstehen zu lernen. 222 00:15:47,507 --> 00:15:49,657 Ich bin also genauso selbstsüchtig wie du. 223 00:15:50,057 --> 00:15:51,607 Verstehe. 224 00:15:51,607 --> 00:15:55,777 Dann können wir also so weitermachen, als wäre nichts geschehen? 225 00:15:55,777 --> 00:15:57,587 Und ob was geschehen ist. 226 00:15:57,587 --> 00:15:58,287 Was? 227 00:15:58,697 --> 00:16:02,257 Uns verbindet nun ein noch eiserner Wille als zuvor! 228 00:16:04,267 --> 00:16:06,257 Danke, Boruto. 229 00:16:06,567 --> 00:16:08,857 Du bist kein Freund großer Worte. 230 00:16:09,487 --> 00:16:11,757 Ich zähle von nun an wieder auf dich. 231 00:16:12,357 --> 00:16:12,807 Okay. 232 00:16:14,807 --> 00:16:17,307 Und wer zählt bitteschön auf mich? 233 00:16:17,587 --> 00:16:18,897 Sarada! 234 00:16:19,187 --> 00:16:21,897 Hast du uns etwa beobachtet? 235 00:16:23,107 --> 00:16:26,047 Team 7 besteht schließlich aus uns dreien. 236 00:16:26,567 --> 00:16:28,247 Danke, Leute. 237 00:16:28,247 --> 00:16:31,907 Egal, wie wir es drehen und wenden, der Genin-Rang wurde uns aberkannt. 238 00:16:31,907 --> 00:16:35,197 M-Musst du die gute Stimmung damit ruinieren?! 239 00:16:47,297 --> 00:16:55,727 {\an8}Schlange 240 00:16:48,647 --> 00:16:52,777 Für ein Kind ist es unausweichlich, Erfahrungen anzuhäufen, 241 00:16:52,777 --> 00:16:55,707 um somit heranzuwachsen. 242 00:16:56,087 --> 00:16:58,897 Bekanntschaften und Abschiede mit verschiedenen Leuten … 243 00:16:58,897 --> 00:17:02,307 Manchmal muss es sich auch im Kummer verlaufen 244 00:17:02,307 --> 00:17:03,967 und alleine umherwandern. 245 00:17:03,967 --> 00:17:07,467 Die Quintessenz daran ist, dass es bloß eine Trotzphase war. 246 00:17:07,467 --> 00:17:08,377 Oder vielleicht 247 00:17:08,377 --> 00:17:10,237 war es auch die Pubertät. 248 00:17:10,557 --> 00:17:14,157 Wenn Ihr es mit diesen Worten ausdrückt, klingt es für mich nach einer Enttäuschung. 249 00:17:14,157 --> 00:17:15,467 Übrigens, 250 00:17:15,467 --> 00:17:18,617 was die Leiche des Wissenschaftlers angeht, der Oonoki sein Wissen vermittelte, … 251 00:17:19,637 --> 00:17:21,627 so ist sie spurlos verschwunden. 252 00:17:24,407 --> 00:17:27,387 Die Technik, um die Schöpfungen zu erschaffen … 253 00:17:27,387 --> 00:17:32,137 Wie konnte er an dieses Wissen gelangen, wenn nicht von mir? 254 00:17:32,537 --> 00:17:35,537 Alle Beweise wurden wohl restlos vernichtet. 255 00:17:35,537 --> 00:17:38,137 Aber wer war dafür verantwortlich? 256 00:17:38,447 --> 00:17:40,067 Keine Ahnung. 257 00:17:40,067 --> 00:17:44,137 Wir sollten trotzdem lieber auf der Hut sein. 258 00:17:48,117 --> 00:17:52,407 Kommt mir wie eine Ewigkeit vor, dass wir zu dritt herumgelaufen sind. 259 00:17:52,407 --> 00:17:55,317 Scheint wohl alles wieder in geregelten Bahnen zu sein. 260 00:17:55,317 --> 00:17:57,517 Die Aufstandsbewegung, die in Iwagakure ausgebrochen war, 261 00:17:57,517 --> 00:18:01,997 brachte das gegenwärtige System des Dorfes aus den Fugen, jedoch wurden die Störelemente 262 00:17:58,157 --> 00:18:06,667 {\an8}Aufstandsbewegung wurde erfolgreich niedergeschlagen 263 00:18:01,997 --> 00:18:06,667 durch das Einschreiten des Vierten Tsuchikage, Kurotsuchi, erfolgreich niedergeschlagen. 264 00:18:07,037 --> 00:18:09,287 Im Zentrum der Unruhen 265 00:18:09,287 --> 00:18:14,587 ist der Dritte Tsuchikage, Oonoki, an Altersschwäche verstorben. 266 00:18:11,427 --> 00:18:15,427 {\an8}\hDritter Tsuchikage Oonoki\h 267 00:18:16,317 --> 00:18:17,927 Opa … 268 00:18:36,077 --> 00:18:37,297 Das ist doch … 269 00:18:37,297 --> 00:18:38,477 Was ist denn los, Boruto? 270 00:18:38,477 --> 00:18:39,327 Boruto! 271 00:19:24,887 --> 00:19:26,007 Opa. 272 00:19:33,027 --> 00:19:36,757 Siebter, ich übernehme für ihre Handlungen die volle Verantwortung. 273 00:19:37,237 --> 00:19:40,257 Ich bin ebenso schuldig, wenn ihnen eine Strafe blüht. 274 00:19:42,567 --> 00:19:44,677 Wir verstehen, wie dir zumute sein mag. 275 00:19:44,677 --> 00:19:47,977 Ich flehe Euch an, gebt ihnen noch eine Chance! 276 00:19:50,527 --> 00:19:52,027 Stören wir gerade? 277 00:19:52,027 --> 00:19:53,727 Meister Tsuchikage?! 278 00:19:53,727 --> 00:19:55,487 Ihr lasst Euch persönlich hier blicken?! 279 00:19:59,487 --> 00:20:01,787 Wir stehen dieses Mal tief in eurer Schuld. 280 00:20:02,087 --> 00:20:05,497 Ich bin gekommen, um mich nochmals persönlich zu entschuldigen und zu bedanken. 281 00:20:05,497 --> 00:20:07,787 Du musst dich nicht verbeugen! 282 00:20:08,107 --> 00:20:12,577 Doch. Eigentlich ist es mit einer Verbeugung nicht getan. 283 00:20:12,577 --> 00:20:16,277 Wären Mitsuki und eure jungen Genin nicht gewesen, 284 00:20:16,277 --> 00:20:18,717 wäre es wohl um Iwagakure geschehen. 285 00:20:18,717 --> 00:20:21,807 Ich würde ihnen gerne persönlich meinen Dank aussprechen. 286 00:20:21,807 --> 00:20:24,807 Nun ja, das ist gerade kein guter Zeitpunkt … 287 00:20:25,097 --> 00:20:26,577 Könnt ihr sie nicht herrufen? 288 00:20:26,577 --> 00:20:30,477 Dann richtet ihnen doch meinen Dank aus. Und sagt ihnen, 289 00:20:30,477 --> 00:20:32,187 dass unser Iwagakure 290 00:20:32,187 --> 00:20:35,317 sie immer als „Shinobi“ willkommen heißt! 291 00:20:35,577 --> 00:20:36,817 Was?! 292 00:20:37,197 --> 00:20:38,547 Wir gehen dann wieder. 293 00:20:38,547 --> 00:20:40,317 Hey, Kurotsuchi! 294 00:20:41,677 --> 00:20:46,137 Die Genin aus Konoha haben deinen Ninjaweg durch und durch vertieft. 295 00:20:51,407 --> 00:20:54,827 Verdammt noch mal, sie hat wirklich kein Blatt vor den Mund genommen. 296 00:20:55,307 --> 00:20:59,837 Wir können es wohl nicht ignorieren, wenn sie uns so direkt darum bittet. 297 00:21:00,247 --> 00:21:01,347 Das heißt also … 298 00:21:12,767 --> 00:21:15,797 Wir hatten schon lange keine Mission mehr. Hoffentlich seid ihr nicht eingerostet. 299 00:21:15,797 --> 00:21:18,357 Natürlich nicht! Die ist ruckzuck erledigt. 300 00:21:19,157 --> 00:21:21,547 Okay, wie sieht der Plan aus? 301 00:21:21,547 --> 00:21:23,897 Ich spiele den Lockvogel. 302 00:21:23,897 --> 00:21:26,757 Alles klar. Dann bin ich deine Rückendeckung. 303 00:21:26,757 --> 00:21:29,367 Sarada, du machst den Sack dann zu! 304 00:21:29,637 --> 00:21:31,077 Verlasst euch auf mich! 305 00:21:31,757 --> 00:21:33,877 Ich zähle auf euch! 306 00:21:34,167 --> 00:21:34,937 Geht klar! 307 00:21:36,447 --> 00:21:38,877 Endlich ist alles wieder beim Alten! 308 00:21:38,877 --> 00:21:40,887 Okay! Dann mal los! 309 00:21:41,507 --> 00:21:42,297 Ja! 310 00:21:43,157 --> 00:21:45,887 Team 7 ist wieder in Aktion! 311 00:21:46,467 --> 00:21:47,427 Oh ja! 312 00:23:33,437 --> 00:24:03,757 {\an7}Vorschau 313 00:23:35,527 --> 00:23:38,857 Bruderherz! Morgen ist endlich der Eltern-Kind-Tag! 314 00:23:38,857 --> 00:23:41,987 Ist das ein neuer Feiertag in Konohagakure? 315 00:23:41,987 --> 00:23:43,127 Genau. 316 00:23:43,607 --> 00:23:45,987 Aber ob Papa auch nach Hause kommt? 317 00:23:45,987 --> 00:23:47,367 Er wird wohl viel um die Ohren haben. 318 00:23:47,837 --> 00:23:49,947 Aber er wird sicher irgendwann nach Hause kommen. 319 00:23:50,487 --> 00:23:53,427 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 320 00:23:53,077 --> 00:24:03,627 {\an3}Eltern-Kind-Tag 321 00:23:53,427 --> 00:23:54,497 „Eltern-Kind-Tag“. 322 00:23:54,807 --> 00:23:57,527 Ein Tag, um die Bande zwischen Eltern und Kind zu festigen … 323 00:23:57,537 --> 00:24:01,417 Ich verspreche, nach Hause zu kommen und euch den geilsten Tag überhaupt zu bescheren!