1 00:01:41,747 --> 00:01:46,417 {\an3}مألوف جديد 2 00:01:56,577 --> 00:01:59,747 اُمرنا بالعودة إلى قرية الورق على الفور 3 00:01:59,817 --> 00:02:02,247 ...بينما ظلّ أبي 4 00:02:05,477 --> 00:02:06,817 بطبيعة الحال 5 00:02:07,547 --> 00:02:10,517 على الكاغي الخمسة حضور جنازة أونوكي-ساما 6 00:02:10,577 --> 00:02:12,547 وبكلّ بساطة، نحن غرباء 7 00:02:13,417 --> 00:02:14,947 ...جنازة العجوز 8 00:02:16,017 --> 00:02:17,917 من المؤسف جدًّا أنّنا لم نستطع حضورها 9 00:02:18,577 --> 00:02:19,577 أجل 10 00:02:21,547 --> 00:02:24,347 كما أنّ ميتسكي محجوز في عربة قطار أخرى 11 00:02:33,317 --> 00:02:35,617 قبل أن تسنح لي الفرصة للتحدّث إليه فعلًا 12 00:02:50,147 --> 00:02:53,717 تبًّا. جعلتني أمرّ بوقتٍ عصيب 13 00:02:54,947 --> 00:02:57,417 ...تتودّد إليّ ثمّ تموت هكذا 14 00:03:04,517 --> 00:03:09,647 صدقًا، لا أظنّني أستطيع أن أنساك ولو حاولت 15 00:03:19,517 --> 00:03:21,677 ،تبًّا، عندما نعود 16 00:03:21,747 --> 00:03:24,747 سيكون علينا مواجهة سخط مويغي-سينسي 17 00:03:26,177 --> 00:03:28,247 تعمّدتُ أن أُنسي نفسي ذلك 18 00:03:28,317 --> 00:03:29,947 !فلا تذكّرني 19 00:03:32,277 --> 00:03:33,547 تبًّا، لا أتطلّع لذلك 20 00:03:33,817 --> 00:03:36,647 لكن أظنّ أنّ علينا العودة إلى الديار 21 00:03:37,277 --> 00:03:38,547 أصبت 22 00:03:38,917 --> 00:03:41,747 إينو-شيكا-تشو يعيشون ويموتون معًا 23 00:03:42,317 --> 00:03:44,677 إليك عنّي 24 00:03:45,017 --> 00:03:48,617 !كم أحنّ لحلويات الديار 25 00:03:48,877 --> 00:03:50,177 أما زال بوسعك أن تأكلي؟ 26 00:03:53,377 --> 00:03:54,647 !أنتما 27 00:03:54,947 --> 00:03:56,847 !الحلويات تذهب إلى قسمٍ آخر من المعدة، مفهوم؟ 28 00:03:56,917 --> 00:03:58,947 تشو تشو، يمكنك أكل غدائي 29 00:03:59,017 --> 00:04:00,117 !مرحى 30 00:04:00,817 --> 00:04:01,847 !شكرًا على الطعام 31 00:04:12,347 --> 00:04:14,117 إنّه شعور غريب نوعًا ما 32 00:04:14,517 --> 00:04:17,517 لطالما ظننت أنّه لا يمكن قتل العجوز 33 00:04:18,217 --> 00:04:22,017 ...لو أنّي فعلتُ شيئًا أكثر 34 00:04:22,677 --> 00:04:24,947 !أنت مخطئة أيتها الرابع 35 00:04:26,147 --> 00:04:31,117 استطاع أونوكي-ساما أن يعيد استكشاف إرادته الحقيقية في النهاية 36 00:04:33,747 --> 00:04:34,547 ...إن كان هذا رأيك 37 00:04:34,977 --> 00:04:35,647 أجل 38 00:04:35,977 --> 00:04:39,247 كما أنّه تركَ لنا درسًا مهمًّا 39 00:04:39,717 --> 00:04:43,917 المهمّ هو حماية عالم الشينوبي بأيدينا 40 00:04:44,477 --> 00:04:48,147 ولأجل فعل ذلك، علينا أن نرعى شباب قُرانا 41 00:04:48,777 --> 00:04:53,747 .وتقع تلك المهمّة على الأحياء منّا الآن إنه واجبنا، صحيح؟ 42 00:04:55,577 --> 00:05:01,717 لكن، سيستغرق الأمر وقتًا حتّى نستعيد الثقة التي فقدناها خلال هذا 43 00:05:02,317 --> 00:05:04,017 على القُرى أن تتوحّد من جديد 44 00:05:04,217 --> 00:05:07,117 لستِ بحاجة للقلق بشأن ذلك 45 00:05:16,577 --> 00:05:18,247 !كلّ هؤلاء النّاس 46 00:05:19,677 --> 00:05:24,577 هذا يُثبت مدى عظمة الإرث الذي تركه لنا السيّد العجوز 47 00:05:26,177 --> 00:05:27,147 !ساندايمي-ساما 48 00:05:27,847 --> 00:05:29,447 ...قد لا أبدو مهمًّا 49 00:05:29,717 --> 00:05:33,577 !لكن أعدك أن أصبح شينوبي فائق القوّة وأحمي القرية 50 00:05:35,117 --> 00:05:38,947 !أعدك أن أنفّذ إرادتك، ساندايمي-ساما 51 00:05:46,347 --> 00:05:50,877 لدينا أقوى وأمتن إرادة في العالم بأسره 52 00:05:52,017 --> 00:05:55,917 ويجب أن نُتابع بتلك "الإرادة"... صحيح؟ 53 00:06:03,667 --> 00:06:04,837 لقد عدت 54 00:06:06,737 --> 00:06:07,397 55 00:06:08,897 --> 00:06:09,937 ...أخي 56 00:06:12,537 --> 00:06:13,697 !أخي 57 00:06:16,037 --> 00:06:18,497 !ماما، عاد أخي 58 00:06:21,497 --> 00:06:22,297 !بوروتو 59 00:06:23,137 --> 00:06:24,567 !ألديك أدنى فكرة كم كنتُ قلقةً عليك؟ 60 00:06:24,997 --> 00:06:26,597 أنا آسف جدًّا يا أمي 61 00:06:27,037 --> 00:06:28,867 لكنّي بخير 62 00:06:31,467 --> 00:06:33,037 !أقلقتنا كثيرًا 63 00:06:42,797 --> 00:06:44,567 ...لـ-لقد عدت 64 00:06:47,397 --> 00:06:48,537 ...أمي 65 00:06:49,497 --> 00:06:50,767 ...ا-المعذرة 66 00:06:50,837 --> 00:06:53,437 !—أنا آسفة حقًّا لأنّي أقلقـ 67 00:06:54,367 --> 00:06:55,137 !غبيّة 68 00:06:56,897 --> 00:06:58,197 !قلقتُ كثيرًا 69 00:07:02,567 --> 00:07:03,667 !عُدت 70 00:07:08,297 --> 00:07:11,597 نار 71 00:07:09,697 --> 00:07:11,597 وُضع ميتسكي في الانفرادي 72 00:07:12,397 --> 00:07:16,497 في الواقع، إنه بطل منع كارثة فظيعة 73 00:07:16,767 --> 00:07:19,097 لكن علينا الحفاظ على المظاهر من أجل المستشارين 74 00:07:19,697 --> 00:07:22,097 وكيف سنتعامل مع بوروتو وسارادا؟ 75 00:07:22,867 --> 00:07:24,037 ...في الواقع 76 00:07:24,697 --> 00:07:26,267 ،لم يديرا ظهرهما على صديقهما 77 00:07:26,337 --> 00:07:28,537 وخاطرا بحياتهما لأجل إنقاذه 78 00:07:28,997 --> 00:07:32,167 بصراحة، أودّ أن أشكرهما 79 00:07:32,337 --> 00:07:33,267 !ناروتو 80 00:07:35,667 --> 00:07:37,137 !عدتَ بالفعل 81 00:07:37,897 --> 00:07:41,597 لكن تُدركُ أنّنا لا نستطيع فعل ذلك، أليس كذلك؟ 82 00:07:43,197 --> 00:07:43,897 أجل 83 00:07:53,097 --> 00:07:54,867 جُرّدنا من مرتبتنا كغينين؟ 84 00:07:55,297 --> 00:07:56,937 ،مهما كان السبب 85 00:07:56,997 --> 00:07:59,467 أنتما مذنبان لمغادرة القرية دون إذن 86 00:07:59,867 --> 00:08:01,397 هذا بديهي 87 00:08:02,867 --> 00:08:03,667 أجل 88 00:08:04,097 --> 00:08:04,997 أعلم 89 00:08:05,437 --> 00:08:07,197 !أبي... أقصد، السابع 90 00:08:07,537 --> 00:08:08,237 91 00:08:08,697 --> 00:08:11,437 متى سينتهي استجواب ميتسكي؟ 92 00:08:12,397 --> 00:08:14,337 ...في الواقع 93 00:08:14,937 --> 00:08:18,697 هنالك الكثير من المعلومات الحسّاسة التي يعرفها وحده 94 00:08:19,167 --> 00:08:20,337 فهمت 95 00:08:22,867 --> 00:08:23,637 انتظرا 96 00:08:23,837 --> 00:08:25,467 اتركها حامية جبينكما هنا 97 00:08:39,967 --> 00:08:40,837 عن إذنك 98 00:08:49,067 --> 00:08:51,567 إذًا، تقصد أنّك ذهبت معهم 99 00:08:51,637 --> 00:08:54,067 لأجل التحقيق فيما كانوا ينوون؟ 100 00:08:54,637 --> 00:08:55,167 أجل 101 00:08:55,567 --> 00:08:57,767 ،إن قبضتُ عليهم في تلك المرحلة لما كانت هنالك أيّ طريقة 102 00:08:57,837 --> 00:08:59,597 لمعرفة من يكون العقل المدبّر 103 00:09:00,267 --> 00:09:03,737 إذًا، دخلت جحر العدوّ عمدًا 104 00:09:04,037 --> 00:09:04,697 أهذا ما في الأمر؟ 105 00:09:05,237 --> 00:09:06,037 أنا آسف 106 00:09:06,537 --> 00:09:10,167 انتهى المطاف بي بتوريط الكثير في هذا 107 00:09:11,067 --> 00:09:15,367 إنها حقيقة أنّ أفعالك منعت أسوأ وضع ممكن 108 00:09:15,767 --> 00:09:16,597 ...لكن 109 00:09:16,797 --> 00:09:19,267 لمَ لم تخبرني بأيّ شيء على الأقل؟ 110 00:09:20,397 --> 00:09:22,367 ...آسف، أنا 111 00:09:24,267 --> 00:09:25,567 ،قبل مغادرته القرية 112 00:09:25,637 --> 00:09:28,997 كانت لديه فرصة كبيرة لطلب المساعدة 113 00:09:29,397 --> 00:09:32,137 لكنّه لم يفعل، وأتى بمحض إرادته للقائنا 114 00:09:32,197 --> 00:09:34,997 كان سعيدًا لإيجاد آخرين مثله 115 00:09:35,067 --> 00:09:38,937 ولم يستطع تجاهل فضوله في فرصةٍ للقاء رفقاء حقيقيّين 116 00:09:39,237 --> 00:09:40,967 أليس كذلك؟ 117 00:09:43,997 --> 00:09:46,437 ،لأجل التحقيق ...لأجل القرية 118 00:09:47,767 --> 00:09:50,037 ربّما لم تكن الأسباب الوحيدة 119 00:09:53,467 --> 00:09:56,297 أتساءل ماذا سيحلّ بالفريق السّابع 120 00:09:56,537 --> 00:09:57,937 هذا ليس من عادتك 121 00:09:58,067 --> 00:10:00,267 يمكننا البدء مجدّدًا من الصفر، صحيح؟ 122 00:10:00,667 --> 00:10:02,097 ألا تفهم؟ 123 00:10:02,367 --> 00:10:05,137 !قد لا نستطيع رؤية ميتسكي مجدّدًا أبدًا 124 00:10:05,937 --> 00:10:07,067 ماذا تقصدين؟ 125 00:10:07,337 --> 00:10:09,437 أتقصدين أنّهم سيطردونه من القرية؟ 126 00:10:09,837 --> 00:10:11,397 ليس فقط قرية الورق 127 00:10:11,467 --> 00:10:13,597 من الممكن أن يتحمّل المسؤولية أيضًا 128 00:10:13,667 --> 00:10:15,467 على التسبّب في فوضى في قرية الصخر 129 00:10:15,667 --> 00:10:16,967 !لن أسمح بذلك 130 00:10:17,167 --> 00:10:19,137 !—وإن حصل، سأطلب من أبي أن 131 00:10:19,197 --> 00:10:19,867 !هذا ليس كلّ شيء 132 00:10:20,467 --> 00:10:22,667 ...قد يقرّر مغادرة القرية من نفسه أيضًا 133 00:10:23,197 --> 00:10:25,497 !ما كان ليفعل شيئًا بذلك الغباء 134 00:10:25,937 --> 00:10:27,537 كيف لك أن تكون متأكّدًا؟ 135 00:10:27,897 --> 00:10:32,167 ،يملك المرء جوانب عديدة وما نراه ليس كلّ شيء 136 00:10:32,237 --> 00:10:33,837 —عرفنا ذلك حقّ المعرفة الآن 137 00:10:33,897 --> 00:10:34,637 !سارادا 138 00:10:35,437 --> 00:10:36,837 سيكون ميتسكي بخير 139 00:10:37,937 --> 00:10:38,637 سأذهب إلى البيت 140 00:10:43,767 --> 00:10:46,437 {\an5}أوزوماكي 141 00:10:50,967 --> 00:10:53,797 !قد لا نستطيع رؤية ميتسكي أبدًا مجدّدًا 142 00:10:56,867 --> 00:10:57,797 إنها مخطئة 143 00:10:58,267 --> 00:10:59,997 هذا هو المكان الذي ينتمي إليه 144 00:11:06,297 --> 00:11:10,167 ...يا ليتني أستطيع التحدّث إلى ميتسكي 145 00:11:14,797 --> 00:11:15,637 أين أنا؟ 146 00:11:17,737 --> 00:11:19,297 !أيها الشقي 147 00:11:23,437 --> 00:11:24,337 !غاراغا 148 00:11:25,337 --> 00:11:28,037 أتيت لتوديعك 149 00:11:28,197 --> 00:11:29,137 توديعي؟ 150 00:11:29,367 --> 00:11:30,367 أجل 151 00:11:30,767 --> 00:11:33,537 انتهى عقد الاستدعاء الذي بيننا 152 00:11:33,997 --> 00:11:38,297 كان ذلك اتّفاقنا من البداية، صحيح؟ 153 00:11:38,967 --> 00:11:39,697 صحيح 154 00:11:40,137 --> 00:11:41,737 ...عاد ميتسكي إلى القرية 155 00:11:42,437 --> 00:11:45,067 لكنّي لم أحظ بفرصة للتحدّث معه جيدًا 156 00:11:45,297 --> 00:11:46,197 157 00:11:46,267 --> 00:11:48,397 لستَ خائفًا، أليس كذلك؟ 158 00:11:48,767 --> 00:11:52,737 !كفّ عن اختلاق الأعذار واذهب لتسوية الأمر أيها الشقيّ 159 00:11:53,997 --> 00:11:55,867 !أجل، أعلم ذلك 160 00:11:56,437 --> 00:11:58,667 !لا أهتم لما كان يفكر 161 00:11:58,897 --> 00:12:00,197 سيظلّ ميتسكي دائمًا ميتسكي بالنّسبة إليّ 162 00:12:01,597 --> 00:12:05,097 ،إن كنتَ تعلم ذلك بالفعل فلم تعد بحاجةٍ إليّ، صحيح؟ 163 00:12:05,697 --> 00:12:06,867 !شكرًا لك يا غاراغا 164 00:12:07,637 --> 00:12:09,967 ،مع أنّه لم يمض وقتٍ طويل لكنّي مدين إليك 165 00:12:11,197 --> 00:12:13,567 !سأرتاح منك أيها الشقيّ 166 00:12:14,367 --> 00:12:15,297 ...غاراغا 167 00:12:16,397 --> 00:12:18,297 ...بشأن شريكك 168 00:12:19,267 --> 00:12:23,237 أظنّ أنّ هنالك أشخاص حمقى ...كفايةً ليثقوا بأحدهم حتّى النهاية 169 00:12:24,097 --> 00:12:25,897 ...ربّما هو أيضًا 170 00:12:29,837 --> 00:12:31,597 !تكلّمتُ كثيرًا 171 00:12:32,537 --> 00:12:34,067 !وداعًا يا بوروتو 172 00:12:34,267 --> 00:12:35,967 !اعتنِ بنفسك 173 00:12:36,637 --> 00:12:39,067 !وأنت أيضًا يا غاراغا 174 00:12:46,067 --> 00:12:49,697 فهمت. لن أستطيع رؤية غاراغا بعد الآن 175 00:12:50,637 --> 00:12:51,537 ...وأيضًا 176 00:12:53,467 --> 00:12:54,297 !بوروتو 177 00:12:55,767 --> 00:12:58,097 !استيقظ يا بوروتو 178 00:12:58,967 --> 00:13:00,037 سارادا؟ 179 00:13:00,437 --> 00:13:01,897 ماذا تفعلين هنا؟ 180 00:13:02,337 --> 00:13:03,597 !دعك من ذلك 181 00:13:03,667 --> 00:13:06,097 !يبدو أنّ استجواب ميتسكي قد انتهى أخيرًا 182 00:13:06,497 --> 00:13:07,197 حقًّا؟ 183 00:13:09,437 --> 00:13:11,397 غادر ميتسكي بالفعل 184 00:13:11,967 --> 00:13:13,037 أين هو الآن؟ 185 00:13:13,437 --> 00:13:14,597 ...لا أدري 186 00:13:15,597 --> 00:13:18,537 مهلًا، قال أنّ لديه شيء مهم يفعله 187 00:13:19,067 --> 00:13:21,537 لا ينوي مغادرة القرية، أليس كذلك؟ 188 00:13:21,597 --> 00:13:22,637 !ما كان ليفعل 189 00:13:23,037 --> 00:13:25,267 على أي حال، فلنجده 190 00:13:25,467 --> 00:13:27,197 أجل، فلننقسم ونبحث 191 00:13:38,297 --> 00:13:42,867 ،لم يسبق وأن صنعت واحدة من هذه لذا لستُ واثقًا إن كان لا بأس بها 192 00:13:44,167 --> 00:13:46,497 ولا أدري إن كانت شيئًا تريدونه 193 00:13:46,967 --> 00:13:49,667 ربّما أفعل هذا لأجل رضائي الخاص فحسب 194 00:13:50,437 --> 00:13:53,767 لكن لا يهم على أيّ حال، صحيح؟ 195 00:13:55,097 --> 00:13:57,267 أنا أفعل هذا، لأنّه شيء أريد فعله 196 00:13:58,697 --> 00:14:01,997 سيكيي، سأعود إلى المكان الذي أنتمي إليه 197 00:14:03,067 --> 00:14:05,637 لذا هذه المرّة، يمكنك أن تكون مع أصدقائك إلى الأبد 198 00:14:20,467 --> 00:14:21,237 !ميتسكي 199 00:14:25,867 --> 00:14:26,567 بوروتو 200 00:14:27,167 --> 00:14:29,167 !ميتسكي! هل أنت—؟ 201 00:14:30,337 --> 00:14:34,067 بوروتو، أنا مدين لك باعتذار بالفعل 202 00:14:35,067 --> 00:14:37,737 حينها... كان كو محقًّا 203 00:14:38,297 --> 00:14:44,097 لم أذهب معهم فقط لأتجسّس ممّا كانوا يخطّطون إليه 204 00:14:45,067 --> 00:14:47,437 أردتُ أن أعرف أين سأجد إرادتي 205 00:14:48,267 --> 00:14:51,097 وإن كانت إرادتي نفس إرادتك 206 00:14:52,197 --> 00:14:53,897 انتابتني الرغبة لمعرفة ذلك 207 00:14:54,567 --> 00:14:55,437 ...ميتسكي 208 00:14:56,167 --> 00:15:00,767 ،بعد كلّ ما قيل وحدث فعلت ذلك لأجل نفسي وتصرّفتُ بأنانية 209 00:15:01,837 --> 00:15:05,397 والنتيجة هي أنّني كنتُ متكتّمًا وآذيتك 210 00:15:06,997 --> 00:15:08,537 لا ألومك إن كنت غاضبًا 211 00:15:09,497 --> 00:15:13,637 وربّما لا أملك أيّ حق في أن أبقى إلى جانبك 212 00:15:15,267 --> 00:15:17,997 هل تذكر آخر كلمات العجوز؟ 213 00:15:18,267 --> 00:15:18,967 214 00:15:19,267 --> 00:15:21,397 هنالك الكثير من الجوانب لإرادة المرء 215 00:15:21,897 --> 00:15:22,867 هل تذكر عندما قال ذلك؟ 216 00:15:23,397 --> 00:15:26,597 ،أظنّ أنّ ذلك يعني أنّه من الطبيعيّ أن تشكّ في نفسك 217 00:15:26,667 --> 00:15:30,567 وألّا تعلم ما هو واضح أساسًا 218 00:15:32,167 --> 00:15:34,367 ،رغبتك في إنقاذ القرية 219 00:15:34,437 --> 00:15:36,337 ...ورغبتك في أن تعرف عن نفسك أكثر 220 00:15:36,737 --> 00:15:39,337 إنهما جزءان من إرادتك 221 00:15:40,137 --> 00:15:42,297 كلاهما إرادتي؟ 222 00:15:43,067 --> 00:15:47,097 كما أنّني عرفت كلّ شيء عنك يا ميتسكي 223 00:15:47,497 --> 00:15:49,667 لذا تصرّفت بتعجرف مثلك 224 00:15:50,167 --> 00:15:50,997 !فهمت 225 00:15:51,767 --> 00:15:55,167 ...لذا لا بأس بالنسبة لي... لنا أن نكون كما كنّا دائمًا؟ 226 00:15:55,897 --> 00:15:57,497 ليس كما كنّا دائمًا 227 00:15:57,637 --> 00:15:58,167 228 00:15:58,837 --> 00:16:02,197 نحن مرتبطان الآن بإرادة أقوى من قبل 229 00:16:04,267 --> 00:16:05,937 شكرًا لك يا بوروتو 230 00:16:06,697 --> 00:16:08,467 لا تتحمّس هكذا 231 00:16:09,597 --> 00:16:11,697 أتطلّع للعمل معك من الآن فصاعدًا يا ميتسكي 232 00:16:12,367 --> 00:16:12,967 !أجل 233 00:16:14,797 --> 00:16:17,367 ومعي أيضًا، صحيح؟ 234 00:16:17,737 --> 00:16:18,467 !سارادا 235 00:16:19,167 --> 00:16:21,237 ماذا؟ هل كنت تراقبيننا؟ 236 00:16:23,137 --> 00:16:25,697 نحن الثلاثة نشكّل الفريق السّابع، صحيح؟ 237 00:16:26,597 --> 00:16:27,967 !شكرًا لكما 238 00:16:28,197 --> 00:16:32,037 ...مع أنّه تم تجريدنا من رتبة الغينين 239 00:16:32,167 --> 00:16:34,937 !هذا ليس الوقت المناسب لذكر ذلك 240 00:16:48,737 --> 00:16:55,167 التجارب اللّامحدودة مهمّة لنموّ الأطفال إلى إنسان 241 00:16:48,737 --> 00:16:55,167 {\an5}أفعى 242 00:16:56,197 --> 00:16:58,637 ...مقابلة ومفارقة شتّى أصناف البشر 243 00:16:58,937 --> 00:17:03,537 وأحيانًا، من المهمّ أيضًا أن تضيع وتجوب لوحدك 244 00:17:04,037 --> 00:17:07,437 الأهم هو أنّ هذه كانت مرحلة التمرّد ليس إلّا 245 00:17:07,497 --> 00:17:10,197 بالأحرى، كان الأمر أشبه بدخول مرحلة البلوغ 246 00:17:10,837 --> 00:17:13,697 الأمر محبط نوعًا ما عندما تصفه بهذه الطريقة 247 00:17:14,367 --> 00:17:15,367 ...مهما يكن 248 00:17:15,437 --> 00:17:18,667 ...بشأن جثّة ذلك العالم الذي كان ينصح أونوكي 249 00:17:19,667 --> 00:17:21,297 يبدو أنّه لم يُعثر عليها أبدًا 250 00:17:24,637 --> 00:17:27,037 ...التكنولوجيا التي ابتكرت الاصطناعيين 251 00:17:27,437 --> 00:17:31,997 أتساءل من أين تُراها أتت لو لم تكن من صنعي 252 00:17:32,567 --> 00:17:34,837 أظنّ أنّه تمّ تدمير كلّ الأدلّة بشكلٍ تام 253 00:17:35,597 --> 00:17:37,537 لكن ممّن؟ 254 00:17:38,597 --> 00:17:39,497 من يدري؟ 255 00:17:40,067 --> 00:17:43,497 ،على أي حال يجب أن نكون ممتنين 256 00:17:48,267 --> 00:17:52,237 أشعر كما لو أنّه مضى وقتٌ طويل مذ سرنا نحن الثلاثة هكذا 257 00:17:52,867 --> 00:17:55,097 !أشعر بنفس الشعور السابق تمامًا 258 00:17:55,437 --> 00:17:58,237 الاضطرابات في قرية الصخر 259 00:17:58,297 --> 00:18:01,967 أرض الأرض قرية الصخر تمّ إخضاع تمرّد من طرف معارضين دون وقوع أي حادث 260 00:17:58,297 --> 00:18:01,967 {\an8}التي شملت تمرّدًا من قبل معارضين للإدارة الحالية 261 00:18:01,967 --> 00:18:06,667 لقيت الإخضاع من قبل التسوتشيكاغي الرابع كوروتسوتشي 262 00:18:07,097 --> 00:18:11,397 ،علاوةً على ذلك، في خضم هذا التمرّد 263 00:18:11,397 --> 00:18:14,967 تُوفي التسوتشيكاغي الثالث أونوكي إزّاء اعتلال صحّته 264 00:18:11,397 --> 00:18:14,967 {\an8}التسوتشيكاغي الثالث أونوكي 265 00:18:16,337 --> 00:18:17,237 ...العجوز 266 00:18:35,967 --> 00:18:36,797 !—إنه 267 00:18:37,337 --> 00:18:38,237 ماذا هناك يا بوروتو؟ 268 00:18:38,467 --> 00:18:39,237 بوروتو؟ 269 00:19:13,137 --> 00:19:14,097 270 00:19:24,937 --> 00:19:25,937 !العجوز 271 00:19:33,067 --> 00:19:34,067 !أيها السابع 272 00:19:34,197 --> 00:19:36,667 أتحمّل كامل المسؤولية على أفعالهم 273 00:19:37,367 --> 00:19:39,697 ،إن توجّب عقابهم فأنا أتحمّل اللّوم مثلهم 274 00:19:42,567 --> 00:19:44,637 ...نفهم ما تقصد، لكن 275 00:19:44,737 --> 00:19:47,667 !امنحهم فرصة أخرى رجاءً 276 00:19:50,497 --> 00:19:51,937 هل قاطعتكم؟ 277 00:19:52,267 --> 00:19:53,267 !تسوتشيكاغي-ساما 278 00:19:53,797 --> 00:19:55,367 !هل أتيت شخصيًّا؟ 279 00:19:59,397 --> 00:20:01,367 نحن مدينون لكم بشدّة 280 00:20:02,137 --> 00:20:05,067 أتيت لأعتذر منكم شخصيًّا وأشكركم 281 00:20:05,637 --> 00:20:07,697 !ارفعي رأسك رجاءً 282 00:20:08,067 --> 00:20:12,097 لا. بصراحة، أنا مدينة لك بأكثر من الرّكوع 283 00:20:12,637 --> 00:20:16,067 ،لولا ميتسكي وبقيّة الغينين الصغار 284 00:20:16,137 --> 00:20:18,197 من يدري ما كان سيحلّ بقرية الصخر؟ 285 00:20:18,697 --> 00:20:21,497 أريد أن أشكرهم بنفسي في الواقع 286 00:20:21,997 --> 00:20:24,597 —في الواقع، هذا ليس الوقت المناسب 287 00:20:25,097 --> 00:20:26,267 ألا يمكنكم استدعاءهم إلى هنا؟ 288 00:20:26,537 --> 00:20:28,937 إذًا، بلّغهم امتناني رجاءً 289 00:20:28,997 --> 00:20:30,167 ...وأخبرهم أيضًا 290 00:20:30,537 --> 00:20:35,197 "أنّنا قرية الصخر، سنرحّب بهم دائمًا كـ"شينوبي 291 00:20:35,497 --> 00:20:36,397 292 00:20:37,067 --> 00:20:37,967 نرجو المعذرة 293 00:20:38,537 --> 00:20:40,167 !كوروتسوتشي 294 00:20:41,637 --> 00:20:43,167 يبدو أنّ غينين قرية الورق 295 00:20:43,237 --> 00:20:45,797 ملتزمون كليًّا بالمضيّ في طريق النينجا خاصّتك 296 00:20:51,437 --> 00:20:52,497 تبًّا 297 00:20:52,567 --> 00:20:54,497 ...لم تخفي ما كانت تحاول قوله حقًّا 298 00:20:55,337 --> 00:20:59,797 يصعب تجاهل الأمر عندما تصفه بهذا الوضوح 299 00:21:00,197 --> 00:21:01,067 !إذًا—؟ 300 00:21:12,967 --> 00:21:15,467 ،إنّها أولى مهامنا بعد وقتٍ طويل !آمل أنّ مهاراتكما لم تذبل 301 00:21:15,737 --> 00:21:18,267 !أكيد سوف ننهي هذا في طرفة عين 302 00:21:19,037 --> 00:21:21,237 حسنًا، ما استراتيجيتنا؟ 303 00:21:21,567 --> 00:21:23,437 سأكون الطعم 304 00:21:23,867 --> 00:21:26,337 حسنًا. سأحميك من الخلف 305 00:21:26,737 --> 00:21:29,197 سارادا، أنهي الأمر بسرعة، اتفقنا؟ 306 00:21:29,597 --> 00:21:30,697 !دع الأمر لي 307 00:21:31,867 --> 00:21:33,667 !أنا أعتمد عليكما 308 00:21:34,067 --> 00:21:34,767 !أجل - !أجل - 309 00:21:36,197 --> 00:21:38,667 !عدتم سويًّا أخيرًا 310 00:21:39,067 --> 00:21:40,997 !حسنًا! هيّا بنا 311 00:21:41,367 --> 00:21:42,237 !أجل 312 00:21:42,997 --> 00:21:45,537 عاد الفريق السّابع 313 00:21:46,437 --> 00:21:47,267 !أجل - !أجل - 314 00:23:33,577 --> 00:23:35,317 {\an5}قرية الورق يوم الآباء والأطفال 315 00:23:35,647 --> 00:23:38,717 !أخي! غدًا يوم الآباء والأطفال أخيرًا 316 00:23:39,077 --> 00:23:42,117 العطلة الجديدة في قرية الورق، صحيح؟ 317 00:23:42,317 --> 00:23:43,017 !أجل 318 00:23:43,547 --> 00:23:45,817 لكن، أتساءل إن كان بابا يستطيع المجيء إلى البيت 319 00:23:46,077 --> 00:23:47,477 فلنرَ، إنه مشغول بالكثير من الأمور 320 00:23:47,977 --> 00:23:49,877 !لكنه سيأتي إلى البيت حتمًا 321 00:23:50,647 --> 00:23:53,517 :في الحلقة القادمة 322 00:23:53,577 --> 00:23:54,817 {\an8}"يوم الآباء والأطفال" 323 00:23:53,577 --> 00:24:03,447 {\an3}يوم الآباء والأطفال 324 00:23:54,947 --> 00:23:57,377 {\an8}يومٌ لتوطيد الروابط بين الآباء وأطفالهم، صحيح؟ 325 00:23:57,617 --> 00:24:01,447 {\an8}!سأذهب إلى البيت حتمًا وأحرص أنّه يومٌ عظيم