1
00:01:41,747 --> 00:01:46,417
{\an3}مألوف جديد
2
00:01:56,577 --> 00:01:59,747
اُمرنا بالعودة إلى قرية الورق على الفور
3
00:01:59,817 --> 00:02:02,247
...بينما ظلّ أبي
4
00:02:05,477 --> 00:02:06,817
بطبيعة الحال
5
00:02:07,547 --> 00:02:10,517
على الكاغي الخمسة حضور جنازة أونوكي-ساما
6
00:02:10,577 --> 00:02:12,547
وبكلّ بساطة، نحن غرباء
7
00:02:13,417 --> 00:02:14,947
...جنازة العجوز
8
00:02:16,017 --> 00:02:17,917
من المؤسف جدًّا أنّنا لم نستطع حضورها
9
00:02:18,577 --> 00:02:19,577
أجل
10
00:02:21,547 --> 00:02:24,347
كما أنّ ميتسكي محجوز في عربة قطار أخرى
11
00:02:33,317 --> 00:02:35,617
قبل أن تسنح لي الفرصة للتحدّث إليه فعلًا
12
00:02:50,147 --> 00:02:53,717
تبًّا. جعلتني أمرّ بوقتٍ عصيب
13
00:02:54,947 --> 00:02:57,417
...تتودّد إليّ ثمّ تموت هكذا
14
00:03:04,517 --> 00:03:09,647
صدقًا، لا أظنّني أستطيع أن أنساك ولو حاولت
15
00:03:19,517 --> 00:03:21,677
،تبًّا، عندما نعود
16
00:03:21,747 --> 00:03:24,747
سيكون علينا مواجهة سخط مويغي-سينسي
17
00:03:26,177 --> 00:03:28,247
تعمّدتُ أن أُنسي نفسي ذلك
18
00:03:28,317 --> 00:03:29,947
!فلا تذكّرني
19
00:03:32,277 --> 00:03:33,547
تبًّا، لا أتطلّع لذلك
20
00:03:33,817 --> 00:03:36,647
لكن أظنّ أنّ علينا العودة إلى الديار
21
00:03:37,277 --> 00:03:38,547
أصبت
22
00:03:38,917 --> 00:03:41,747
إينو-شيكا-تشو يعيشون ويموتون معًا
23
00:03:42,317 --> 00:03:44,677
إليك عنّي
24
00:03:45,017 --> 00:03:48,617
!كم أحنّ لحلويات الديار
25
00:03:48,877 --> 00:03:50,177
أما زال بوسعك أن تأكلي؟
26
00:03:53,377 --> 00:03:54,647
!أنتما
27
00:03:54,947 --> 00:03:56,847
!الحلويات تذهب إلى قسمٍ آخر من المعدة، مفهوم؟
28
00:03:56,917 --> 00:03:58,947
تشو تشو، يمكنك أكل غدائي
29
00:03:59,017 --> 00:04:00,117
!مرحى
30
00:04:00,817 --> 00:04:01,847
!شكرًا على الطعام
31
00:04:12,347 --> 00:04:14,117
إنّه شعور غريب نوعًا ما
32
00:04:14,517 --> 00:04:17,517
لطالما ظننت أنّه لا يمكن قتل العجوز
33
00:04:18,217 --> 00:04:22,017
...لو أنّي فعلتُ شيئًا أكثر
34
00:04:22,677 --> 00:04:24,947
!أنت مخطئة أيتها الرابع
35
00:04:26,147 --> 00:04:31,117
استطاع أونوكي-ساما أن يعيد
استكشاف إرادته الحقيقية في النهاية
36
00:04:33,747 --> 00:04:34,547
...إن كان هذا رأيك
37
00:04:34,977 --> 00:04:35,647
أجل
38
00:04:35,977 --> 00:04:39,247
كما أنّه تركَ لنا درسًا مهمًّا
39
00:04:39,717 --> 00:04:43,917
المهمّ هو حماية عالم الشينوبي بأيدينا
40
00:04:44,477 --> 00:04:48,147
ولأجل فعل ذلك، علينا أن نرعى شباب قُرانا
41
00:04:48,777 --> 00:04:53,747
.وتقع تلك المهمّة على الأحياء منّا الآن
إنه واجبنا، صحيح؟
42
00:04:55,577 --> 00:05:01,717
لكن، سيستغرق الأمر وقتًا حتّى
نستعيد الثقة التي فقدناها خلال هذا
43
00:05:02,317 --> 00:05:04,017
على القُرى أن تتوحّد من جديد
44
00:05:04,217 --> 00:05:07,117
لستِ بحاجة للقلق بشأن ذلك
45
00:05:16,577 --> 00:05:18,247
!كلّ هؤلاء النّاس
46
00:05:19,677 --> 00:05:24,577
هذا يُثبت مدى عظمة الإرث الذي تركه لنا السيّد العجوز
47
00:05:26,177 --> 00:05:27,147
!ساندايمي-ساما
48
00:05:27,847 --> 00:05:29,447
...قد لا أبدو مهمًّا
49
00:05:29,717 --> 00:05:33,577
!لكن أعدك أن أصبح شينوبي فائق القوّة وأحمي القرية
50
00:05:35,117 --> 00:05:38,947
!أعدك أن أنفّذ إرادتك، ساندايمي-ساما
51
00:05:46,347 --> 00:05:50,877
لدينا أقوى وأمتن إرادة في العالم بأسره
52
00:05:52,017 --> 00:05:55,917
ويجب أن نُتابع بتلك "الإرادة"... صحيح؟
53
00:06:03,667 --> 00:06:04,837
لقد عدت
54
00:06:06,737 --> 00:06:07,397
55
00:06:08,897 --> 00:06:09,937
...أخي
56
00:06:12,537 --> 00:06:13,697
!أخي
57
00:06:16,037 --> 00:06:18,497
!ماما، عاد أخي
58
00:06:21,497 --> 00:06:22,297
!بوروتو
59
00:06:23,137 --> 00:06:24,567
!ألديك أدنى فكرة كم كنتُ قلقةً عليك؟
60
00:06:24,997 --> 00:06:26,597
أنا آسف جدًّا يا أمي
61
00:06:27,037 --> 00:06:28,867
لكنّي بخير
62
00:06:31,467 --> 00:06:33,037
!أقلقتنا كثيرًا
63
00:06:42,797 --> 00:06:44,567
...لـ-لقد عدت
64
00:06:47,397 --> 00:06:48,537
...أمي
65
00:06:49,497 --> 00:06:50,767
...ا-المعذرة
66
00:06:50,837 --> 00:06:53,437
!—أنا آسفة حقًّا لأنّي أقلقـ
67
00:06:54,367 --> 00:06:55,137
!غبيّة
68
00:06:56,897 --> 00:06:58,197
!قلقتُ كثيرًا
69
00:07:02,567 --> 00:07:03,667
!عُدت
70
00:07:08,297 --> 00:07:11,597
نار
71
00:07:09,697 --> 00:07:11,597
وُضع ميتسكي في الانفرادي
72
00:07:12,397 --> 00:07:16,497
في الواقع، إنه بطل منع كارثة فظيعة
73
00:07:16,767 --> 00:07:19,097
لكن علينا الحفاظ على المظاهر من أجل المستشارين
74
00:07:19,697 --> 00:07:22,097
وكيف سنتعامل مع بوروتو وسارادا؟
75
00:07:22,867 --> 00:07:24,037
...في الواقع
76
00:07:24,697 --> 00:07:26,267
،لم يديرا ظهرهما على صديقهما
77
00:07:26,337 --> 00:07:28,537
وخاطرا بحياتهما لأجل إنقاذه
78
00:07:28,997 --> 00:07:32,167
بصراحة، أودّ أن أشكرهما
79
00:07:32,337 --> 00:07:33,267
!ناروتو
80
00:07:35,667 --> 00:07:37,137
!عدتَ بالفعل
81
00:07:37,897 --> 00:07:41,597
لكن تُدركُ أنّنا لا نستطيع فعل ذلك، أليس كذلك؟
82
00:07:43,197 --> 00:07:43,897
أجل
83
00:07:53,097 --> 00:07:54,867
جُرّدنا من مرتبتنا كغينين؟
84
00:07:55,297 --> 00:07:56,937
،مهما كان السبب
85
00:07:56,997 --> 00:07:59,467
أنتما مذنبان لمغادرة القرية دون إذن
86
00:07:59,867 --> 00:08:01,397
هذا بديهي
87
00:08:02,867 --> 00:08:03,667
أجل
88
00:08:04,097 --> 00:08:04,997
أعلم
89
00:08:05,437 --> 00:08:07,197
!أبي... أقصد، السابع
90
00:08:07,537 --> 00:08:08,237
91
00:08:08,697 --> 00:08:11,437
متى سينتهي استجواب ميتسكي؟
92
00:08:12,397 --> 00:08:14,337
...في الواقع
93
00:08:14,937 --> 00:08:18,697
هنالك الكثير من المعلومات الحسّاسة التي يعرفها وحده
94
00:08:19,167 --> 00:08:20,337
فهمت
95
00:08:22,867 --> 00:08:23,637
انتظرا
96
00:08:23,837 --> 00:08:25,467
اتركها حامية جبينكما هنا
97
00:08:39,967 --> 00:08:40,837
عن إذنك
98
00:08:49,067 --> 00:08:51,567
إذًا، تقصد أنّك ذهبت معهم
99
00:08:51,637 --> 00:08:54,067
لأجل التحقيق فيما كانوا ينوون؟
100
00:08:54,637 --> 00:08:55,167
أجل
101
00:08:55,567 --> 00:08:57,767
،إن قبضتُ عليهم في تلك المرحلة
لما كانت هنالك أيّ طريقة
102
00:08:57,837 --> 00:08:59,597
لمعرفة من يكون العقل المدبّر
103
00:09:00,267 --> 00:09:03,737
إذًا، دخلت جحر العدوّ عمدًا
104
00:09:04,037 --> 00:09:04,697
أهذا ما في الأمر؟
105
00:09:05,237 --> 00:09:06,037
أنا آسف
106
00:09:06,537 --> 00:09:10,167
انتهى المطاف بي بتوريط الكثير في هذا
107
00:09:11,067 --> 00:09:15,367
إنها حقيقة أنّ أفعالك منعت أسوأ وضع ممكن
108
00:09:15,767 --> 00:09:16,597
...لكن
109
00:09:16,797 --> 00:09:19,267
لمَ لم تخبرني بأيّ شيء على الأقل؟
110
00:09:20,397 --> 00:09:22,367
...آسف، أنا
111
00:09:24,267 --> 00:09:25,567
،قبل مغادرته القرية
112
00:09:25,637 --> 00:09:28,997
كانت لديه فرصة كبيرة لطلب المساعدة
113
00:09:29,397 --> 00:09:32,137
لكنّه لم يفعل، وأتى بمحض إرادته للقائنا
114
00:09:32,197 --> 00:09:34,997
كان سعيدًا لإيجاد آخرين مثله
115
00:09:35,067 --> 00:09:38,937
ولم يستطع تجاهل فضوله في فرصةٍ للقاء رفقاء حقيقيّين
116
00:09:39,237 --> 00:09:40,967
أليس كذلك؟
117
00:09:43,997 --> 00:09:46,437
،لأجل التحقيق
...لأجل القرية
118
00:09:47,767 --> 00:09:50,037
ربّما لم تكن الأسباب الوحيدة
119
00:09:53,467 --> 00:09:56,297
أتساءل ماذا سيحلّ بالفريق السّابع
120
00:09:56,537 --> 00:09:57,937
هذا ليس من عادتك
121
00:09:58,067 --> 00:10:00,267
يمكننا البدء مجدّدًا من الصفر، صحيح؟
122
00:10:00,667 --> 00:10:02,097
ألا تفهم؟
123
00:10:02,367 --> 00:10:05,137
!قد لا نستطيع رؤية ميتسكي مجدّدًا أبدًا
124
00:10:05,937 --> 00:10:07,067
ماذا تقصدين؟
125
00:10:07,337 --> 00:10:09,437
أتقصدين أنّهم سيطردونه من القرية؟
126
00:10:09,837 --> 00:10:11,397
ليس فقط قرية الورق
127
00:10:11,467 --> 00:10:13,597
من الممكن أن يتحمّل المسؤولية أيضًا
128
00:10:13,667 --> 00:10:15,467
على التسبّب في فوضى في قرية الصخر
129
00:10:15,667 --> 00:10:16,967
!لن أسمح بذلك
130
00:10:17,167 --> 00:10:19,137
!—وإن حصل، سأطلب من أبي أن
131
00:10:19,197 --> 00:10:19,867
!هذا ليس كلّ شيء
132
00:10:20,467 --> 00:10:22,667
...قد يقرّر مغادرة القرية من نفسه أيضًا
133
00:10:23,197 --> 00:10:25,497
!ما كان ليفعل شيئًا بذلك الغباء
134
00:10:25,937 --> 00:10:27,537
كيف لك أن تكون متأكّدًا؟
135
00:10:27,897 --> 00:10:32,167
،يملك المرء جوانب عديدة
وما نراه ليس كلّ شيء
136
00:10:32,237 --> 00:10:33,837
—عرفنا ذلك حقّ المعرفة الآن
137
00:10:33,897 --> 00:10:34,637
!سارادا
138
00:10:35,437 --> 00:10:36,837
سيكون ميتسكي بخير
139
00:10:37,937 --> 00:10:38,637
سأذهب إلى البيت
140
00:10:43,767 --> 00:10:46,437
{\an5}أوزوماكي
141
00:10:50,967 --> 00:10:53,797
!قد لا نستطيع رؤية ميتسكي أبدًا مجدّدًا
142
00:10:56,867 --> 00:10:57,797
إنها مخطئة
143
00:10:58,267 --> 00:10:59,997
هذا هو المكان الذي ينتمي إليه
144
00:11:06,297 --> 00:11:10,167
...يا ليتني أستطيع التحدّث
إلى ميتسكي
145
00:11:14,797 --> 00:11:15,637
أين أنا؟
146
00:11:17,737 --> 00:11:19,297
!أيها الشقي
147
00:11:23,437 --> 00:11:24,337
!غاراغا
148
00:11:25,337 --> 00:11:28,037
أتيت لتوديعك
149
00:11:28,197 --> 00:11:29,137
توديعي؟
150
00:11:29,367 --> 00:11:30,367
أجل
151
00:11:30,767 --> 00:11:33,537
انتهى عقد الاستدعاء الذي بيننا
152
00:11:33,997 --> 00:11:38,297
كان ذلك اتّفاقنا من البداية، صحيح؟
153
00:11:38,967 --> 00:11:39,697
صحيح
154
00:11:40,137 --> 00:11:41,737
...عاد ميتسكي إلى القرية
155
00:11:42,437 --> 00:11:45,067
لكنّي لم أحظ بفرصة للتحدّث معه جيدًا
156
00:11:45,297 --> 00:11:46,197
157
00:11:46,267 --> 00:11:48,397
لستَ خائفًا، أليس كذلك؟
158
00:11:48,767 --> 00:11:52,737
!كفّ عن اختلاق الأعذار واذهب لتسوية الأمر أيها الشقيّ
159
00:11:53,997 --> 00:11:55,867
!أجل، أعلم ذلك
160
00:11:56,437 --> 00:11:58,667
!لا أهتم لما كان يفكر
161
00:11:58,897 --> 00:12:00,197
سيظلّ ميتسكي دائمًا ميتسكي بالنّسبة إليّ
162
00:12:01,597 --> 00:12:05,097
،إن كنتَ تعلم ذلك بالفعل
فلم تعد بحاجةٍ إليّ، صحيح؟
163
00:12:05,697 --> 00:12:06,867
!شكرًا لك يا غاراغا
164
00:12:07,637 --> 00:12:09,967
،مع أنّه لم يمض وقتٍ طويل
لكنّي مدين إليك
165
00:12:11,197 --> 00:12:13,567
!سأرتاح منك أيها الشقيّ
166
00:12:14,367 --> 00:12:15,297
...غاراغا
167
00:12:16,397 --> 00:12:18,297
...بشأن شريكك
168
00:12:19,267 --> 00:12:23,237
أظنّ أنّ هنالك أشخاص حمقى
...كفايةً ليثقوا بأحدهم حتّى النهاية
169
00:12:24,097 --> 00:12:25,897
...ربّما هو أيضًا
170
00:12:29,837 --> 00:12:31,597
!تكلّمتُ كثيرًا
171
00:12:32,537 --> 00:12:34,067
!وداعًا يا بوروتو
172
00:12:34,267 --> 00:12:35,967
!اعتنِ بنفسك
173
00:12:36,637 --> 00:12:39,067
!وأنت أيضًا يا غاراغا
174
00:12:46,067 --> 00:12:49,697
فهمت. لن أستطيع رؤية غاراغا بعد الآن
175
00:12:50,637 --> 00:12:51,537
...وأيضًا
176
00:12:53,467 --> 00:12:54,297
!بوروتو
177
00:12:55,767 --> 00:12:58,097
!استيقظ يا بوروتو
178
00:12:58,967 --> 00:13:00,037
سارادا؟
179
00:13:00,437 --> 00:13:01,897
ماذا تفعلين هنا؟
180
00:13:02,337 --> 00:13:03,597
!دعك من ذلك
181
00:13:03,667 --> 00:13:06,097
!يبدو أنّ استجواب ميتسكي قد انتهى أخيرًا
182
00:13:06,497 --> 00:13:07,197
حقًّا؟
183
00:13:09,437 --> 00:13:11,397
غادر ميتسكي بالفعل
184
00:13:11,967 --> 00:13:13,037
أين هو الآن؟
185
00:13:13,437 --> 00:13:14,597
...لا أدري
186
00:13:15,597 --> 00:13:18,537
مهلًا، قال أنّ لديه شيء مهم يفعله
187
00:13:19,067 --> 00:13:21,537
لا ينوي مغادرة القرية، أليس كذلك؟
188
00:13:21,597 --> 00:13:22,637
!ما كان ليفعل
189
00:13:23,037 --> 00:13:25,267
على أي حال، فلنجده
190
00:13:25,467 --> 00:13:27,197
أجل، فلننقسم ونبحث
191
00:13:38,297 --> 00:13:42,867
،لم يسبق وأن صنعت واحدة من هذه
لذا لستُ واثقًا إن كان لا بأس بها
192
00:13:44,167 --> 00:13:46,497
ولا أدري إن كانت شيئًا تريدونه
193
00:13:46,967 --> 00:13:49,667
ربّما أفعل هذا لأجل رضائي الخاص فحسب
194
00:13:50,437 --> 00:13:53,767
لكن لا يهم على أيّ حال، صحيح؟
195
00:13:55,097 --> 00:13:57,267
أنا أفعل هذا، لأنّه شيء أريد فعله
196
00:13:58,697 --> 00:14:01,997
سيكيي، سأعود إلى المكان الذي أنتمي إليه
197
00:14:03,067 --> 00:14:05,637
لذا هذه المرّة، يمكنك أن تكون مع أصدقائك إلى الأبد
198
00:14:20,467 --> 00:14:21,237
!ميتسكي
199
00:14:25,867 --> 00:14:26,567
بوروتو
200
00:14:27,167 --> 00:14:29,167
!ميتسكي! هل أنت—؟
201
00:14:30,337 --> 00:14:34,067
بوروتو، أنا مدين لك باعتذار بالفعل
202
00:14:35,067 --> 00:14:37,737
حينها... كان كو محقًّا
203
00:14:38,297 --> 00:14:44,097
لم أذهب معهم فقط لأتجسّس ممّا كانوا يخطّطون إليه
204
00:14:45,067 --> 00:14:47,437
أردتُ أن أعرف أين سأجد إرادتي
205
00:14:48,267 --> 00:14:51,097
وإن كانت إرادتي نفس إرادتك
206
00:14:52,197 --> 00:14:53,897
انتابتني الرغبة لمعرفة ذلك
207
00:14:54,567 --> 00:14:55,437
...ميتسكي
208
00:14:56,167 --> 00:15:00,767
،بعد كلّ ما قيل وحدث
فعلت ذلك لأجل نفسي وتصرّفتُ بأنانية
209
00:15:01,837 --> 00:15:05,397
والنتيجة هي أنّني كنتُ متكتّمًا وآذيتك
210
00:15:06,997 --> 00:15:08,537
لا ألومك إن كنت غاضبًا
211
00:15:09,497 --> 00:15:13,637
وربّما لا أملك أيّ حق في أن أبقى إلى جانبك
212
00:15:15,267 --> 00:15:17,997
هل تذكر آخر كلمات العجوز؟
213
00:15:18,267 --> 00:15:18,967
214
00:15:19,267 --> 00:15:21,397
هنالك الكثير من الجوانب لإرادة المرء
215
00:15:21,897 --> 00:15:22,867
هل تذكر عندما قال ذلك؟
216
00:15:23,397 --> 00:15:26,597
،أظنّ أنّ ذلك يعني أنّه من الطبيعيّ أن تشكّ في نفسك
217
00:15:26,667 --> 00:15:30,567
وألّا تعلم ما هو واضح أساسًا
218
00:15:32,167 --> 00:15:34,367
،رغبتك في إنقاذ القرية
219
00:15:34,437 --> 00:15:36,337
...ورغبتك في أن تعرف عن نفسك أكثر
220
00:15:36,737 --> 00:15:39,337
إنهما جزءان من إرادتك
221
00:15:40,137 --> 00:15:42,297
كلاهما إرادتي؟
222
00:15:43,067 --> 00:15:47,097
كما أنّني عرفت كلّ شيء عنك يا ميتسكي
223
00:15:47,497 --> 00:15:49,667
لذا تصرّفت بتعجرف مثلك
224
00:15:50,167 --> 00:15:50,997
!فهمت
225
00:15:51,767 --> 00:15:55,167
...لذا لا بأس بالنسبة لي... لنا
أن نكون كما كنّا دائمًا؟
226
00:15:55,897 --> 00:15:57,497
ليس كما كنّا دائمًا
227
00:15:57,637 --> 00:15:58,167
228
00:15:58,837 --> 00:16:02,197
نحن مرتبطان الآن بإرادة أقوى من قبل
229
00:16:04,267 --> 00:16:05,937
شكرًا لك يا بوروتو
230
00:16:06,697 --> 00:16:08,467
لا تتحمّس هكذا
231
00:16:09,597 --> 00:16:11,697
أتطلّع للعمل معك من الآن فصاعدًا يا ميتسكي
232
00:16:12,367 --> 00:16:12,967
!أجل
233
00:16:14,797 --> 00:16:17,367
ومعي أيضًا، صحيح؟
234
00:16:17,737 --> 00:16:18,467
!سارادا
235
00:16:19,167 --> 00:16:21,237
ماذا؟ هل كنت تراقبيننا؟
236
00:16:23,137 --> 00:16:25,697
نحن الثلاثة نشكّل الفريق السّابع، صحيح؟
237
00:16:26,597 --> 00:16:27,967
!شكرًا لكما
238
00:16:28,197 --> 00:16:32,037
...مع أنّه تم تجريدنا من رتبة الغينين
239
00:16:32,167 --> 00:16:34,937
!هذا ليس الوقت المناسب لذكر ذلك
240
00:16:48,737 --> 00:16:55,167
التجارب اللّامحدودة مهمّة لنموّ الأطفال إلى إنسان
241
00:16:48,737 --> 00:16:55,167
{\an5}أفعى
242
00:16:56,197 --> 00:16:58,637
...مقابلة ومفارقة شتّى أصناف البشر
243
00:16:58,937 --> 00:17:03,537
وأحيانًا، من المهمّ أيضًا أن تضيع وتجوب لوحدك
244
00:17:04,037 --> 00:17:07,437
الأهم هو أنّ هذه كانت مرحلة التمرّد ليس إلّا
245
00:17:07,497 --> 00:17:10,197
بالأحرى، كان الأمر أشبه بدخول مرحلة البلوغ
246
00:17:10,837 --> 00:17:13,697
الأمر محبط نوعًا ما عندما تصفه بهذه الطريقة
247
00:17:14,367 --> 00:17:15,367
...مهما يكن
248
00:17:15,437 --> 00:17:18,667
...بشأن جثّة ذلك العالم الذي كان ينصح أونوكي
249
00:17:19,667 --> 00:17:21,297
يبدو أنّه لم يُعثر عليها أبدًا
250
00:17:24,637 --> 00:17:27,037
...التكنولوجيا التي ابتكرت الاصطناعيين
251
00:17:27,437 --> 00:17:31,997
أتساءل من أين تُراها أتت لو لم تكن من صنعي
252
00:17:32,567 --> 00:17:34,837
أظنّ أنّه تمّ تدمير كلّ الأدلّة بشكلٍ تام
253
00:17:35,597 --> 00:17:37,537
لكن ممّن؟
254
00:17:38,597 --> 00:17:39,497
من يدري؟
255
00:17:40,067 --> 00:17:43,497
،على أي حال
يجب أن نكون ممتنين
256
00:17:48,267 --> 00:17:52,237
أشعر كما لو أنّه مضى وقتٌ
طويل مذ سرنا نحن الثلاثة هكذا
257
00:17:52,867 --> 00:17:55,097
!أشعر بنفس الشعور السابق تمامًا
258
00:17:55,437 --> 00:17:58,237
الاضطرابات في قرية الصخر
259
00:17:58,297 --> 00:18:01,967
أرض الأرض
قرية الصخر
تمّ إخضاع تمرّد من طرف معارضين
دون وقوع أي حادث
260
00:17:58,297 --> 00:18:01,967
{\an8}التي شملت تمرّدًا من قبل معارضين للإدارة الحالية
261
00:18:01,967 --> 00:18:06,667
لقيت الإخضاع من قبل التسوتشيكاغي الرابع كوروتسوتشي
262
00:18:07,097 --> 00:18:11,397
،علاوةً على ذلك، في خضم هذا التمرّد
263
00:18:11,397 --> 00:18:14,967
تُوفي التسوتشيكاغي الثالث أونوكي إزّاء اعتلال صحّته
264
00:18:11,397 --> 00:18:14,967
{\an8}التسوتشيكاغي الثالث أونوكي
265
00:18:16,337 --> 00:18:17,237
...العجوز
266
00:18:35,967 --> 00:18:36,797
!—إنه
267
00:18:37,337 --> 00:18:38,237
ماذا هناك يا بوروتو؟
268
00:18:38,467 --> 00:18:39,237
بوروتو؟
269
00:19:13,137 --> 00:19:14,097
270
00:19:24,937 --> 00:19:25,937
!العجوز
271
00:19:33,067 --> 00:19:34,067
!أيها السابع
272
00:19:34,197 --> 00:19:36,667
أتحمّل كامل المسؤولية على أفعالهم
273
00:19:37,367 --> 00:19:39,697
،إن توجّب عقابهم
فأنا أتحمّل اللّوم مثلهم
274
00:19:42,567 --> 00:19:44,637
...نفهم ما تقصد، لكن
275
00:19:44,737 --> 00:19:47,667
!امنحهم فرصة أخرى رجاءً
276
00:19:50,497 --> 00:19:51,937
هل قاطعتكم؟
277
00:19:52,267 --> 00:19:53,267
!تسوتشيكاغي-ساما
278
00:19:53,797 --> 00:19:55,367
!هل أتيت شخصيًّا؟
279
00:19:59,397 --> 00:20:01,367
نحن مدينون لكم بشدّة
280
00:20:02,137 --> 00:20:05,067
أتيت لأعتذر منكم شخصيًّا وأشكركم
281
00:20:05,637 --> 00:20:07,697
!ارفعي رأسك رجاءً
282
00:20:08,067 --> 00:20:12,097
لا. بصراحة، أنا مدينة لك بأكثر من الرّكوع
283
00:20:12,637 --> 00:20:16,067
،لولا ميتسكي وبقيّة الغينين الصغار
284
00:20:16,137 --> 00:20:18,197
من يدري ما كان سيحلّ بقرية الصخر؟
285
00:20:18,697 --> 00:20:21,497
أريد أن أشكرهم بنفسي في الواقع
286
00:20:21,997 --> 00:20:24,597
—في الواقع، هذا ليس الوقت المناسب
287
00:20:25,097 --> 00:20:26,267
ألا يمكنكم استدعاءهم إلى هنا؟
288
00:20:26,537 --> 00:20:28,937
إذًا، بلّغهم امتناني رجاءً
289
00:20:28,997 --> 00:20:30,167
...وأخبرهم أيضًا
290
00:20:30,537 --> 00:20:35,197
"أنّنا قرية الصخر، سنرحّب بهم دائمًا كـ"شينوبي
291
00:20:35,497 --> 00:20:36,397
292
00:20:37,067 --> 00:20:37,967
نرجو المعذرة
293
00:20:38,537 --> 00:20:40,167
!كوروتسوتشي
294
00:20:41,637 --> 00:20:43,167
يبدو أنّ غينين قرية الورق
295
00:20:43,237 --> 00:20:45,797
ملتزمون كليًّا بالمضيّ في طريق النينجا خاصّتك
296
00:20:51,437 --> 00:20:52,497
تبًّا
297
00:20:52,567 --> 00:20:54,497
...لم تخفي ما كانت تحاول قوله حقًّا
298
00:20:55,337 --> 00:20:59,797
يصعب تجاهل الأمر عندما تصفه بهذا الوضوح
299
00:21:00,197 --> 00:21:01,067
!إذًا—؟
300
00:21:12,967 --> 00:21:15,467
،إنّها أولى مهامنا بعد وقتٍ طويل
!آمل أنّ مهاراتكما لم تذبل
301
00:21:15,737 --> 00:21:18,267
!أكيد
سوف ننهي هذا في طرفة عين
302
00:21:19,037 --> 00:21:21,237
حسنًا، ما استراتيجيتنا؟
303
00:21:21,567 --> 00:21:23,437
سأكون الطعم
304
00:21:23,867 --> 00:21:26,337
حسنًا. سأحميك من الخلف
305
00:21:26,737 --> 00:21:29,197
سارادا، أنهي الأمر بسرعة، اتفقنا؟
306
00:21:29,597 --> 00:21:30,697
!دع الأمر لي
307
00:21:31,867 --> 00:21:33,667
!أنا أعتمد عليكما
308
00:21:34,067 --> 00:21:34,767
!أجل -
!أجل -
309
00:21:36,197 --> 00:21:38,667
!عدتم سويًّا أخيرًا
310
00:21:39,067 --> 00:21:40,997
!حسنًا! هيّا بنا
311
00:21:41,367 --> 00:21:42,237
!أجل
312
00:21:42,997 --> 00:21:45,537
عاد الفريق السّابع
313
00:21:46,437 --> 00:21:47,267
!أجل -
!أجل -
314
00:23:33,577 --> 00:23:35,317
{\an5}قرية الورق
يوم الآباء والأطفال
315
00:23:35,647 --> 00:23:38,717
!أخي! غدًا يوم الآباء والأطفال أخيرًا
316
00:23:39,077 --> 00:23:42,117
العطلة الجديدة في قرية الورق، صحيح؟
317
00:23:42,317 --> 00:23:43,017
!أجل
318
00:23:43,547 --> 00:23:45,817
لكن، أتساءل إن كان بابا يستطيع المجيء إلى البيت
319
00:23:46,077 --> 00:23:47,477
فلنرَ، إنه مشغول بالكثير من الأمور
320
00:23:47,977 --> 00:23:49,877
!لكنه سيأتي إلى البيت حتمًا
321
00:23:50,647 --> 00:23:53,517
:في الحلقة القادمة
322
00:23:53,577 --> 00:23:54,817
{\an8}"يوم الآباء والأطفال"
323
00:23:53,577 --> 00:24:03,447
{\an3}يوم الآباء والأطفال
324
00:23:54,947 --> 00:23:57,377
{\an8}يومٌ لتوطيد الروابط بين الآباء وأطفالهم، صحيح؟
325
00:23:57,617 --> 00:24:01,447
{\an8}!سأذهب إلى البيت حتمًا وأحرص أنّه يومٌ عظيم