1 00:00:07,780 --> 00:00:09,450 Как самочувствие, получше? 2 00:00:09,780 --> 00:00:10,550 Да. 3 00:00:10,850 --> 00:00:13,450 Чакра восстановится — и совсем вылечусь. 4 00:00:13,920 --> 00:00:18,820 Однако, наша затея опередить Ооцуцуки и перевезти Сюкаку в Коноху 5 00:00:18,920 --> 00:00:20,950 оказалась большим делом. 6 00:00:21,250 --> 00:00:25,700 Но зато теперь мы точно знаем, его цель — мощная чакра. 7 00:00:26,280 --> 00:00:29,080 И он наверняка… нападёт снова. 8 00:00:29,520 --> 00:00:30,820 Теперь меня… 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,280 беспокоит жизнь и других хвостатых. 10 00:00:33,620 --> 00:00:36,350 Сейчас всё зависит от совета пяти Каге, 11 00:00:36,420 --> 00:00:42,250 но всем деревням лучше быть начеку и принять меры по защите своих Хвостатых. 12 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 Да. И если что случится — я медлить не буду. 13 00:00:46,050 --> 00:00:50,000 Не сказать, что полностью готовы, но больше мы ничего не можем. 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,450 Эй, ребятки! 15 00:00:51,520 --> 00:00:54,750 Долго мне ещё в чайнике сидеть?! 16 00:00:55,120 --> 00:00:58,600 Раз за тобой пока что будет присматривать Наруто, 17 00:00:58,940 --> 00:01:01,950 нет смысла возвращаться в своё гигантское обличье. 18 00:01:02,280 --> 00:01:04,220 Ты прости уж, Сюкаку… 19 00:01:04,280 --> 00:01:06,580 Придётся пока пожить вместе со мной. 20 00:01:07,510 --> 00:01:10,450 Вы с Гаарой попросили, вот я и согласился! 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,920 Но жить под одной крышей с тупым лисом?! Увольте! 22 00:01:18,110 --> 00:01:22,280 Меня тошнит от одного твоего запаха, тупой енот. 23 00:01:22,680 --> 00:01:25,180 Чего ты там вякнул?! По морде захотел?! 24 00:01:26,620 --> 00:01:31,080 Не смог справиться с Ооцуцуки, и ещё на меня рот разеваешь? 25 00:01:31,380 --> 00:01:34,050 Я так низко в жизни бы не пал. 26 00:01:34,380 --> 00:01:35,680 Ах ты… 27 00:01:35,880 --> 00:01:38,950 В жизни я с тобой, тупой лис, не сдружусь! 28 00:01:40,180 --> 00:01:41,880 Эй, что случилось? 29 00:01:42,280 --> 00:01:44,580 Ну хватит вам, Курама, Сюкаку. 30 00:01:45,650 --> 00:01:48,020 Вечно отсиживаешься внутри Наруто! 31 00:01:48,080 --> 00:01:50,920 Выходи давай, Лис! Или что, испугался?! 32 00:01:51,550 --> 00:01:54,450 Да кого напугает енот в чайнике? 33 00:01:54,620 --> 00:01:57,680 Будешь так злиться, смотри, чайничек закипит. 34 00:02:00,680 --> 00:02:02,350 Скотина!.. 35 00:02:03,180 --> 00:02:05,280 Они оба Хвостатые, 36 00:02:05,350 --> 00:02:07,520 так почему не могут поладить? 37 00:02:08,920 --> 00:02:10,720 Интересно, что ждёт впереди? 38 00:02:22,540 --> 00:02:28,210 {\an8}БОРУТО 39 00:02:22,540 --> 00:02:28,210 Новое поколение 40 00:03:42,200 --> 00:03:47,310 Выходка Сюкаку 41 00:03:47,430 --> 00:03:48,330 А вот и я. 42 00:03:49,670 --> 00:03:50,830 С возвращением! 43 00:03:51,300 --> 00:03:53,230 Ага, я вернулся. 44 00:03:53,600 --> 00:03:55,630 А? Неужто с тобой!.. 45 00:03:56,230 --> 00:03:58,770 О, Боруто! Давненько не виделись! 46 00:03:59,630 --> 00:04:02,530 Сюкаку, всё сидишь в своём чайнике? 47 00:04:02,970 --> 00:04:04,170 Вроде того. 48 00:04:04,230 --> 00:04:06,530 Пока не решим, где его лучше защищать, 49 00:04:06,600 --> 00:04:08,830 придётся пожить с нами. 50 00:04:09,230 --> 00:04:12,100 О-о… Ну что ж, добро пожаловать! 51 00:04:12,970 --> 00:04:15,200 Не горю желанием здесь долго торчать! 52 00:04:15,970 --> 00:04:17,130 Э, что? 53 00:04:17,400 --> 00:04:18,700 Сюкаа-ку! 54 00:04:19,100 --> 00:04:19,670 Ась? 55 00:04:20,170 --> 00:04:22,070 Говорящий Сюкаа-ку! 56 00:04:22,470 --> 00:04:23,030 Ой! 57 00:04:23,130 --> 00:04:25,900 Химавари, он не игрушка Сюкаа-ку. 58 00:04:27,100 --> 00:04:29,170 А настоящий, с которого её и сделали. 59 00:04:29,230 --> 00:04:30,330 Так, стоп! 60 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 Меня что, с игрушкой спутали?! 61 00:04:33,100 --> 00:04:34,400 Милашка! 62 00:04:34,500 --> 00:04:35,470 Отпусти! 63 00:04:35,830 --> 00:04:37,530 Рада знакомству, Сюкаа-ку! 64 00:04:37,600 --> 00:04:39,400 Да Сюкаку я! 65 00:04:39,570 --> 00:04:41,330 Настоящий Сюкаа-ку! 66 00:04:41,430 --> 00:04:44,970 Ай! А-а-а, ну хватит, хватит уже! 67 00:04:45,030 --> 00:04:48,130 Даже Сюкаку с Химавари не сладить. 68 00:04:48,630 --> 00:04:49,470 Ну и ну… 69 00:04:49,570 --> 00:04:50,730 {\an8}Хватит! 70 00:04:49,570 --> 00:04:50,730 Что тут у вас? 71 00:04:50,800 --> 00:04:51,700 {\an8}Прекрати! 72 00:04:50,800 --> 00:04:51,700 Мам! 73 00:04:51,800 --> 00:04:53,030 Тут Сюкаа-ку! 74 00:04:52,510 --> 00:04:53,030 {\an8}Эй! 75 00:04:53,100 --> 00:04:54,270 Ой, и правда! 76 00:04:54,500 --> 00:04:56,400 Говорю же!.. 77 00:04:59,230 --> 00:05:02,230 Ты смог взять выходной на завтра? 78 00:05:02,270 --> 00:05:03,070 Ага! 79 00:05:03,570 --> 00:05:07,100 Впрочем, нянчиться с ним — всё равно, что работать… 80 00:05:07,470 --> 00:05:09,170 Это с кем ты нянчишься, а?! 81 00:05:09,230 --> 00:05:11,270 Я, знаешь ли, гордый Однохвостый! 82 00:05:11,330 --> 00:05:13,470 Не игрушка и не зверушка! 83 00:05:14,530 --> 00:05:16,370 Не зверушка, ещё раз говорю! 84 00:05:16,380 --> 00:05:19,470 Я вам не Курама, что людям в питомцы записался! 85 00:05:20,270 --> 00:05:23,630 Кстати, всего ведь есть девять хвостатых? 86 00:05:23,960 --> 00:05:24,320 Ага. 87 00:05:24,390 --> 00:05:26,340 От Однохвостого до Девятихвостого. 88 00:05:26,370 --> 00:05:28,870 А имена их связаны с количеством хвостов. 89 00:05:29,200 --> 00:05:32,500 Ого! Столько таких же, как Сюкаку! 90 00:05:32,570 --> 00:05:34,200 Интересно-то как! 91 00:05:34,570 --> 00:05:36,870 Вот бы с ними со всеми встретиться! 92 00:05:37,470 --> 00:05:42,310 Да вот только, они все себе на уме, каждый живёт по-своему. 93 00:05:42,730 --> 00:05:44,880 Вряд ли запросто встретиться выйдет. 94 00:05:45,270 --> 00:05:50,120 Да, мы не из того теста сделаны, чтобы запросто на вас, людей, полагаться. 95 00:05:50,430 --> 00:05:53,530 Ага, а ты сейчас чем занят, напомни? 96 00:05:53,970 --> 00:05:54,600 А? 97 00:05:56,570 --> 00:05:59,870 Слушай, а у тебя ведь тоже есть хвостатый внутри? 98 00:06:00,230 --> 00:06:01,830 Ага. Девятихвостый. 99 00:06:02,170 --> 00:06:06,370 Так значит, ты черпаешь свою крутую силу из Курамы? 100 00:06:10,130 --> 00:06:13,970 Деревня — мой дом… А её жители — моя семья! 101 00:06:14,340 --> 00:06:16,350 Не позволю творить, что вздумается! 102 00:06:37,330 --> 00:06:39,900 Если в общем, то можно и так сказать. 103 00:06:40,500 --> 00:06:46,070 Я, Гаара, Би, дедушка Кагуры… 104 00:06:46,130 --> 00:06:47,880 Мы все — дзинтюрики. 105 00:06:48,430 --> 00:06:49,670 Дзинтюрики? 106 00:06:50,400 --> 00:06:53,330 Да. Во времена, когда деревни воевали меж собой, 107 00:06:53,400 --> 00:06:55,170 мы, вместилища для Хвостатых, 108 00:06:55,230 --> 00:06:58,030 использовались как козырь в рукаве. 109 00:06:59,370 --> 00:07:01,430 История эта… грустная. 110 00:07:01,970 --> 00:07:03,930 Но сейчас-то всё иначе? 111 00:07:04,430 --> 00:07:04,930 А? 112 00:07:06,300 --> 00:07:07,030 Да. 113 00:07:07,570 --> 00:07:11,030 Вот бы познакомиться с Лисом, что сидит внутри папы! 114 00:07:12,600 --> 00:07:15,770 Он вечно спит, да и никогда не выходит. 115 00:07:16,200 --> 00:07:18,370 Вот как?.. Жалко… 116 00:07:18,670 --> 00:07:22,330 Ну, у этого Лиса с рождения ненависть к людям! 117 00:07:22,400 --> 00:07:23,930 Лучше к нему не лезть! 118 00:07:24,100 --> 00:07:27,330 Правда? Может, тогда Сюкаа-ку со мной поиграет? 119 00:07:27,670 --> 00:07:31,900 Ась? С чего бы это великому мне играть с ребятёнком?! 120 00:07:32,270 --> 00:07:33,570 Скучный вы… 121 00:07:33,900 --> 00:07:35,330 Прости, Химавари. 122 00:07:35,400 --> 00:07:39,600 К тому же, нам сейчас с ним надо немного побеседовать. 123 00:07:40,070 --> 00:07:41,100 Побеседовать? 124 00:07:41,430 --> 00:07:44,000 Ага! И старых друзей позовём! 125 00:07:44,430 --> 00:07:45,100 Не хочу. 126 00:07:45,530 --> 00:07:46,900 Я… не хочу! 127 00:07:51,200 --> 00:07:54,300 Давненько мы не собирались вместе, друзья! 128 00:07:57,070 --> 00:07:57,830 Исобу. 129 00:07:58,030 --> 00:07:58,730 Да. 130 00:07:59,070 --> 00:07:59,700 Сон. 131 00:07:59,830 --> 00:08:00,500 Я! 132 00:08:01,000 --> 00:08:01,770 Сайкен. 133 00:08:02,100 --> 00:08:02,670 Тут! 134 00:08:03,330 --> 00:08:04,270 Гюки… 135 00:08:04,530 --> 00:08:07,400 Зажили раны, полученные от Ооцуцуки? 136 00:08:08,500 --> 00:08:09,600 Полностью! 137 00:08:10,230 --> 00:08:10,870 Тьфу. 138 00:08:11,130 --> 00:08:15,400 Это мир духа, созданный связью между всеми нами, Хвостатыми. 139 00:08:15,800 --> 00:08:17,900 Стоит только захотеть — встретимся. 140 00:08:18,470 --> 00:08:20,370 Ну, ты прав, но… 141 00:08:20,770 --> 00:08:24,870 Судя по всему, кто-то решил не заглядывать. 142 00:08:25,200 --> 00:08:31,400 Ага. Мататаби, Кокуо и Тёмэй отказались. 143 00:08:40,470 --> 00:08:44,900 Нам, Хвостатым, больше по душе идти своей дорогой. 144 00:08:44,970 --> 00:08:47,870 Пусть люди и говорят, что хотят нас защитить, 145 00:08:47,930 --> 00:08:50,700 мало кто охотно согласится. 146 00:08:51,230 --> 00:08:56,700 Тут не поможет и то, что вы хотите защитить нас от рук Ооцуцуки. 147 00:08:56,900 --> 00:08:58,730 Понимаю… 148 00:08:59,130 --> 00:09:03,170 Впрочем, если ты скажешь, что надо, Наруто, то дело другое. 149 00:09:04,000 --> 00:09:07,470 Мы все обязаны тебе жизнями. 150 00:09:09,030 --> 00:09:10,700 Спасибо, ребята! 151 00:09:11,170 --> 00:09:13,270 Кстати, а Однохвостый где? 152 00:09:13,730 --> 00:09:16,230 Он разве не с тобой? 153 00:09:16,430 --> 00:09:19,010 Ну, так-то оно так… 154 00:09:19,370 --> 00:09:20,930 Что, не поняли ещё? 155 00:09:21,000 --> 00:09:23,370 Он застеснялся на глаза показываться. 156 00:09:23,830 --> 00:09:27,600 Знает ведь — засмеём за его неудачу. 157 00:09:30,070 --> 00:09:33,030 Тупой лис, за языком-то следи! 158 00:09:33,270 --> 00:09:34,230 Ну смотри! 159 00:09:34,300 --> 00:09:36,730 Я заставлю тебя пожалеть об этом! 160 00:09:50,000 --> 00:09:52,900 А ты и впрямь вжился в роль отца, Наруто. 161 00:09:53,830 --> 00:09:55,100 Молчал бы. 162 00:09:55,500 --> 00:09:58,100 Ты ведь и сам как мой опекун себя ведёшь. 163 00:09:58,300 --> 00:10:00,570 Хе, я что-то вроде того и есть. 164 00:10:03,740 --> 00:10:04,410 Что? 165 00:10:06,000 --> 00:10:08,170 Помнишь церемонию посвящения в Хокаге? 166 00:10:08,230 --> 00:10:11,270 Химавари разозлилась и проявила свой Бьякуган, 167 00:10:11,330 --> 00:10:13,000 а затем вырубила нас обоих. 168 00:10:18,730 --> 00:10:23,130 Жалкие из нас тогда были опекуны, не находишь? 169 00:10:23,330 --> 00:10:25,230 Да забудь ты уже об этом! 170 00:10:25,970 --> 00:10:29,630 К тому же, виноват ты, надо было увернуться! 171 00:10:39,870 --> 00:10:42,100 Так значит, Лиса заткнула… 172 00:10:42,870 --> 00:10:44,170 эта малявка?! 173 00:10:45,300 --> 00:10:48,270 Какие приятные новости! 174 00:10:52,620 --> 00:10:55,050 Давненько мы не гуляли вместе! 175 00:10:55,710 --> 00:10:57,780 И Сюкаа-ку с собой возьмём? 176 00:10:57,980 --> 00:11:00,920 Ну, не оставлять же его дома одного… 177 00:11:01,150 --> 00:11:03,850 Фи! Выбора нет, значит? Ну и ладно! 178 00:11:04,350 --> 00:11:05,550 Ура! 179 00:11:05,950 --> 00:11:08,250 Ух ты, и не споришь даже? 180 00:11:09,580 --> 00:11:12,250 Я не могу упустить шанс разузнать, 181 00:11:12,320 --> 00:11:15,450 как девчушка вырубила Кураму. 182 00:11:16,020 --> 00:11:19,680 Чем больше узнаю — тем больше смогу над ним насмехаться. 183 00:11:20,180 --> 00:11:21,750 Мы ничего не забыли? 184 00:11:22,080 --> 00:11:23,120 Ага! 185 00:11:27,950 --> 00:11:29,680 Эй, погоди, Хима! 186 00:11:32,580 --> 00:11:34,520 Гляди, как разыгрались! 187 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 Итираку 188 00:12:10,700 --> 00:12:13,170 Парк Сэндзю 189 00:12:29,020 --> 00:12:30,120 Вот же… 190 00:12:34,480 --> 00:12:36,710 Опять он захрапел! 191 00:12:36,910 --> 00:12:39,680 Так устал ведь, дай ему отдохнуть! 192 00:12:40,150 --> 00:12:42,120 Вы простите своего папу. 193 00:12:42,310 --> 00:12:43,380 Да пусть! 194 00:12:43,840 --> 00:12:45,920 Пойдём погуляем, Химавари. 195 00:12:45,950 --> 00:12:47,420 Хорошо, братик! 196 00:12:52,020 --> 00:12:54,200 Наблюдаю я за ней уже немало… 197 00:12:54,310 --> 00:12:58,020 Но ничего особенного не приметил — обычная малявка. 198 00:12:58,080 --> 00:13:01,950 Она правда смогла вырубить самого Лиса? 199 00:13:02,550 --> 00:13:04,780 Наверное, просто в лоб спрошу. 200 00:13:05,350 --> 00:13:07,280 Эй, дело есть! 201 00:13:08,550 --> 00:13:11,280 Секретное задание, только для тебя! 202 00:13:11,680 --> 00:13:12,840 Задание? 203 00:13:14,000 --> 00:13:16,750 Сможешь улизнуть от Боруто и остаться одна? 204 00:13:17,020 --> 00:13:17,880 Поняла! 205 00:13:19,650 --> 00:13:22,950 Братик, я отойду в туалет. 206 00:13:23,130 --> 00:13:24,350 А?.. Ладно. 207 00:13:24,460 --> 00:13:25,980 Ничего, что одна? 208 00:13:26,280 --> 00:13:28,850 Блин, я ведь уже не ребёнок… 209 00:13:28,920 --> 00:13:31,180 Да и Сюкаа-ку пообещал со мной пойти! 210 00:13:31,200 --> 00:13:32,920 Ну, вперёд! 211 00:13:33,050 --> 00:13:33,850 Угу! 212 00:13:36,420 --> 00:13:39,680 Как-то быстро они… подружились. 213 00:13:41,110 --> 00:13:44,280 Что?! Говоришь, ничего не помнишь?! 214 00:13:44,420 --> 00:13:45,280 Угу… 215 00:13:45,280 --> 00:13:49,620 Помню, что папа в день посвящения заснул… 216 00:13:49,820 --> 00:13:53,580 Но что случилось — совсем не помню. 217 00:13:53,640 --> 00:13:55,020 Не шутишь?! 218 00:13:55,880 --> 00:13:58,880 Мне столько пришлось пережить ни за что?! 219 00:13:59,320 --> 00:14:02,420 Знал бы, что так выйдет, — не пошёл бы с вами! 220 00:14:02,620 --> 00:14:05,780 А?.. Тебе не весело с нами, Сюкаа-ку? 221 00:14:07,350 --> 00:14:08,980 Да, именно так! 222 00:14:09,050 --> 00:14:11,320 Сколько ещё повторять, я Хвостатый! 223 00:14:11,380 --> 00:14:13,780 И с людьми никогда не полажу! 224 00:14:14,320 --> 00:14:15,680 Сюкаа-ку… 225 00:14:15,840 --> 00:14:18,180 Не Сюкаа-ку я, а Сюкаку! 226 00:14:18,250 --> 00:14:20,770 Надоело, оставь меня ненадолго! 227 00:14:20,970 --> 00:14:22,220 Спать хочу! 228 00:14:26,200 --> 00:14:27,080 Ой! 229 00:14:37,050 --> 00:14:38,320 О, Химавари! 230 00:14:39,920 --> 00:14:41,520 А Сюкаку где? 231 00:14:46,400 --> 00:14:51,280 Знал же, с людьми жить — не моё. 232 00:14:54,120 --> 00:14:56,920 И вообще, вздремнуть-то правда хочется… 233 00:15:14,050 --> 00:15:17,550 Тьфу ты, кто тут мусор выбросил? 234 00:15:17,820 --> 00:15:19,520 Зато как вовремя! 235 00:15:19,570 --> 00:15:21,950 Закинем-ка чайник к куче на свалку. 236 00:15:33,280 --> 00:15:35,120 Сюкаа-ку тут нет… 237 00:15:35,520 --> 00:15:37,050 Но он спал тут… 238 00:15:37,450 --> 00:15:41,220 Раз заснул, то вряд ли скоро проснётся… 239 00:15:43,080 --> 00:15:43,950 О! 240 00:15:45,440 --> 00:15:46,770 Извините, можно вас? 241 00:15:47,220 --> 00:15:48,750 Да? Что такое? 242 00:15:49,220 --> 00:15:52,880 Вы тут… старенький чайник не видели? 243 00:15:53,250 --> 00:15:56,750 А, мы его на свалку отправили. 244 00:15:57,020 --> 00:15:57,770 Свалку?! 245 00:15:57,840 --> 00:15:59,650 Быть не может… нашего Сюкаа-ку?! 246 00:16:00,120 --> 00:16:03,150 Наверное, уже на переработку переправили. 247 00:16:03,200 --> 00:16:04,620 Переработку?! 248 00:16:29,880 --> 00:16:31,820 Эй! Ты где, Сюкаку? 249 00:16:33,550 --> 00:16:35,920 Эй, Сюкаку! 250 00:16:37,180 --> 00:16:38,380 Братик, смотри! 251 00:16:42,620 --> 00:16:43,620 Его же сейчас… 252 00:16:43,780 --> 00:16:46,350 Пожалуйста! Остановитесь! 253 00:16:46,850 --> 00:16:48,120 Что делать? 254 00:16:48,420 --> 00:16:50,720 Выбора нет, только разрушить… 255 00:16:51,550 --> 00:16:54,280 Чёрт! Вот бы тут мама была с Бьякуганом… 256 00:16:55,180 --> 00:16:56,480 Сюкаку!.. 257 00:16:56,920 --> 00:16:59,220 Всё потому, что я недоглядела… 258 00:17:08,680 --> 00:17:10,780 Что делать?.. Что же делать?! 259 00:17:26,050 --> 00:17:27,420 Нашла! 260 00:17:28,520 --> 00:17:29,320 А?! 261 00:17:37,400 --> 00:17:38,850 Ч-что такое?! 262 00:17:49,060 --> 00:17:49,750 Ой? 263 00:17:55,920 --> 00:17:57,350 Ой-ой-ой-ой… 264 00:17:57,730 --> 00:17:59,220 Э-эй?! 265 00:18:00,080 --> 00:18:03,880 О! Сюкаа-ку… целый! 266 00:18:04,150 --> 00:18:05,520 А?.. Ага… 267 00:18:05,680 --> 00:18:07,880 П-прости меня, Сюкаа-ку. 268 00:18:07,950 --> 00:18:10,120 Хоть и сказал одного оставить… 269 00:18:10,520 --> 00:18:13,380 Н-нет… Ничего страшного… 270 00:18:13,600 --> 00:18:14,720 Правда?! 271 00:18:16,580 --> 00:18:18,120 Ничего не понимаю… 272 00:18:18,180 --> 00:18:20,350 но девчонка-то сильная! 273 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Ой! Братик, ты как? 274 00:18:27,420 --> 00:18:32,480 Ерунда… в сравнении с тем, как за мной с Бьякуганом бегала… да… 275 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Да ну?.. 276 00:18:51,480 --> 00:18:53,320 Эй, тупой Лис. 277 00:18:53,380 --> 00:18:54,240 Ты ж не спишь? 278 00:18:55,930 --> 00:18:58,680 Как жаль, что твой план провалился. 279 00:18:59,980 --> 00:19:01,520 Так ты знал. 280 00:19:01,580 --> 00:19:03,820 Вечно бесишь меня… 281 00:19:04,200 --> 00:19:05,240 И что теперь? 282 00:19:05,240 --> 00:19:08,450 Собрался со мной биться в таком состоянии? 283 00:19:10,000 --> 00:19:11,620 Не сегодня. 284 00:19:11,680 --> 00:19:12,780 И вообще… 285 00:19:13,080 --> 00:19:16,850 В этом доме все как один меня с ума сводят… 286 00:19:17,320 --> 00:19:20,620 О! Вот и мы к согласию пришли. 287 00:19:21,250 --> 00:19:24,520 Думаю, ты и сам за эти дни уже понял… 288 00:19:24,580 --> 00:19:27,150 Но с ними совсем не заскучаешь. 289 00:19:29,480 --> 00:19:30,880 Слушай, Лис… 290 00:19:31,230 --> 00:19:31,880 Что? 291 00:19:33,080 --> 00:19:36,650 Ты никогда не покидаешь тела Наруто. 292 00:19:36,820 --> 00:19:40,320 Я всегда думал, что дело в твоей ненависти к людям… 293 00:19:41,580 --> 00:19:45,220 Но, может быть, я ошибался? 294 00:19:45,820 --> 00:19:48,080 Может, ты хочешь защитить… 295 00:19:48,150 --> 00:19:50,520 Глупые выводы оставь при себе. 296 00:19:52,480 --> 00:19:53,750 Понял я, понял! 297 00:19:53,820 --> 00:19:57,020 Не ожидал, что смогу тебя этим уколоть. 298 00:19:58,620 --> 00:20:00,430 Вот же енот паршивый… 299 00:20:01,240 --> 00:20:03,110 Спасибо на добром слове! 300 00:20:28,480 --> 00:20:30,020 Что ж, я пошёл! 301 00:20:30,080 --> 00:20:31,580 Удачи!.. 302 00:21:02,520 --> 00:21:04,650 До встречи, Сюкаа-ку! 303 00:21:10,180 --> 00:21:14,060 И теперь Сюкаку перенаправят в безопасное место? 304 00:21:14,520 --> 00:21:15,280 Да. 305 00:21:15,550 --> 00:21:18,930 А остальных Хвостатых сейчас защищают в своих деревнях. 306 00:21:19,200 --> 00:21:20,820 Там тоже много дел. 307 00:21:24,880 --> 00:21:28,280 Ты посмотри на него, ни капли стеснения! 308 00:21:28,350 --> 00:21:30,880 Чёрт знает, что в голове у Хвостатых… 309 00:21:31,450 --> 00:21:33,280 Понять их не так уж и трудно. 310 00:21:33,350 --> 00:21:36,480 Они все… словно семья. 311 00:21:37,420 --> 00:21:39,080 Семья, говоришь? 312 00:21:39,580 --> 00:21:41,980 Ага… именно, что семья! 313 00:23:27,220 --> 00:23:30,050 Слушай, Сарада, а ты про Дзирайю знаешь? 314 00:23:30,230 --> 00:23:31,530 Он учил батю, 315 00:23:31,560 --> 00:23:33,280 и был, вроде, крутым ниндзя! 316 00:23:33,680 --> 00:23:34,550 Не знаю, 317 00:23:34,710 --> 00:23:38,750 но разок видела его имя на книжке, что держал Какаси. 318 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 Правда?! 319 00:23:39,880 --> 00:23:41,080 Как называлась?! 320 00:23:41,150 --> 00:23:43,050 Называлась она, кажется… 321 00:23:43,420 --> 00:23:46,250 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 322 00:23:46,320 --> 00:23:47,980 «Тактики флирта» 323 00:23:46,440 --> 00:23:54,100 Тактики флирта 324 00:23:48,180 --> 00:23:50,780 Я обязательно… найду книгу Дзирайи!