1
00:01:41,667 --> 00:01:46,627
{\an3}Der neue Alltag
2
00:01:56,507 --> 00:02:02,767
Papa ist noch dageblieben, aber uns
verfrachtet man zurück nach Konohagakure.
3
00:02:05,277 --> 00:02:07,517
Was hast du erwartet?
4
00:02:07,517 --> 00:02:10,587
Die fünf Kage müssen schließlich der
Beerdigung von Meister Oonoki beiwohnen
5
00:02:10,587 --> 00:02:12,887
und wir wären dabei doch
bloß Außenstehende.
6
00:02:13,427 --> 00:02:15,287
Opas Begräbnis …
7
00:02:16,147 --> 00:02:18,287
Wirklich bedauernswert,
nicht dabei sein zu dürfen.
8
00:02:18,287 --> 00:02:19,877
Nun ja …
9
00:02:20,487 --> 00:02:24,747
Menno, Mitsuki haben sie obendrein noch
in ’nen anderen Waggon verfrachtet.
10
00:02:33,287 --> 00:02:36,027
Wir haben uns immer noch
nicht richtig ausgesprochen.
11
00:02:50,057 --> 00:02:51,287
Voll blöde.
12
00:02:51,667 --> 00:02:53,527
Du hast uns nur Probleme beschert.
13
00:02:54,867 --> 00:02:57,477
Du hast dich ohne Erlaubnis mit mir
angefreundet und bist einfach gestorben.
14
00:03:04,337 --> 00:03:05,407
Die Wahrheit ist, …
15
00:03:05,947 --> 00:03:10,547
selbst wenn ich dich vergessen wollte,
könnte ich das nicht.
16
00:03:19,537 --> 00:03:21,017
Mensch!
17
00:03:21,017 --> 00:03:25,057
Wir dürfen uns erst mal ’ne Standpauke von
Moegi-sensei anhören, wenn wir wieder daheim sind.
18
00:03:25,057 --> 00:03:26,107
Hey!
19
00:03:26,107 --> 00:03:30,067
Erwähne das nicht noch, wenn ich
es gerade versuche zu verdrängen.
20
00:03:32,327 --> 00:03:33,817
Meine Güte …
21
00:03:33,817 --> 00:03:36,827
Uns bleibt wohl keine andere Wahl,
als heimzukehren.
22
00:03:37,087 --> 00:03:38,877
Hast es erfasst.
23
00:03:38,877 --> 00:03:41,827
Ina-Shika-Cho sitzen
eben im selben Boot.
24
00:03:42,307 --> 00:03:45,067
Alter, uns bleibt
auch nichts erspart.
25
00:03:45,067 --> 00:03:48,897
Ist schon ’ne Ewigkeit her, dass ich
den Süßkram aus Konoha verputzt habe.
26
00:03:48,897 --> 00:03:50,087
Willst du noch mehr spachteln?
27
00:03:53,337 --> 00:03:56,847
Hey, Jungs, Süßkram passt
immer in das Bäuchlein rein!
28
00:03:56,847 --> 00:03:58,857
Du kannst gerne auch
mein Lunchpaket verputzen.
29
00:03:58,857 --> 00:04:00,647
Da sag ich nicht Nein!
30
00:04:00,647 --> 00:04:01,847
Dann hau ich mal rein!
31
00:04:12,107 --> 00:04:14,487
Irgendwie ist das seltsam.
32
00:04:14,487 --> 00:04:17,617
Ich hielt den alten Knacker
immer für nicht totzukriegen.
33
00:04:18,177 --> 00:04:22,647
Vielleicht hätte ich die ganze Sache
doch irgendwie verhindern können.
34
00:04:22,647 --> 00:04:25,377
Das wäre nicht möglich
gewesen, Vierter.
35
00:04:26,147 --> 00:04:31,477
Letzten Endes hat Meister Oonoki seinen Willen
für Gerechtigkeit noch einmal aufheben können.
36
00:04:33,777 --> 00:04:34,957
Das freut mich.
37
00:04:34,957 --> 00:04:39,427
Ja. Außerdem hat er uns somit
eine wichtige Lehre hinterlassen.
38
00:04:39,737 --> 00:04:40,797
Ja.
39
00:04:40,797 --> 00:04:44,387
Es ist wichtig, dass wir mit eigenen
Händen die Ninjawelt beschützen.
40
00:04:44,387 --> 00:04:48,437
Zu diesem Wohle müssen wir die Jugend unserer
Dörfer zu ordentlichen Erwachsenen heranziehen.
41
00:04:48,437 --> 00:04:52,517
Solange wir noch am Leben sind,
müssen wir dieser Pflicht nachkommen.
42
00:04:52,517 --> 00:04:55,067
Nicht wahr?
43
00:04:55,697 --> 00:04:59,657
Es wird jedoch etwas Zeit
in Anspruch nehmen,
44
00:04:59,657 --> 00:05:02,167
bis wir das verlorengegangene
Vertrauen wiederhergestellt haben.
45
00:05:02,167 --> 00:05:04,107
Wir müssen das Dorf
wieder zusammenschweißen.
46
00:05:04,107 --> 00:05:07,077
In dem Fall musst du dir
keine Sorgen machen.
47
00:05:16,547 --> 00:05:18,547
So viele Menschen
sind gekommen …
48
00:05:19,617 --> 00:05:24,557
Das beweist nur,
wie groß sein Vermächtnis ist.
49
00:05:26,097 --> 00:05:27,557
Dritter Tsuchikage …
50
00:05:27,837 --> 00:05:29,667
Ich mag zwar noch
schwach sein,
51
00:05:29,667 --> 00:05:33,567
aber ich werde zu einem starken Shinobi,
der das Dorf beschützen wird!
52
00:05:34,817 --> 00:05:36,817
Ich werde Euren Willen
53
00:05:36,817 --> 00:05:39,317
um jeden Preis …
54
00:05:46,417 --> 00:05:47,327
Für uns …
55
00:05:48,097 --> 00:05:51,087
existiert der eisernste „Wille“
auf dieser Welt.
56
00:05:51,857 --> 00:05:55,957
Und diesen Willen
werden wir weiterreichen.
57
00:06:03,567 --> 00:06:05,277
Bin wieder daheim!
58
00:06:06,647 --> 00:06:07,447
Hä?
59
00:06:08,807 --> 00:06:10,207
Bruderherz …
60
00:06:12,447 --> 00:06:13,787
Bruderherz!
61
00:06:15,787 --> 00:06:18,797
Mama, Boruto ist wieder zu Hause!
62
00:06:21,557 --> 00:06:22,647
Boruto!
63
00:06:23,167 --> 00:06:24,587
Ich habe mir solche Sorgen gemacht!
64
00:06:25,077 --> 00:06:27,047
Entschuldige, Mama.
65
00:06:27,047 --> 00:06:28,767
Mir geht es bestens.
66
00:06:31,427 --> 00:06:33,347
Du hast mir wirklich
Sorgen bereitet.
67
00:06:42,827 --> 00:06:44,607
B-Bin wieder da!
68
00:06:47,447 --> 00:06:49,117
Mama …
69
00:06:49,467 --> 00:06:53,117
Ähm, hör mal, es tut mir irre leid,
dass ich dir Sorgen …
70
00:06:54,307 --> 00:06:55,327
Du Blödi!
71
00:06:56,717 --> 00:06:58,487
Ich hab mir
solche Sorgen gemacht.
72
00:07:02,557 --> 00:07:03,747
Bin wieder daheim!
73
00:07:09,667 --> 00:07:12,137
Wir haben Mitsuki
in Einzelhaft gesteckt.
74
00:07:12,137 --> 00:07:16,747
Nun, eigentlich ist er ein Held,
der eine große Katastrophe verhindert hat,
75
00:07:16,747 --> 00:07:19,147
aber die Berater haben da auch
noch ein Wörtchen mitzureden.
76
00:07:19,637 --> 00:07:22,357
Und? Wie werden Boruto
und Sarada bestraft?
77
00:07:22,737 --> 00:07:24,577
Was sie angeht …
78
00:07:24,577 --> 00:07:26,407
Sie haben ihren Kameraden
nicht aufgegeben
79
00:07:26,407 --> 00:07:29,027
und ihn unter Einsatz
ihres Lebens gerettet.
80
00:07:29,027 --> 00:07:32,277
Um ehrlich zu sein, würde ich ihnen
dafür gerne ein Lob aussprechen.
81
00:07:32,277 --> 00:07:33,367
Naruto.
82
00:07:35,687 --> 00:07:37,457
Du bist ja schon zurück.
83
00:07:37,907 --> 00:07:41,797
Dir ist schon klar,
dass das nicht gehen wird?
84
00:07:43,157 --> 00:07:44,107
Ja.
85
00:07:52,807 --> 00:07:55,057
Uns wird der Genin-Rang aberkannt?
86
00:07:55,057 --> 00:07:59,837
Ihr habt euch nun mal
als Dorfabtrünnige strafbar gemacht.
87
00:07:59,837 --> 00:08:01,687
Das ist die logische Folge.
88
00:08:02,917 --> 00:08:03,987
Ja.
89
00:08:03,987 --> 00:08:05,337
Verstanden.
90
00:08:05,337 --> 00:08:07,197
Sag mal, Papa …
Ähm, Siebter …
91
00:08:07,497 --> 00:08:08,407
Was?
92
00:08:08,667 --> 00:08:11,907
Ist Mitsukis Verhör
noch nicht beendet?
93
00:08:12,357 --> 00:08:14,697
Ja, das wird noch etwas dauern.
94
00:08:14,697 --> 00:08:19,257
Er hat viele wichtige Informationen,
die uns noch unbekannt waren.
95
00:08:19,257 --> 00:08:20,847
Verstehe.
96
00:08:22,847 --> 00:08:23,837
Wartet.
97
00:08:23,837 --> 00:08:25,467
Ihr müsst eure
Stirnbänder abgeben.
98
00:08:39,837 --> 00:08:41,167
Auf Wiedersehen.
99
00:08:48,967 --> 00:08:51,237
Du bist also mit
ihnen gegangen, …
100
00:08:51,627 --> 00:08:54,237
um heimliche Nachforschungen
über ihren Plan anzustellen.
101
00:08:54,237 --> 00:08:55,537
Genau.
102
00:08:55,537 --> 00:08:57,677
Wäre ich vor Ort gefangen
genommen worden,
103
00:08:57,677 --> 00:08:59,997
hätte ich den Drahtzieher
nicht kennenlernen können.
104
00:08:59,997 --> 00:09:04,977
Deswegen bist du auf eigene Faust
in das Versteck des Feindes hineingestürmt.
105
00:09:04,977 --> 00:09:06,007
Ich bitte um Verzeihung.
106
00:09:06,457 --> 00:09:10,757
Letzten Endes habe ich viele Leute
in die Sache mit hineingezogen.
107
00:09:10,757 --> 00:09:15,717
Dank deinem Handeln konnte jedoch
die Katastrophe verhindert werden.
108
00:09:15,717 --> 00:09:19,267
Aber wieso hast du uns
kein Sterbenswort davon gesagt?
109
00:09:20,267 --> 00:09:21,767
Entschuldigung.
110
00:09:21,767 --> 00:09:22,667
Ich wollte …
111
00:09:24,147 --> 00:09:29,277
Bevor er euer Dorf verließ, gab es zahlreiche
Vorfälle, die seine Kooperation verlangten.
112
00:09:29,277 --> 00:09:35,117
Jedoch wandte er sich ab und freute sich bloß darauf,
auf gleichgesinnte Existenzformen zu treffen.
113
00:09:35,117 --> 00:09:39,317
Er konnte seine Neugier nicht bremsen,
seinen wahren Kameraden zu begegnen.
114
00:09:39,317 --> 00:09:41,167
Da hab ich doch recht?
115
00:09:44,077 --> 00:09:46,647
Die heimliche Nachforschung
und das Wohle des Dorfes …
116
00:09:47,637 --> 00:09:50,457
könnten nicht meine einzigen
Beweggründe gewesen sein.
117
00:09:53,407 --> 00:09:56,487
Was wird wohl jetzt
mit Team 7 passieren?
118
00:09:56,487 --> 00:10:00,307
Lass nicht gleich den Kopf hängen.
Wir fangen einfach wieder von vorne an.
119
00:10:00,667 --> 00:10:02,357
Hast du überhaupt ’ne Ahnung?
120
00:10:02,357 --> 00:10:05,317
Gut möglich, dass wir
Mitsuki nie wiedersehen.
121
00:10:05,917 --> 00:10:09,397
Was meinst du damit?
Wird er etwa aus dem Dorf abgeschoben?
122
00:10:09,797 --> 00:10:11,467
Er hat nicht nur in Konoha,
123
00:10:11,467 --> 00:10:15,707
sondern auch in Iwagakure ein Chaos hinterlassen,
wofür er zur Rechenschaft gezogen werden könnte.
124
00:10:15,707 --> 00:10:17,267
Das lasse ich nicht zu!
125
00:10:17,267 --> 00:10:19,147
Wenn das geschieht, wird ihn Papa …
126
00:10:19,147 --> 00:10:19,957
Außerdem …
127
00:10:20,437 --> 00:10:22,917
könnte er aus eigenem Willen heraus,
das Dorf verlassen wollen.
128
00:10:23,207 --> 00:10:25,707
E-Erzähl doch keinen Mist.
129
00:10:25,977 --> 00:10:27,937
Wieso willst du das leugnen?
130
00:10:27,937 --> 00:10:30,167
Menschen haben viele Facetten
131
00:10:30,167 --> 00:10:32,267
und das, was wir sehen,
ist bei Weitem nicht alles.
132
00:10:32,267 --> 00:10:33,907
Das haben wir doch
am eigenen Leib erfahren …
133
00:10:33,907 --> 00:10:34,717
Sarada!
134
00:10:35,517 --> 00:10:37,047
Die Sache mit Mitsuki
regelt sich schon.
135
00:10:37,947 --> 00:10:38,717
Ich geh heim.
136
00:10:43,727 --> 00:10:46,557
Uzumaki
137
00:10:50,947 --> 00:10:53,947
Gut möglich, dass wir Mitsuki
nie wiedersehen.
138
00:10:56,927 --> 00:10:58,217
Das wird nicht passieren.
139
00:10:58,217 --> 00:11:00,147
Seine Heimat ist genau hier.
140
00:11:06,277 --> 00:11:07,867
Wir haben viel zu bereden …
141
00:11:09,567 --> 00:11:10,817
Mitsuki und ich …
142
00:11:14,787 --> 00:11:15,947
Wo bin ich?
143
00:11:17,787 --> 00:11:19,097
Hey, Lausebengel!
144
00:11:23,227 --> 00:11:24,847
Garaga!
145
00:11:25,307 --> 00:11:28,267
Ich wollte mich heute noch
von dir verabschieden.
146
00:11:28,267 --> 00:11:29,107
Verabschieden?
147
00:11:29,447 --> 00:11:34,027
Genau. Unser Vertrautenpakt
ist nämlich schon ausgelaufen.
148
00:11:34,027 --> 00:11:38,657
Das hatten wir ursprünglich
bei unserem Pakt so ausgehandelt.
149
00:11:38,927 --> 00:11:42,107
Stimmt. Mitsuki ist ja wieder im Dorf.
150
00:11:42,587 --> 00:11:45,287
Trotzdem konnte ich mich noch
nicht mit ihm ausquatschen.
151
00:11:45,287 --> 00:11:48,757
Hä?! Du hast doch
nicht etwa Muffensausen?!
152
00:11:48,757 --> 00:11:52,917
Druck's nicht herum, sondern krieg
mal Rückgrat in den Leib, Lausebengel!
153
00:11:53,947 --> 00:11:56,367
Ja, ist mir schon klar!
154
00:11:56,367 --> 00:12:00,177
Egal, was in seinem Kopf vorgehen mag,
er ist und bleibt Mitsuki!
155
00:12:00,467 --> 00:12:05,187
Wenn du das verstanden hast,
werden meine Dienste nicht mehr benötigt!
156
00:12:05,717 --> 00:12:07,297
Danke, Garaga.
157
00:12:07,677 --> 00:12:10,147
Auch wenn es nur ’ne kurze Zeit war,
warst du mir ’ne große Hilfe!
158
00:12:10,147 --> 00:12:14,027
Damit wären wir quitt,
Lausebengel!
159
00:12:14,487 --> 00:12:15,787
Hey, Garaga.
160
00:12:16,197 --> 00:12:18,507
Was deinen Partner
von damals betrifft …
161
00:12:18,947 --> 00:12:23,587
Es gibt wohl auch dumme Menschen, die bis
zum bitteren Ende an ihre Kameraden glauben …
162
00:12:24,117 --> 00:12:26,057
Vielleicht hat er auch …
163
00:12:29,667 --> 00:12:31,987
Ich laber schon wieder
wie ein Wasserfall.
164
00:12:32,687 --> 00:12:35,967
Mach’s gut, Boruto!
Koste dein Leben in vollen Zügen aus!
165
00:12:36,727 --> 00:12:39,177
Danke. Gilt auch für dich, Garaga!
166
00:12:46,007 --> 00:12:47,337
Schade.
167
00:12:47,797 --> 00:12:50,087
Garaga werde ich wohl
nie wiedersehen.
168
00:12:50,477 --> 00:12:51,807
Außerdem …
169
00:12:53,437 --> 00:12:54,497
Boruto!
170
00:12:55,527 --> 00:12:58,317
Hey, wach schon auf, Boruto!
171
00:12:58,867 --> 00:13:00,397
Sarada?
172
00:13:00,397 --> 00:13:02,027
Was machst du denn hier?
173
00:13:02,317 --> 00:13:06,157
Das ist erst mal egal.
Mitsukis Verhör ist endlich vorbei.
174
00:13:06,437 --> 00:13:07,707
Wirklich?!
175
00:13:09,437 --> 00:13:11,707
Mitsuki ist schon weg.
176
00:13:11,707 --> 00:13:13,437
Wo steckt er gerade?
177
00:13:13,437 --> 00:13:14,977
Das wissen wir auch nicht.
178
00:13:15,547 --> 00:13:18,717
Er sagte aber, dass er etwas
Wichtiges zu klären hätte.
179
00:13:19,057 --> 00:13:21,627
Oh Gott. Ob er wohl wirklich
allein aus dem Dorf …
180
00:13:21,627 --> 00:13:22,947
Nie im Leben!
181
00:13:22,947 --> 00:13:25,447
Lass uns erst mal Mitsuki
suchen gehen.
182
00:13:25,447 --> 00:13:27,587
Okay. Wir suchen
getrennt nach ihm.
183
00:13:38,027 --> 00:13:40,947
Ich habe so etwas
noch nie gemacht.
184
00:13:41,357 --> 00:13:43,377
Ich habe keine Ahnung,
ob das so in Ordnung ist.
185
00:13:44,157 --> 00:13:47,007
Ich weiß auch nicht,
ob ihr euch das gewünscht hättet.
186
00:13:47,007 --> 00:13:49,897
Ich könnte das auch nur aus eigener
Selbstzufriedenheit heraus machen.
187
00:13:50,397 --> 00:13:51,287
Aber …
188
00:13:51,597 --> 00:13:54,097
das spielt nun ohnehin
keine Rolle mehr.
189
00:13:55,167 --> 00:13:57,797
Ich mache es einfach, weil ich es möchte.
190
00:13:58,587 --> 00:13:59,587
Sekiei, …
191
00:13:59,997 --> 00:14:02,297
ich kehre an den Ort zurück,
wo ich hingehöre.
192
00:14:02,997 --> 00:14:06,047
Du wirst von nun an für immer
bei deinen Freunden sein …
193
00:14:20,437 --> 00:14:22,067
Mitsuki.
194
00:14:25,907 --> 00:14:26,947
Boruto.
195
00:14:27,237 --> 00:14:29,467
Mitsuki, du …
196
00:14:30,397 --> 00:14:31,327
Boruto.
197
00:14:31,797 --> 00:14:34,497
Ich muss mich erneut
bei dir entschuldigen.
198
00:14:35,067 --> 00:14:36,437
Damals
199
00:14:36,437 --> 00:14:38,217
hatte Ku vollkommen recht.
200
00:14:38,217 --> 00:14:41,257
Ich habe mit Sekiei und
seiner Truppe nicht nur interagiert,
201
00:14:41,257 --> 00:14:44,587
um heimliche
Nachforschungen anzustellen.
202
00:14:45,087 --> 00:14:47,707
Ich wollte herausfinden,
wo mein Wille seine Wurzeln hat.
203
00:14:48,187 --> 00:14:51,467
Ob dieser Wille wirklich
dem euren gleicht, …
204
00:14:52,117 --> 00:14:54,227
wollte ich auf Teufel
komm raus ergründen.
205
00:14:54,567 --> 00:14:55,607
Mitsuki.
206
00:14:56,187 --> 00:14:59,297
Letztlich habe ich aus
reiner Selbstsucht
207
00:14:59,297 --> 00:15:01,097
zu meinem eigenen
Wohle gehandelt.
208
00:15:01,717 --> 00:15:06,117
Das resultierte darin, dass ich
Geheimnisse hatte und dich verletzte.
209
00:15:06,957 --> 00:15:08,867
Ich kann deine Wut
also gut nachvollziehen.
210
00:15:09,507 --> 00:15:14,067
Ich habe nicht länger das Recht,
an deiner Seite zu bleiben.
211
00:15:15,207 --> 00:15:18,287
Erinnerst du dich
an die letzten Worte vom Opa?
212
00:15:18,287 --> 00:15:18,997
Was?
213
00:15:19,267 --> 00:15:21,867
Ein Wille hat viele Facetten.
214
00:15:21,867 --> 00:15:26,617
Das waren seine Worte.
Deswegen ist es das Natürlichste auf der Welt,
215
00:15:26,617 --> 00:15:30,717
dass man seine eigenen Gedankengänge
nicht immer ganz nachvollziehen kann.
216
00:15:32,087 --> 00:15:34,307
Das gilt sowohl für den Willen
zur Rettung des Dorfes
217
00:15:34,307 --> 00:15:36,617
als auch den Willen, sich
selbst besser kennenzulernen.
218
00:15:36,617 --> 00:15:39,617
Diese Willen sind
beide ein Teil von dir.
219
00:15:40,067 --> 00:15:42,647
Beide Willen sind
ein Teil von mir?
220
00:15:42,647 --> 00:15:44,557
Außerdem habe ich vor,
221
00:15:44,557 --> 00:15:47,507
dich besser verstehen zu lernen.
222
00:15:47,507 --> 00:15:49,657
Ich bin also genauso
selbstsüchtig wie du.
223
00:15:50,057 --> 00:15:51,607
Verstehe.
224
00:15:51,607 --> 00:15:55,777
Dann können wir also so weitermachen,
als wäre nichts geschehen?
225
00:15:55,777 --> 00:15:57,587
Und ob was geschehen ist.
226
00:15:57,587 --> 00:15:58,287
Was?
227
00:15:58,697 --> 00:16:02,257
Uns verbindet nun ein
noch eiserner Wille als zuvor!
228
00:16:04,267 --> 00:16:06,257
Danke, Boruto.
229
00:16:06,567 --> 00:16:08,857
Du bist kein Freund
großer Worte.
230
00:16:09,487 --> 00:16:11,757
Ich zähle von nun an
wieder auf dich.
231
00:16:12,357 --> 00:16:12,807
Okay.
232
00:16:14,807 --> 00:16:17,307
Und wer zählt
bitteschön auf mich?
233
00:16:17,587 --> 00:16:18,897
Sarada!
234
00:16:19,187 --> 00:16:21,897
Hast du uns etwa beobachtet?
235
00:16:23,107 --> 00:16:26,047
Team 7 besteht
schließlich aus uns dreien.
236
00:16:26,567 --> 00:16:28,247
Danke, Leute.
237
00:16:28,247 --> 00:16:31,907
Egal, wie wir es drehen und wenden,
der Genin-Rang wurde uns aberkannt.
238
00:16:31,907 --> 00:16:35,197
M-Musst du die gute Stimmung
damit ruinieren?!
239
00:16:47,297 --> 00:16:55,727
{\an8}Schlange
240
00:16:48,647 --> 00:16:52,777
Für ein Kind ist es unausweichlich,
Erfahrungen anzuhäufen,
241
00:16:52,777 --> 00:16:55,707
um somit heranzuwachsen.
242
00:16:56,087 --> 00:16:58,897
Bekanntschaften und Abschiede
mit verschiedenen Leuten …
243
00:16:58,897 --> 00:17:02,307
Manchmal muss es sich
auch im Kummer verlaufen
244
00:17:02,307 --> 00:17:03,967
und alleine umherwandern.
245
00:17:03,967 --> 00:17:07,467
Die Quintessenz daran ist,
dass es bloß eine Trotzphase war.
246
00:17:07,467 --> 00:17:08,377
Oder vielleicht
247
00:17:08,377 --> 00:17:10,237
war es auch die Pubertät.
248
00:17:10,557 --> 00:17:14,157
Wenn Ihr es mit diesen Worten ausdrückt,
klingt es für mich nach einer Enttäuschung.
249
00:17:14,157 --> 00:17:15,467
Übrigens,
250
00:17:15,467 --> 00:17:18,617
was die Leiche des Wissenschaftlers angeht,
der Oonoki sein Wissen vermittelte, …
251
00:17:19,637 --> 00:17:21,627
so ist sie spurlos verschwunden.
252
00:17:24,407 --> 00:17:27,387
Die Technik, um die
Schöpfungen zu erschaffen …
253
00:17:27,387 --> 00:17:32,137
Wie konnte er an dieses Wissen
gelangen, wenn nicht von mir?
254
00:17:32,537 --> 00:17:35,537
Alle Beweise wurden
wohl restlos vernichtet.
255
00:17:35,537 --> 00:17:38,137
Aber wer war dafür
verantwortlich?
256
00:17:38,447 --> 00:17:40,067
Keine Ahnung.
257
00:17:40,067 --> 00:17:44,137
Wir sollten trotzdem
lieber auf der Hut sein.
258
00:17:48,117 --> 00:17:52,407
Kommt mir wie eine Ewigkeit vor,
dass wir zu dritt herumgelaufen sind.
259
00:17:52,407 --> 00:17:55,317
Scheint wohl alles wieder
in geregelten Bahnen zu sein.
260
00:17:55,317 --> 00:17:57,517
Die Aufstandsbewegung,
die in Iwagakure ausgebrochen war,
261
00:17:57,517 --> 00:18:01,997
brachte das gegenwärtige System des Dorfes
aus den Fugen, jedoch wurden die Störelemente
262
00:17:58,157 --> 00:18:06,667
{\an8}Aufstandsbewegung wurde erfolgreich niedergeschlagen
263
00:18:01,997 --> 00:18:06,667
durch das Einschreiten des Vierten Tsuchikage,
Kurotsuchi, erfolgreich niedergeschlagen.
264
00:18:07,037 --> 00:18:09,287
Im Zentrum der Unruhen
265
00:18:09,287 --> 00:18:14,587
ist der Dritte Tsuchikage, Oonoki,
an Altersschwäche verstorben.
266
00:18:11,427 --> 00:18:15,427
{\an8}\hDritter Tsuchikage Oonoki\h
267
00:18:16,317 --> 00:18:17,927
Opa …
268
00:18:36,077 --> 00:18:37,297
Das ist doch …
269
00:18:37,297 --> 00:18:38,477
Was ist denn los, Boruto?
270
00:18:38,477 --> 00:18:39,327
Boruto!
271
00:19:24,887 --> 00:19:26,007
Opa.
272
00:19:33,027 --> 00:19:36,757
Siebter, ich übernehme für ihre
Handlungen die volle Verantwortung.
273
00:19:37,237 --> 00:19:40,257
Ich bin ebenso schuldig,
wenn ihnen eine Strafe blüht.
274
00:19:42,567 --> 00:19:44,677
Wir verstehen,
wie dir zumute sein mag.
275
00:19:44,677 --> 00:19:47,977
Ich flehe Euch an,
gebt ihnen noch eine Chance!
276
00:19:50,527 --> 00:19:52,027
Stören wir gerade?
277
00:19:52,027 --> 00:19:53,727
Meister Tsuchikage?!
278
00:19:53,727 --> 00:19:55,487
Ihr lasst Euch
persönlich hier blicken?!
279
00:19:59,487 --> 00:20:01,787
Wir stehen dieses Mal
tief in eurer Schuld.
280
00:20:02,087 --> 00:20:05,497
Ich bin gekommen, um mich nochmals
persönlich zu entschuldigen und zu bedanken.
281
00:20:05,497 --> 00:20:07,787
Du musst dich nicht verbeugen!
282
00:20:08,107 --> 00:20:12,577
Doch. Eigentlich ist es mit
einer Verbeugung nicht getan.
283
00:20:12,577 --> 00:20:16,277
Wären Mitsuki und eure
jungen Genin nicht gewesen,
284
00:20:16,277 --> 00:20:18,717
wäre es wohl um Iwagakure geschehen.
285
00:20:18,717 --> 00:20:21,807
Ich würde ihnen gerne persönlich
meinen Dank aussprechen.
286
00:20:21,807 --> 00:20:24,807
Nun ja, das ist gerade
kein guter Zeitpunkt …
287
00:20:25,097 --> 00:20:26,577
Könnt ihr sie nicht herrufen?
288
00:20:26,577 --> 00:20:30,477
Dann richtet ihnen doch
meinen Dank aus. Und sagt ihnen,
289
00:20:30,477 --> 00:20:32,187
dass unser Iwagakure
290
00:20:32,187 --> 00:20:35,317
sie immer als „Shinobi“
willkommen heißt!
291
00:20:35,577 --> 00:20:36,817
Was?!
292
00:20:37,197 --> 00:20:38,547
Wir gehen dann wieder.
293
00:20:38,547 --> 00:20:40,317
Hey, Kurotsuchi!
294
00:20:41,677 --> 00:20:46,137
Die Genin aus Konoha haben
deinen Ninjaweg durch und durch vertieft.
295
00:20:51,407 --> 00:20:54,827
Verdammt noch mal, sie hat wirklich
kein Blatt vor den Mund genommen.
296
00:20:55,307 --> 00:20:59,837
Wir können es wohl nicht ignorieren,
wenn sie uns so direkt darum bittet.
297
00:21:00,247 --> 00:21:01,347
Das heißt also …
298
00:21:12,767 --> 00:21:15,797
Wir hatten schon lange keine Mission mehr.
Hoffentlich seid ihr nicht eingerostet.
299
00:21:15,797 --> 00:21:18,357
Natürlich nicht!
Die ist ruckzuck erledigt.
300
00:21:19,157 --> 00:21:21,547
Okay, wie sieht der Plan aus?
301
00:21:21,547 --> 00:21:23,897
Ich spiele den Lockvogel.
302
00:21:23,897 --> 00:21:26,757
Alles klar. Dann bin ich
deine Rückendeckung.
303
00:21:26,757 --> 00:21:29,367
Sarada, du machst
den Sack dann zu!
304
00:21:29,637 --> 00:21:31,077
Verlasst euch auf mich!
305
00:21:31,757 --> 00:21:33,877
Ich zähle auf euch!
306
00:21:34,167 --> 00:21:34,937
Geht klar!
307
00:21:36,447 --> 00:21:38,877
Endlich ist alles
wieder beim Alten!
308
00:21:38,877 --> 00:21:40,887
Okay! Dann mal los!
309
00:21:41,507 --> 00:21:42,297
Ja!
310
00:21:43,157 --> 00:21:45,887
Team 7 ist wieder in Aktion!
311
00:21:46,467 --> 00:21:47,427
Oh ja!
312
00:23:33,437 --> 00:24:03,757
{\an7}Vorschau
313
00:23:35,527 --> 00:23:38,857
Bruderherz! Morgen ist
endlich der Eltern-Kind-Tag!
314
00:23:38,857 --> 00:23:41,987
Ist das ein neuer Feiertag
in Konohagakure?
315
00:23:41,987 --> 00:23:43,127
Genau.
316
00:23:43,607 --> 00:23:45,987
Aber ob Papa auch
nach Hause kommt?
317
00:23:45,987 --> 00:23:47,367
Er wird wohl viel
um die Ohren haben.
318
00:23:47,837 --> 00:23:49,947
Aber er wird sicher irgendwann
nach Hause kommen.
319
00:23:50,487 --> 00:23:53,427
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
320
00:23:53,077 --> 00:24:03,627
{\an3}Eltern-Kind-Tag
321
00:23:53,427 --> 00:23:54,497
„Eltern-Kind-Tag“.
322
00:23:54,807 --> 00:23:57,527
Ein Tag, um die Bande zwischen
Eltern und Kind zu festigen …
323
00:23:57,537 --> 00:24:01,417
Ich verspreche, nach Hause zu kommen und
euch den geilsten Tag überhaupt zu bescheren!