1
00:00:07,780 --> 00:00:09,450
Как самочувствие, получше?
2
00:00:09,780 --> 00:00:10,550
Да.
3
00:00:10,850 --> 00:00:13,450
Чакра восстановится — и совсем вылечусь.
4
00:00:13,920 --> 00:00:18,820
Однако, наша затея опередить Ооцуцуки
и перевезти Сюкаку в Коноху
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,950
оказалась большим делом.
6
00:00:21,250 --> 00:00:25,700
Но зато теперь мы точно знаем,
его цель — мощная чакра.
7
00:00:26,280 --> 00:00:29,080
И он наверняка… нападёт снова.
8
00:00:29,520 --> 00:00:30,820
Теперь меня…
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,280
беспокоит жизнь и других хвостатых.
10
00:00:33,620 --> 00:00:36,350
Сейчас всё зависит от совета пяти Каге,
11
00:00:36,420 --> 00:00:42,250
но всем деревням лучше быть начеку
и принять меры по защите своих Хвостатых.
12
00:00:42,520 --> 00:00:45,520
Да. И если что случится —
я медлить не буду.
13
00:00:46,050 --> 00:00:50,000
Не сказать, что полностью готовы,
но больше мы ничего не можем.
14
00:00:50,250 --> 00:00:51,450
Эй, ребятки!
15
00:00:51,520 --> 00:00:54,750
Долго мне ещё в чайнике сидеть?!
16
00:00:55,120 --> 00:00:58,600
Раз за тобой пока что
будет присматривать Наруто,
17
00:00:58,940 --> 00:01:01,950
нет смысла возвращаться
в своё гигантское обличье.
18
00:01:02,280 --> 00:01:04,220
Ты прости уж, Сюкаку…
19
00:01:04,280 --> 00:01:06,580
Придётся пока пожить вместе со мной.
20
00:01:07,510 --> 00:01:10,450
Вы с Гаарой попросили,
вот я и согласился!
21
00:01:10,520 --> 00:01:13,920
Но жить под одной крышей
с тупым лисом?! Увольте!
22
00:01:18,110 --> 00:01:22,280
Меня тошнит от одного
твоего запаха, тупой енот.
23
00:01:22,680 --> 00:01:25,180
Чего ты там вякнул?! По морде захотел?!
24
00:01:26,620 --> 00:01:31,080
Не смог справиться с Ооцуцуки,
и ещё на меня рот разеваешь?
25
00:01:31,380 --> 00:01:34,050
Я так низко в жизни бы не пал.
26
00:01:34,380 --> 00:01:35,680
Ах ты…
27
00:01:35,880 --> 00:01:38,950
В жизни я с тобой,
тупой лис, не сдружусь!
28
00:01:40,180 --> 00:01:41,880
Эй, что случилось?
29
00:01:42,280 --> 00:01:44,580
Ну хватит вам, Курама, Сюкаку.
30
00:01:45,650 --> 00:01:48,020
Вечно отсиживаешься внутри Наруто!
31
00:01:48,080 --> 00:01:50,920
Выходи давай, Лис!
Или что, испугался?!
32
00:01:51,550 --> 00:01:54,450
Да кого напугает енот в чайнике?
33
00:01:54,620 --> 00:01:57,680
Будешь так злиться,
смотри, чайничек закипит.
34
00:02:00,680 --> 00:02:02,350
Скотина!..
35
00:02:03,180 --> 00:02:05,280
Они оба Хвостатые,
36
00:02:05,350 --> 00:02:07,520
так почему не могут поладить?
37
00:02:08,920 --> 00:02:10,720
Интересно, что ждёт впереди?
38
00:02:22,540 --> 00:02:28,210
{\an8}БОРУТО
39
00:02:22,540 --> 00:02:28,210
Новое поколение
40
00:03:42,200 --> 00:03:47,310
Выходка Сюкаку
41
00:03:47,430 --> 00:03:48,330
А вот и я.
42
00:03:49,670 --> 00:03:50,830
С возвращением!
43
00:03:51,300 --> 00:03:53,230
Ага, я вернулся.
44
00:03:53,600 --> 00:03:55,630
А? Неужто с тобой!..
45
00:03:56,230 --> 00:03:58,770
О, Боруто! Давненько не виделись!
46
00:03:59,630 --> 00:04:02,530
Сюкаку, всё сидишь в своём чайнике?
47
00:04:02,970 --> 00:04:04,170
Вроде того.
48
00:04:04,230 --> 00:04:06,530
Пока не решим,
где его лучше защищать,
49
00:04:06,600 --> 00:04:08,830
придётся пожить с нами.
50
00:04:09,230 --> 00:04:12,100
О-о… Ну что ж,
добро пожаловать!
51
00:04:12,970 --> 00:04:15,200
Не горю желанием здесь долго торчать!
52
00:04:15,970 --> 00:04:17,130
Э, что?
53
00:04:17,400 --> 00:04:18,700
Сюкаа-ку!
54
00:04:19,100 --> 00:04:19,670
Ась?
55
00:04:20,170 --> 00:04:22,070
Говорящий Сюкаа-ку!
56
00:04:22,470 --> 00:04:23,030
Ой!
57
00:04:23,130 --> 00:04:25,900
Химавари, он не игрушка Сюкаа-ку.
58
00:04:27,100 --> 00:04:29,170
А настоящий, с которого её и сделали.
59
00:04:29,230 --> 00:04:30,330
Так, стоп!
60
00:04:30,400 --> 00:04:33,000
Меня что, с игрушкой спутали?!
61
00:04:33,100 --> 00:04:34,400
Милашка!
62
00:04:34,500 --> 00:04:35,470
Отпусти!
63
00:04:35,830 --> 00:04:37,530
Рада знакомству, Сюкаа-ку!
64
00:04:37,600 --> 00:04:39,400
Да Сюкаку я!
65
00:04:39,570 --> 00:04:41,330
Настоящий Сюкаа-ку!
66
00:04:41,430 --> 00:04:44,970
Ай! А-а-а, ну хватит, хватит уже!
67
00:04:45,030 --> 00:04:48,130
Даже Сюкаку с Химавари не сладить.
68
00:04:48,630 --> 00:04:49,470
Ну и ну…
69
00:04:49,570 --> 00:04:50,730
{\an8}Хватит!
70
00:04:49,570 --> 00:04:50,730
Что тут у вас?
71
00:04:50,800 --> 00:04:51,700
{\an8}Прекрати!
72
00:04:50,800 --> 00:04:51,700
Мам!
73
00:04:51,800 --> 00:04:53,030
Тут Сюкаа-ку!
74
00:04:52,510 --> 00:04:53,030
{\an8}Эй!
75
00:04:53,100 --> 00:04:54,270
Ой, и правда!
76
00:04:54,500 --> 00:04:56,400
Говорю же!..
77
00:04:59,230 --> 00:05:02,230
Ты смог взять выходной на завтра?
78
00:05:02,270 --> 00:05:03,070
Ага!
79
00:05:03,570 --> 00:05:07,100
Впрочем, нянчиться с ним —
всё равно, что работать…
80
00:05:07,470 --> 00:05:09,170
Это с кем ты нянчишься, а?!
81
00:05:09,230 --> 00:05:11,270
Я, знаешь ли, гордый Однохвостый!
82
00:05:11,330 --> 00:05:13,470
Не игрушка и не зверушка!
83
00:05:14,530 --> 00:05:16,370
Не зверушка, ещё раз говорю!
84
00:05:16,380 --> 00:05:19,470
Я вам не Курама,
что людям в питомцы записался!
85
00:05:20,270 --> 00:05:23,630
Кстати, всего ведь есть девять хвостатых?
86
00:05:23,960 --> 00:05:24,320
Ага.
87
00:05:24,390 --> 00:05:26,340
От Однохвостого до Девятихвостого.
88
00:05:26,370 --> 00:05:28,870
А имена их связаны с количеством хвостов.
89
00:05:29,200 --> 00:05:32,500
Ого! Столько таких же, как Сюкаку!
90
00:05:32,570 --> 00:05:34,200
Интересно-то как!
91
00:05:34,570 --> 00:05:36,870
Вот бы с ними со всеми встретиться!
92
00:05:37,470 --> 00:05:42,310
Да вот только, они все себе на уме,
каждый живёт по-своему.
93
00:05:42,730 --> 00:05:44,880
Вряд ли запросто встретиться выйдет.
94
00:05:45,270 --> 00:05:50,120
Да, мы не из того теста сделаны,
чтобы запросто на вас, людей, полагаться.
95
00:05:50,430 --> 00:05:53,530
Ага, а ты сейчас чем занят, напомни?
96
00:05:53,970 --> 00:05:54,600
А?
97
00:05:56,570 --> 00:05:59,870
Слушай, а у тебя ведь тоже
есть хвостатый внутри?
98
00:06:00,230 --> 00:06:01,830
Ага. Девятихвостый.
99
00:06:02,170 --> 00:06:06,370
Так значит, ты черпаешь
свою крутую силу из Курамы?
100
00:06:10,130 --> 00:06:13,970
Деревня — мой дом…
А её жители — моя семья!
101
00:06:14,340 --> 00:06:16,350
Не позволю творить, что вздумается!
102
00:06:37,330 --> 00:06:39,900
Если в общем, то можно и так сказать.
103
00:06:40,500 --> 00:06:46,070
Я, Гаара, Би, дедушка Кагуры…
104
00:06:46,130 --> 00:06:47,880
Мы все — дзинтюрики.
105
00:06:48,430 --> 00:06:49,670
Дзинтюрики?
106
00:06:50,400 --> 00:06:53,330
Да. Во времена,
когда деревни воевали меж собой,
107
00:06:53,400 --> 00:06:55,170
мы, вместилища для Хвостатых,
108
00:06:55,230 --> 00:06:58,030
использовались как козырь в рукаве.
109
00:06:59,370 --> 00:07:01,430
История эта… грустная.
110
00:07:01,970 --> 00:07:03,930
Но сейчас-то всё иначе?
111
00:07:04,430 --> 00:07:04,930
А?
112
00:07:06,300 --> 00:07:07,030
Да.
113
00:07:07,570 --> 00:07:11,030
Вот бы познакомиться с Лисом,
что сидит внутри папы!
114
00:07:12,600 --> 00:07:15,770
Он вечно спит, да и никогда не выходит.
115
00:07:16,200 --> 00:07:18,370
Вот как?.. Жалко…
116
00:07:18,670 --> 00:07:22,330
Ну, у этого Лиса с рождения
ненависть к людям!
117
00:07:22,400 --> 00:07:23,930
Лучше к нему не лезть!
118
00:07:24,100 --> 00:07:27,330
Правда?
Может, тогда Сюкаа-ку со мной поиграет?
119
00:07:27,670 --> 00:07:31,900
Ась? С чего бы это великому
мне играть с ребятёнком?!
120
00:07:32,270 --> 00:07:33,570
Скучный вы…
121
00:07:33,900 --> 00:07:35,330
Прости, Химавари.
122
00:07:35,400 --> 00:07:39,600
К тому же, нам сейчас с ним
надо немного побеседовать.
123
00:07:40,070 --> 00:07:41,100
Побеседовать?
124
00:07:41,430 --> 00:07:44,000
Ага! И старых друзей позовём!
125
00:07:44,430 --> 00:07:45,100
Не хочу.
126
00:07:45,530 --> 00:07:46,900
Я… не хочу!
127
00:07:51,200 --> 00:07:54,300
Давненько мы
не собирались вместе, друзья!
128
00:07:57,070 --> 00:07:57,830
Исобу.
129
00:07:58,030 --> 00:07:58,730
Да.
130
00:07:59,070 --> 00:07:59,700
Сон.
131
00:07:59,830 --> 00:08:00,500
Я!
132
00:08:01,000 --> 00:08:01,770
Сайкен.
133
00:08:02,100 --> 00:08:02,670
Тут!
134
00:08:03,330 --> 00:08:04,270
Гюки…
135
00:08:04,530 --> 00:08:07,400
Зажили раны, полученные от Ооцуцуки?
136
00:08:08,500 --> 00:08:09,600
Полностью!
137
00:08:10,230 --> 00:08:10,870
Тьфу.
138
00:08:11,130 --> 00:08:15,400
Это мир духа, созданный связью
между всеми нами, Хвостатыми.
139
00:08:15,800 --> 00:08:17,900
Стоит только захотеть — встретимся.
140
00:08:18,470 --> 00:08:20,370
Ну, ты прав, но…
141
00:08:20,770 --> 00:08:24,870
Судя по всему, кто-то
решил не заглядывать.
142
00:08:25,200 --> 00:08:31,400
Ага. Мататаби, Кокуо
и Тёмэй отказались.
143
00:08:40,470 --> 00:08:44,900
Нам, Хвостатым, больше по душе
идти своей дорогой.
144
00:08:44,970 --> 00:08:47,870
Пусть люди и говорят,
что хотят нас защитить,
145
00:08:47,930 --> 00:08:50,700
мало кто охотно согласится.
146
00:08:51,230 --> 00:08:56,700
Тут не поможет и то, что вы хотите
защитить нас от рук Ооцуцуки.
147
00:08:56,900 --> 00:08:58,730
Понимаю…
148
00:08:59,130 --> 00:09:03,170
Впрочем, если ты скажешь, что надо,
Наруто, то дело другое.
149
00:09:04,000 --> 00:09:07,470
Мы все обязаны тебе жизнями.
150
00:09:09,030 --> 00:09:10,700
Спасибо, ребята!
151
00:09:11,170 --> 00:09:13,270
Кстати, а Однохвостый где?
152
00:09:13,730 --> 00:09:16,230
Он разве не с тобой?
153
00:09:16,430 --> 00:09:19,010
Ну, так-то оно так…
154
00:09:19,370 --> 00:09:20,930
Что, не поняли ещё?
155
00:09:21,000 --> 00:09:23,370
Он застеснялся на глаза показываться.
156
00:09:23,830 --> 00:09:27,600
Знает ведь — засмеём за его неудачу.
157
00:09:30,070 --> 00:09:33,030
Тупой лис, за языком-то следи!
158
00:09:33,270 --> 00:09:34,230
Ну смотри!
159
00:09:34,300 --> 00:09:36,730
Я заставлю тебя пожалеть об этом!
160
00:09:50,000 --> 00:09:52,900
А ты и впрямь вжился
в роль отца, Наруто.
161
00:09:53,830 --> 00:09:55,100
Молчал бы.
162
00:09:55,500 --> 00:09:58,100
Ты ведь и сам
как мой опекун себя ведёшь.
163
00:09:58,300 --> 00:10:00,570
Хе, я что-то вроде того и есть.
164
00:10:03,740 --> 00:10:04,410
Что?
165
00:10:06,000 --> 00:10:08,170
Помнишь церемонию посвящения в Хокаге?
166
00:10:08,230 --> 00:10:11,270
Химавари разозлилась
и проявила свой Бьякуган,
167
00:10:11,330 --> 00:10:13,000
а затем вырубила нас обоих.
168
00:10:18,730 --> 00:10:23,130
Жалкие из нас тогда были опекуны,
не находишь?
169
00:10:23,330 --> 00:10:25,230
Да забудь ты уже об этом!
170
00:10:25,970 --> 00:10:29,630
К тому же, виноват ты,
надо было увернуться!
171
00:10:39,870 --> 00:10:42,100
Так значит, Лиса заткнула…
172
00:10:42,870 --> 00:10:44,170
эта малявка?!
173
00:10:45,300 --> 00:10:48,270
Какие приятные новости!
174
00:10:52,620 --> 00:10:55,050
Давненько мы не гуляли вместе!
175
00:10:55,710 --> 00:10:57,780
И Сюкаа-ку с собой возьмём?
176
00:10:57,980 --> 00:11:00,920
Ну, не оставлять же его дома одного…
177
00:11:01,150 --> 00:11:03,850
Фи! Выбора нет, значит? Ну и ладно!
178
00:11:04,350 --> 00:11:05,550
Ура!
179
00:11:05,950 --> 00:11:08,250
Ух ты, и не споришь даже?
180
00:11:09,580 --> 00:11:12,250
Я не могу упустить шанс разузнать,
181
00:11:12,320 --> 00:11:15,450
как девчушка вырубила Кураму.
182
00:11:16,020 --> 00:11:19,680
Чем больше узнаю — тем больше
смогу над ним насмехаться.
183
00:11:20,180 --> 00:11:21,750
Мы ничего не забыли?
184
00:11:22,080 --> 00:11:23,120
Ага!
185
00:11:27,950 --> 00:11:29,680
Эй, погоди, Хима!
186
00:11:32,580 --> 00:11:34,520
Гляди, как разыгрались!
187
00:11:59,200 --> 00:12:01,200
Итираку
188
00:12:10,700 --> 00:12:13,170
Парк Сэндзю
189
00:12:29,020 --> 00:12:30,120
Вот же…
190
00:12:34,480 --> 00:12:36,710
Опять он захрапел!
191
00:12:36,910 --> 00:12:39,680
Так устал ведь, дай ему отдохнуть!
192
00:12:40,150 --> 00:12:42,120
Вы простите своего папу.
193
00:12:42,310 --> 00:12:43,380
Да пусть!
194
00:12:43,840 --> 00:12:45,920
Пойдём погуляем, Химавари.
195
00:12:45,950 --> 00:12:47,420
Хорошо, братик!
196
00:12:52,020 --> 00:12:54,200
Наблюдаю я за ней уже немало…
197
00:12:54,310 --> 00:12:58,020
Но ничего особенного
не приметил — обычная малявка.
198
00:12:58,080 --> 00:13:01,950
Она правда смогла вырубить самого Лиса?
199
00:13:02,550 --> 00:13:04,780
Наверное, просто в лоб спрошу.
200
00:13:05,350 --> 00:13:07,280
Эй, дело есть!
201
00:13:08,550 --> 00:13:11,280
Секретное задание, только для тебя!
202
00:13:11,680 --> 00:13:12,840
Задание?
203
00:13:14,000 --> 00:13:16,750
Сможешь улизнуть от Боруто
и остаться одна?
204
00:13:17,020 --> 00:13:17,880
Поняла!
205
00:13:19,650 --> 00:13:22,950
Братик, я отойду в туалет.
206
00:13:23,130 --> 00:13:24,350
А?.. Ладно.
207
00:13:24,460 --> 00:13:25,980
Ничего, что одна?
208
00:13:26,280 --> 00:13:28,850
Блин, я ведь уже не ребёнок…
209
00:13:28,920 --> 00:13:31,180
Да и Сюкаа-ку пообещал со мной пойти!
210
00:13:31,200 --> 00:13:32,920
Ну, вперёд!
211
00:13:33,050 --> 00:13:33,850
Угу!
212
00:13:36,420 --> 00:13:39,680
Как-то быстро они… подружились.
213
00:13:41,110 --> 00:13:44,280
Что?! Говоришь, ничего не помнишь?!
214
00:13:44,420 --> 00:13:45,280
Угу…
215
00:13:45,280 --> 00:13:49,620
Помню, что папа в день
посвящения заснул…
216
00:13:49,820 --> 00:13:53,580
Но что случилось — совсем не помню.
217
00:13:53,640 --> 00:13:55,020
Не шутишь?!
218
00:13:55,880 --> 00:13:58,880
Мне столько пришлось
пережить ни за что?!
219
00:13:59,320 --> 00:14:02,420
Знал бы, что так выйдет, —
не пошёл бы с вами!
220
00:14:02,620 --> 00:14:05,780
А?.. Тебе не весело с нами, Сюкаа-ку?
221
00:14:07,350 --> 00:14:08,980
Да, именно так!
222
00:14:09,050 --> 00:14:11,320
Сколько ещё повторять, я Хвостатый!
223
00:14:11,380 --> 00:14:13,780
И с людьми никогда не полажу!
224
00:14:14,320 --> 00:14:15,680
Сюкаа-ку…
225
00:14:15,840 --> 00:14:18,180
Не Сюкаа-ку я, а Сюкаку!
226
00:14:18,250 --> 00:14:20,770
Надоело, оставь меня ненадолго!
227
00:14:20,970 --> 00:14:22,220
Спать хочу!
228
00:14:26,200 --> 00:14:27,080
Ой!
229
00:14:37,050 --> 00:14:38,320
О, Химавари!
230
00:14:39,920 --> 00:14:41,520
А Сюкаку где?
231
00:14:46,400 --> 00:14:51,280
Знал же, с людьми жить — не моё.
232
00:14:54,120 --> 00:14:56,920
И вообще, вздремнуть-то правда хочется…
233
00:15:14,050 --> 00:15:17,550
Тьфу ты, кто тут мусор выбросил?
234
00:15:17,820 --> 00:15:19,520
Зато как вовремя!
235
00:15:19,570 --> 00:15:21,950
Закинем-ка чайник к куче на свалку.
236
00:15:33,280 --> 00:15:35,120
Сюкаа-ку тут нет…
237
00:15:35,520 --> 00:15:37,050
Но он спал тут…
238
00:15:37,450 --> 00:15:41,220
Раз заснул, то вряд ли скоро проснётся…
239
00:15:43,080 --> 00:15:43,950
О!
240
00:15:45,440 --> 00:15:46,770
Извините, можно вас?
241
00:15:47,220 --> 00:15:48,750
Да? Что такое?
242
00:15:49,220 --> 00:15:52,880
Вы тут… старенький чайник не видели?
243
00:15:53,250 --> 00:15:56,750
А, мы его на свалку отправили.
244
00:15:57,020 --> 00:15:57,770
Свалку?!
245
00:15:57,840 --> 00:15:59,650
Быть не может… нашего Сюкаа-ку?!
246
00:16:00,120 --> 00:16:03,150
Наверное, уже на переработку переправили.
247
00:16:03,200 --> 00:16:04,620
Переработку?!
248
00:16:29,880 --> 00:16:31,820
Эй! Ты где, Сюкаку?
249
00:16:33,550 --> 00:16:35,920
Эй, Сюкаку!
250
00:16:37,180 --> 00:16:38,380
Братик, смотри!
251
00:16:42,620 --> 00:16:43,620
Его же сейчас…
252
00:16:43,780 --> 00:16:46,350
Пожалуйста! Остановитесь!
253
00:16:46,850 --> 00:16:48,120
Что делать?
254
00:16:48,420 --> 00:16:50,720
Выбора нет, только разрушить…
255
00:16:51,550 --> 00:16:54,280
Чёрт! Вот бы тут
мама была с Бьякуганом…
256
00:16:55,180 --> 00:16:56,480
Сюкаку!..
257
00:16:56,920 --> 00:16:59,220
Всё потому, что я недоглядела…
258
00:17:08,680 --> 00:17:10,780
Что делать?.. Что же делать?!
259
00:17:26,050 --> 00:17:27,420
Нашла!
260
00:17:28,520 --> 00:17:29,320
А?!
261
00:17:37,400 --> 00:17:38,850
Ч-что такое?!
262
00:17:49,060 --> 00:17:49,750
Ой?
263
00:17:55,920 --> 00:17:57,350
Ой-ой-ой-ой…
264
00:17:57,730 --> 00:17:59,220
Э-эй?!
265
00:18:00,080 --> 00:18:03,880
О! Сюкаа-ку… целый!
266
00:18:04,150 --> 00:18:05,520
А?.. Ага…
267
00:18:05,680 --> 00:18:07,880
П-прости меня, Сюкаа-ку.
268
00:18:07,950 --> 00:18:10,120
Хоть и сказал одного оставить…
269
00:18:10,520 --> 00:18:13,380
Н-нет… Ничего страшного…
270
00:18:13,600 --> 00:18:14,720
Правда?!
271
00:18:16,580 --> 00:18:18,120
Ничего не понимаю…
272
00:18:18,180 --> 00:18:20,350
но девчонка-то сильная!
273
00:18:23,680 --> 00:18:26,280
Ой! Братик, ты как?
274
00:18:27,420 --> 00:18:32,480
Ерунда… в сравнении с тем,
как за мной с Бьякуганом бегала… да…
275
00:18:38,480 --> 00:18:39,480
Да ну?..
276
00:18:51,480 --> 00:18:53,320
Эй, тупой Лис.
277
00:18:53,380 --> 00:18:54,240
Ты ж не спишь?
278
00:18:55,930 --> 00:18:58,680
Как жаль, что твой план провалился.
279
00:18:59,980 --> 00:19:01,520
Так ты знал.
280
00:19:01,580 --> 00:19:03,820
Вечно бесишь меня…
281
00:19:04,200 --> 00:19:05,240
И что теперь?
282
00:19:05,240 --> 00:19:08,450
Собрался со мной биться
в таком состоянии?
283
00:19:10,000 --> 00:19:11,620
Не сегодня.
284
00:19:11,680 --> 00:19:12,780
И вообще…
285
00:19:13,080 --> 00:19:16,850
В этом доме все
как один меня с ума сводят…
286
00:19:17,320 --> 00:19:20,620
О! Вот и мы к согласию пришли.
287
00:19:21,250 --> 00:19:24,520
Думаю, ты и сам за эти дни уже понял…
288
00:19:24,580 --> 00:19:27,150
Но с ними совсем не заскучаешь.
289
00:19:29,480 --> 00:19:30,880
Слушай, Лис…
290
00:19:31,230 --> 00:19:31,880
Что?
291
00:19:33,080 --> 00:19:36,650
Ты никогда не покидаешь тела Наруто.
292
00:19:36,820 --> 00:19:40,320
Я всегда думал, что дело
в твоей ненависти к людям…
293
00:19:41,580 --> 00:19:45,220
Но, может быть, я ошибался?
294
00:19:45,820 --> 00:19:48,080
Может, ты хочешь защитить…
295
00:19:48,150 --> 00:19:50,520
Глупые выводы оставь при себе.
296
00:19:52,480 --> 00:19:53,750
Понял я, понял!
297
00:19:53,820 --> 00:19:57,020
Не ожидал, что смогу тебя этим уколоть.
298
00:19:58,620 --> 00:20:00,430
Вот же енот паршивый…
299
00:20:01,240 --> 00:20:03,110
Спасибо на добром слове!
300
00:20:28,480 --> 00:20:30,020
Что ж, я пошёл!
301
00:20:30,080 --> 00:20:31,580
Удачи!..
302
00:21:02,520 --> 00:21:04,650
До встречи, Сюкаа-ку!
303
00:21:10,180 --> 00:21:14,060
И теперь Сюкаку перенаправят
в безопасное место?
304
00:21:14,520 --> 00:21:15,280
Да.
305
00:21:15,550 --> 00:21:18,930
А остальных Хвостатых
сейчас защищают в своих деревнях.
306
00:21:19,200 --> 00:21:20,820
Там тоже много дел.
307
00:21:24,880 --> 00:21:28,280
Ты посмотри на него, ни капли стеснения!
308
00:21:28,350 --> 00:21:30,880
Чёрт знает,
что в голове у Хвостатых…
309
00:21:31,450 --> 00:21:33,280
Понять их не так уж и трудно.
310
00:21:33,350 --> 00:21:36,480
Они все… словно семья.
311
00:21:37,420 --> 00:21:39,080
Семья, говоришь?
312
00:21:39,580 --> 00:21:41,980
Ага… именно, что семья!
313
00:23:27,220 --> 00:23:30,050
Слушай, Сарада, а ты
про Дзирайю знаешь?
314
00:23:30,230 --> 00:23:31,530
Он учил батю,
315
00:23:31,560 --> 00:23:33,280
и был, вроде, крутым ниндзя!
316
00:23:33,680 --> 00:23:34,550
Не знаю,
317
00:23:34,710 --> 00:23:38,750
но разок видела его имя
на книжке, что держал Какаси.
318
00:23:38,820 --> 00:23:39,820
Правда?!
319
00:23:39,880 --> 00:23:41,080
Как называлась?!
320
00:23:41,150 --> 00:23:43,050
Называлась она, кажется…
321
00:23:43,420 --> 00:23:46,250
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
322
00:23:46,320 --> 00:23:47,980
«Тактики флирта»
323
00:23:46,440 --> 00:23:54,100
Тактики флирта
324
00:23:48,180 --> 00:23:50,780
Я обязательно… найду книгу Дзирайи!