1
00:00:07,780 --> 00:00:09,680
¿Ya te encuentras bien?
2
00:00:09,860 --> 00:00:10,770
Sí.
3
00:00:10,940 --> 00:00:13,490
Solo necesitaba recuperar chakra.
4
00:00:14,030 --> 00:00:18,930
El plan de custodiar a Shukaku
para protegerlo de Ootsutsuki
5
00:00:19,080 --> 00:00:21,240
fue más difícil de lo esperado.
6
00:00:21,410 --> 00:00:26,150
Pero ahora sabemos que busca
grandes cantidades de chakra.
7
00:00:26,290 --> 00:00:29,260
Volverá a mover ficha.
8
00:00:29,420 --> 00:00:33,260
Me preocupan los demás bijuu.
9
00:00:33,710 --> 00:00:36,310
Habrá que esperar a la reunión de Kages.
10
00:00:36,470 --> 00:00:42,440
El resto de aldeas
deberían ayudar a vigilar a los bijuus.
11
00:00:42,600 --> 00:00:45,520
Sí. Iré enseguida si ocurre algo.
12
00:00:46,100 --> 00:00:50,020
No es la solución perfecta,
pero es lo único que tenemos.
13
00:00:50,190 --> 00:00:54,780
¿Hasta cuándo tengo
que quedarme aquí dentro?
14
00:00:55,120 --> 00:00:58,860
Tienes que estar en casa de Naruto.
15
00:00:59,030 --> 00:01:02,040
Tu cuerpo entero no cabría.
16
00:01:02,200 --> 00:01:06,540
Lo siento, Shukaku. Tendrás
que quedarte conmigo un tiempo.
17
00:01:07,650 --> 00:01:10,460
Lo hago porque
me lo pidieron Gaara y tú,
18
00:01:10,630 --> 00:01:13,920
pero me estremezco de pensar
en convivir con ese zorro.
19
00:01:18,020 --> 00:01:22,680
A mí me dan náuseas solo de olerte,
estúpido tanuki.
20
00:01:22,850 --> 00:01:25,060
¿Qué dijiste? ¿Buscas pelea?
21
00:01:26,570 --> 00:01:31,070
¿Crees que puedes vencerme
después de perder contra Ootsutsuki?
22
00:01:31,610 --> 00:01:34,280
A mí no me habría pasado.
23
00:01:34,440 --> 00:01:35,560
Serás…
24
00:01:35,970 --> 00:01:39,070
¡Eres un zorro insoportable!
25
00:01:40,240 --> 00:01:42,080
¿Qué pasa?
26
00:01:42,240 --> 00:01:44,810
Ya basta, Kurama, Shukaku.
27
00:01:45,630 --> 00:01:47,970
Siempre te escondes dentro de Naruto.
28
00:01:48,120 --> 00:01:51,100
¡Sal, zorro! ¿Es que me tienes miedo?
29
00:01:51,710 --> 00:01:54,590
No me asusta un tanuki en una tetera.
30
00:01:54,760 --> 00:01:57,900
Si te enojas, harás hervir el agua.
31
00:02:00,760 --> 00:02:02,600
¡Maldito seas!
32
00:02:03,220 --> 00:02:07,350
Ambos son bijuu, pero se llevan fatal.
33
00:02:08,890 --> 00:02:11,010
Esto va a ser duro para ti.
34
00:03:42,400 --> 00:03:47,220
{\an3}El plan de Shukaku
35
00:03:47,310 --> 00:03:48,520
Ya estoy en casa.
36
00:03:49,700 --> 00:03:51,080
¡Bienvenido, papá!
37
00:03:51,250 --> 00:03:53,500
Regresé, Himawari.
38
00:03:54,330 --> 00:03:55,790
Eso es…
39
00:03:56,250 --> 00:03:58,710
Hola de nuevo, Boruto.
40
00:03:59,630 --> 00:04:02,710
¿Sigues ahí dentro, Shukaku?
41
00:04:02,880 --> 00:04:04,020
Sí.
42
00:04:04,180 --> 00:04:08,930
Se quedará con nosotros
hasta que tengamos un sitio para él.
43
00:04:09,340 --> 00:04:12,300
Me alegro de verte de nuevo.
44
00:04:13,100 --> 00:04:15,730
Yo no quiero quedarme mucho tiempo.
45
00:04:15,900 --> 00:04:16,940
¿Qué pasa?
46
00:04:17,520 --> 00:04:18,730
¡Es Shukaku!
47
00:04:19,090 --> 00:04:19,980
¿Perdón?
48
00:04:20,320 --> 00:04:22,320
¡Un Shukaku parlante!
49
00:04:23,150 --> 00:04:29,200
Himawari, no es un juguete,
es el de verdad.
50
00:04:29,370 --> 00:04:33,040
Ni se te ocurra
confundirme con un muñeco.
51
00:04:33,210 --> 00:04:34,460
¡Qué lindo!
52
00:04:34,620 --> 00:04:35,520
¡Suéltame!
53
00:04:35,890 --> 00:04:37,530
Hola, Shukaku.
54
00:04:37,710 --> 00:04:39,510
Soy el auténtico, ¿eh?
55
00:04:39,670 --> 00:04:41,630
¡Es Shukaku!
56
00:04:42,630 --> 00:04:44,000
¡Viva!
57
00:04:44,170 --> 00:04:45,020
¡Para!
58
00:04:45,180 --> 00:04:48,260
A Himawari no hay quien la gane.
59
00:04:48,670 --> 00:04:50,760
¿Qué pasa?
60
00:04:50,930 --> 00:04:52,910
¡Eh! ¿Qué haces?
61
00:04:50,930 --> 00:04:52,910
¡Mamá, es Shukaku!
62
00:04:53,060 --> 00:04:54,270
Es verdad.
63
00:04:54,440 --> 00:04:56,770
¡Soy el auténtico!
64
00:04:59,260 --> 00:05:02,280
Mañana tienes el día libre, ¿no?
65
00:05:02,440 --> 00:05:03,280
Sí.
66
00:05:03,650 --> 00:05:07,280
Aunque proteger a Shukaku
es parte de mi trabajo.
67
00:05:07,450 --> 00:05:09,260
¿Proteger a quién?
68
00:05:09,410 --> 00:05:13,670
Soy el gran ichibi,
no un peluche o una mascota.
69
00:05:14,660 --> 00:05:16,350
¡No soy tu mascota!
70
00:05:16,500 --> 00:05:19,540
Yo no me dejo adiestrar
por humanos, como Kurama.
71
00:05:20,380 --> 00:05:23,840
En total hay nueve bijuus, ¿verdad?
72
00:05:24,010 --> 00:05:29,010
Sí. Del ichibi al kyuubi,
según su número de colas.
73
00:05:30,600 --> 00:05:32,730
Hay bastantes más como Shukaku.
74
00:05:32,890 --> 00:05:34,530
¡Es emocionante!
75
00:05:34,680 --> 00:05:37,010
Querría conocerlos a todos.
76
00:05:37,520 --> 00:05:42,640
Son bastante singulares
y viven a su manera.
77
00:05:42,820 --> 00:05:44,900
No será fácil.
78
00:05:45,210 --> 00:05:50,170
Porque no dependemos de los humanos.
79
00:05:50,320 --> 00:05:53,660
¿Acaso no dependes de nosotros ahora?
80
00:05:56,590 --> 00:06:00,130
En tu interior también hay
un bijuu, ¿no, papá?
81
00:06:00,290 --> 00:06:01,960
Sí. Kurama.
82
00:06:02,130 --> 00:06:06,590
Eres tan fuerte en parte porque Kurama
tiene mucho chakra, ¿verdad?
83
00:06:10,180 --> 00:06:14,350
Esta aldea es mi casa
y su gente, mi familia.
84
00:06:14,520 --> 00:06:16,360
No dejaré que los lastimes.
85
00:06:37,410 --> 00:06:40,080
Dicho de forma simple, sí.
86
00:06:40,670 --> 00:06:46,170
Gaara, el viejo B,
el abuelo de Kagura y yo.
87
00:06:46,340 --> 00:06:47,880
Todos éramos jinchuuriki.
88
00:06:48,510 --> 00:06:50,150
¿Jinchuuriki?
89
00:06:50,300 --> 00:06:51,060
Sí.
90
00:06:51,220 --> 00:06:58,320
Cuando las aldeas estaban enemistadas,
se nos trataba como a armas secretas.
91
00:06:59,520 --> 00:07:01,650
Es una historia desafortunada.
92
00:07:01,990 --> 00:07:04,110
Ahora ya no, ¿verdad?
93
00:07:06,280 --> 00:07:07,110
No.
94
00:07:07,690 --> 00:07:11,100
Quiero conocer al zorro
que vive dentro de ti.
95
00:07:12,660 --> 00:07:15,910
Suele estar dormido
y no sale muy a menudo.
96
00:07:16,080 --> 00:07:18,600
¿No? Qué pena.
97
00:07:18,750 --> 00:07:22,420
Ese zorro asqueroso
siempre odió a los humanos.
98
00:07:22,580 --> 00:07:24,040
Es mejor que no lo veas.
99
00:07:24,210 --> 00:07:27,550
¿Jugarás tú conmigo, Shukaku?
100
00:07:27,710 --> 00:07:32,080
¿Qué? ¿Por qué iba a jugar
con una mocosa humana?
101
00:07:32,260 --> 00:07:33,640
Eres muy aburrido.
102
00:07:33,800 --> 00:07:35,370
Lo siento, Himawari.
103
00:07:35,510 --> 00:07:40,000
Por cierto, papá y Shukaku
tienen que hablar con alguien.
104
00:07:40,140 --> 00:07:41,190
¿Hablar?
105
00:07:41,350 --> 00:07:44,370
Sí. Con otros viejos amigos.
106
00:07:44,520 --> 00:07:47,210
No. Yo no.
107
00:07:51,110 --> 00:07:54,660
Hacía tiempo que no nos reuníamos.
108
00:07:57,160 --> 00:07:57,930
Isobu.
109
00:07:58,080 --> 00:07:58,840
Sí.
110
00:07:58,990 --> 00:07:59,800
Son.
111
00:07:59,950 --> 00:08:00,840
Sí.
112
00:08:01,000 --> 00:08:01,820
Saiken.
113
00:08:02,000 --> 00:08:02,710
Sí.
114
00:08:03,260 --> 00:08:07,580
Gyuki, ¿ya sanaron las heridas
que te hicieron los Ootsutsuki?
115
00:08:08,440 --> 00:08:09,710
Estoy perfectamente.
116
00:08:11,260 --> 00:08:15,640
Esto es un mundo espiritual donde
conectan las consciencias de los bijuu.
117
00:08:15,800 --> 00:08:18,350
Podríamos vernos en cualquier momento.
118
00:08:18,510 --> 00:08:20,470
Sí, pero…
119
00:08:20,640 --> 00:08:25,130
Aunque algunos decidieron
no presentarse.
120
00:08:25,310 --> 00:08:28,710
Sí. Matatabi, Kokuo y Chomei.
121
00:08:28,860 --> 00:08:31,470
Ellos me dieron una negativa.
122
00:08:40,580 --> 00:08:44,970
Los bijuu estamos hechos
para vivir a nuestro aire.
123
00:08:45,120 --> 00:08:47,860
Aunque los humanos quieran acogernos,
124
00:08:48,000 --> 00:08:50,740
no muchos aceptaríamos de buen grado.
125
00:08:51,280 --> 00:08:56,820
Aunque su intención
sea protegernos de los Ootsutsuki.
126
00:08:56,970 --> 00:08:59,000
Me lo imaginaba.
127
00:08:59,180 --> 00:09:03,820
Aunque si crees que deberíamos
aceptar, lo haremos, Naruto.
128
00:09:03,980 --> 00:09:07,760
Todos te debemos mucho.
129
00:09:09,060 --> 00:09:10,770
Gracias.
130
00:09:11,170 --> 00:09:13,550
¿Dónde está el ichibi?
131
00:09:13,690 --> 00:09:16,350
Pensaba que estaba contigo.
132
00:09:16,530 --> 00:09:19,030
Sí, pero…
133
00:09:19,530 --> 00:09:23,730
Está claro que le daba
vergüenza mostrarse.
134
00:09:23,910 --> 00:09:28,040
Sabe que se burlarían de él al verlo.
135
00:09:29,960 --> 00:09:33,050
¡Ese maldito zorro se cree muy listo!
136
00:09:33,210 --> 00:09:37,050
Ya verá. Lo dejaré boquiabierto.
137
00:09:50,020 --> 00:09:53,230
Eres todo un padre, Naruto.
138
00:09:54,030 --> 00:09:55,440
Cállate.
139
00:09:55,610 --> 00:09:58,100
Tú también pareces mi papá.
140
00:09:59,110 --> 00:10:00,900
Es más o menos lo que soy.
141
00:10:03,200 --> 00:10:04,840
¿Qué pasa?
142
00:10:05,000 --> 00:10:09,960
Recuerdo cuando Himawari
se enojó y despertó el Byakugan.
143
00:10:10,130 --> 00:10:13,000
Nos desmayamos los dos.
144
00:10:18,800 --> 00:10:23,330
Fue bastante patético para ser
los que cuidamos de otros.
145
00:10:23,470 --> 00:10:25,800
Olvídalo de una vez.
146
00:10:25,970 --> 00:10:29,920
Además, fue porque tú
no esquivaste el golpe.
147
00:10:39,700 --> 00:10:44,990
¿Esta mocosa dejó inconsciente al zorro?
148
00:10:45,160 --> 00:10:48,610
Está bien saberlo.
149
00:10:52,540 --> 00:10:55,050
Hacía tiempo
que no salíamos todos juntos.
150
00:10:55,750 --> 00:10:57,800
Shukaku también viene, ¿verdad?
151
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
Sí. No podemos dejarlo en casa.
152
00:11:01,930 --> 00:11:04,200
Ni modo. Iré con ustedes.
153
00:11:04,350 --> 00:11:05,520
¡Viva!
154
00:11:05,860 --> 00:11:08,270
Hoy estás muy obediente.
155
00:11:09,560 --> 00:11:15,680
Puede ser mi oportunidad para descubrir
cómo hizo que Kurama se desmayara.
156
00:11:15,860 --> 00:11:19,650
Me servirá para burlarme
del zorro durante un tiempo.
157
00:11:20,130 --> 00:11:21,860
¿No olvidan nada?
158
00:11:22,030 --> 00:11:23,160
No.
159
00:11:27,870 --> 00:11:29,900
¡Espera, Hima!
160
00:11:32,620 --> 00:11:34,920
Están muy ilusionados.
161
00:11:59,190 --> 00:12:01,200
{\an8}Ichiraku
162
00:12:10,700 --> 00:12:13,170
{\an8}Parque Senju
163
00:12:28,930 --> 00:12:29,930
Rayos…
164
00:12:34,640 --> 00:12:36,840
Siempre hace lo mismo.
165
00:12:37,020 --> 00:12:40,000
Está cansado. Dejémoslo dormir.
166
00:12:40,150 --> 00:12:42,280
Lo siento, chicos.
167
00:12:42,440 --> 00:12:43,750
No importa.
168
00:12:43,900 --> 00:12:45,970
Vamos a ver qué hay allí, Himawari.
169
00:12:46,110 --> 00:12:47,520
Bien, Boruto.
170
00:12:52,160 --> 00:12:54,310
Llevo un rato observándola,
171
00:12:54,460 --> 00:12:57,860
pero parece una mocosa
normal y corriente.
172
00:12:58,000 --> 00:13:02,280
¿De verdad le dio una lección al zorro?
173
00:13:02,420 --> 00:13:04,970
Tendré que preguntárselo directamente.
174
00:13:05,470 --> 00:13:07,380
Tengo que hablar contigo.
175
00:13:08,610 --> 00:13:11,680
Es una misión secreta
que solo tú puedes hacer.
176
00:13:11,850 --> 00:13:13,230
¿Una misión?
177
00:13:14,180 --> 00:13:16,950
Aléjate de tu hermano un momento.
178
00:13:17,100 --> 00:13:18,020
Recibido.
179
00:13:19,650 --> 00:13:23,130
Voy un momento al baño, Boruto.
180
00:13:23,280 --> 00:13:25,990
Bien. ¿Puedes ir sola?
181
00:13:26,150 --> 00:13:28,860
Ya no soy una niña pequeña.
182
00:13:29,030 --> 00:13:31,030
Además, Shukaku vendrá conmigo.
183
00:13:31,200 --> 00:13:32,910
Sí, ¡vamos!
184
00:13:33,080 --> 00:13:33,960
Sí.
185
00:13:36,330 --> 00:13:39,870
Se hicieron muy amigos.
186
00:13:41,210 --> 00:13:44,260
¿Qué? ¿No te acuerdas?
187
00:13:44,420 --> 00:13:45,240
No.
188
00:13:45,380 --> 00:13:49,640
Sé que papá se desmayó
el día de la ceremonia,
189
00:13:49,800 --> 00:13:53,440
pero no recuerdo qué pasó.
190
00:13:53,600 --> 00:13:55,070
¿En serio?
191
00:13:55,790 --> 00:13:58,770
Tanto trabajo para nada.
192
00:13:59,160 --> 00:14:02,230
No debí venir.
193
00:14:03,570 --> 00:14:05,740
¿No te diviertes, Shukaku?
194
00:14:07,900 --> 00:14:08,910
No.
195
00:14:09,070 --> 00:14:13,740
Soy un bijuu.
No soy como los humanos.
196
00:14:14,330 --> 00:14:15,710
Shukaku…
197
00:14:15,870 --> 00:14:20,770
Y no soy un muñeco.
Rayos, déjame tranquilo un rato.
198
00:14:21,210 --> 00:14:22,500
Voy a dormir.
199
00:14:30,260 --> 00:14:33,260
{\an8}Kiosco
200
00:14:37,020 --> 00:14:38,270
Himawari.
201
00:14:39,850 --> 00:14:41,450
¿Dónde está Shukaku?
202
00:14:46,610 --> 00:14:51,450
Vivir con los humanos
no está hecho para mí.
203
00:14:54,120 --> 00:14:57,410
Me entró sueño de verdad.
204
00:15:14,010 --> 00:15:17,530
¿Quién dejó ahí tirado
ese trasto viejo?
205
00:15:17,680 --> 00:15:22,190
Pongámoslo con lo que va
al depósito de chatarra.
206
00:15:33,410 --> 00:15:35,260
Shukaku no está.
207
00:15:35,410 --> 00:15:37,280
Se quedó durmiendo aquí.
208
00:15:37,450 --> 00:15:41,230
Y eso que no hay quien
lo despierte una vez dormido.
209
00:15:45,500 --> 00:15:47,020
Disculpa.
210
00:15:47,170 --> 00:15:48,630
¿Qué ocurre?
211
00:15:49,260 --> 00:15:53,060
¿Viste una tetera vieja por aquí?
212
00:15:53,220 --> 00:15:56,720
Sí. Se la llevaron para tirarla.
213
00:15:56,890 --> 00:15:57,840
¿Tirarla?
214
00:15:58,010 --> 00:15:59,840
¡Oh, no, Shukaku!
215
00:16:00,020 --> 00:16:03,150
Creo que iba al depósito
de chatarra más cercano.
216
00:16:03,310 --> 00:16:04,480
¿Lo aplastarán?
217
00:16:29,800 --> 00:16:31,980
¿Dónde estás, Shukaku?
218
00:16:33,590 --> 00:16:36,010
¡Shukaku!
219
00:16:37,220 --> 00:16:38,760
¡Mira, Boruto!
220
00:16:42,430 --> 00:16:43,730
A este paso…
221
00:16:43,890 --> 00:16:46,270
¡Que alguien detenga eso!
222
00:16:46,440 --> 00:16:50,530
¿Qué hago?
¿Rompo ese brazo para detenerlo?
223
00:16:51,360 --> 00:16:54,770
Mamá podría encontrarlo con el Byakugan.
224
00:16:54,950 --> 00:16:59,030
Shukaku… Es culpa mía por dejarlo solo.
225
00:17:08,630 --> 00:17:11,050
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
226
00:17:26,020 --> 00:17:27,670
Lock on.
227
00:17:37,110 --> 00:17:39,030
¿Qué pasa?
228
00:17:49,130 --> 00:17:50,000
¿Eh?
229
00:17:56,050 --> 00:17:57,640
Ay, ay…
230
00:17:57,800 --> 00:17:59,320
¡Oye!
231
00:18:01,220 --> 00:18:04,010
Qué alivio, Shukaku.
232
00:18:05,890 --> 00:18:10,260
Lo siento.
Me dijiste que te dejara tranquilo.
233
00:18:10,440 --> 00:18:13,510
Eso ahora no importa.
234
00:18:13,690 --> 00:18:14,760
¿De verdad?
235
00:18:16,490 --> 00:18:20,500
No sabría decir por qué, pero tal vez
sea una mocosa increíble.
236
00:18:24,580 --> 00:18:26,300
¿Estás bien, Boruto?
237
00:18:27,370 --> 00:18:32,670
Estoy mucho mejor
que cuando yo era tu objetivo.
238
00:18:38,470 --> 00:18:39,540
Cielos…
239
00:18:51,310 --> 00:18:54,380
Estás despierto, ¿no, zorro estúpido?
240
00:18:55,980 --> 00:18:58,820
Qué pena. No te saliste con la tuya.
241
00:18:59,860 --> 00:19:03,830
¿Sabías lo que planeaba?
Eres insufrible.
242
00:19:04,490 --> 00:19:08,830
¿Y bien? ¿Vas a iniciar
una pelea de nuevo?
243
00:19:10,080 --> 00:19:11,750
Hoy no.
244
00:19:11,920 --> 00:19:16,880
Todos los miembros
de esta familia me descolocan.
245
00:19:17,200 --> 00:19:20,630
Por una vez coincido contigo.
246
00:19:21,260 --> 00:19:27,340
En estos tres días habrás visto
que con ellos nunca te aburres.
247
00:19:29,350 --> 00:19:30,850
Oye, zorro.
248
00:19:31,350 --> 00:19:32,500
¿Qué?
249
00:19:33,000 --> 00:19:36,660
Creía que te escondías en Naruto
250
00:19:36,820 --> 00:19:40,610
porque odias a los humanos,
251
00:19:41,470 --> 00:19:45,620
pero ahora empiezo a dudarlo.
252
00:19:45,780 --> 00:19:48,120
Puede que quieras prote…
253
00:19:48,290 --> 00:19:50,540
No te metas donde no te llaman.
254
00:19:52,540 --> 00:19:53,570
De acuerdo.
255
00:19:53,750 --> 00:19:57,250
Creo que al final
conseguí lo que buscaba.
256
00:19:58,630 --> 00:20:00,630
Eres un tanuki odioso.
257
00:20:01,170 --> 00:20:03,120
Gracias por el cumplido.
258
00:20:28,330 --> 00:20:29,950
Me voy.
259
00:20:30,120 --> 00:20:31,780
Que vaya bien.
260
00:21:02,360 --> 00:21:04,960
Adiós, Shukaku.
261
00:21:10,120 --> 00:21:14,310
Ya podemos enviar a Shukaku
al área de contención que prepararon.
262
00:21:14,460 --> 00:21:15,370
Sí.
263
00:21:15,540 --> 00:21:21,000
A algunos de los demás bijuus
también los custodiarán en aldeas.
264
00:21:25,050 --> 00:21:28,260
Está durmiendo plácidamente.
265
00:21:28,430 --> 00:21:30,970
Nunca entenderé a los bijuus.
266
00:21:31,510 --> 00:21:33,130
No son tan diferentes.
267
00:21:33,310 --> 00:21:36,480
Ellos también son como una familia.
268
00:21:37,600 --> 00:21:39,100
Una familia, ¿eh?
269
00:21:39,730 --> 00:21:42,480
Eso mismo. Una familia.
270
00:23:24,000 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
271
00:23:27,210 --> 00:23:30,130
Oye, Sarada, ¿conoces a un tal Jiraiya?
272
00:23:30,300 --> 00:23:33,310
Era el maestro de papá y un gran ninja.
273
00:23:33,470 --> 00:23:34,570
No lo conozco,
274
00:23:34,720 --> 00:23:38,720
pero creo que era el nombre
del autor del libro que tenía Kakashi.
275
00:23:38,890 --> 00:23:40,950
¿De verdad? ¿Qué libro es?
276
00:23:41,100 --> 00:23:43,190
Creo que se titulaba…
277
00:23:43,350 --> 00:23:46,170
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
278
00:23:46,320 --> 00:23:48,030
"Tácticas de la Seducción".
279
00:23:46,620 --> 00:23:55,910
{\an3}Tácticas de la Seducción
280
00:23:48,190 --> 00:23:50,980
¡Voy a buscar el libro de Jiraiya!