1 00:00:07,780 --> 00:00:09,680 ¿Ya te encuentras bien? 2 00:00:09,860 --> 00:00:10,770 Sí. 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,490 Solo necesitaba recuperar chakra. 4 00:00:14,030 --> 00:00:18,930 El plan de custodiar a Shukaku para protegerlo de Ootsutsuki 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,240 fue más difícil de lo esperado. 6 00:00:21,410 --> 00:00:26,150 Pero ahora sabemos que busca grandes cantidades de chakra. 7 00:00:26,290 --> 00:00:29,260 Volverá a mover ficha. 8 00:00:29,420 --> 00:00:33,260 Me preocupan los demás bijuu. 9 00:00:33,710 --> 00:00:36,310 Habrá que esperar a la reunión de Kages. 10 00:00:36,470 --> 00:00:42,440 El resto de aldeas deberían ayudar a vigilar a los bijuus. 11 00:00:42,600 --> 00:00:45,520 Sí. Iré enseguida si ocurre algo. 12 00:00:46,100 --> 00:00:50,020 No es la solución perfecta, pero es lo único que tenemos. 13 00:00:50,190 --> 00:00:54,780 ¿Hasta cuándo tengo que quedarme aquí dentro? 14 00:00:55,120 --> 00:00:58,860 Tienes que estar en casa de Naruto. 15 00:00:59,030 --> 00:01:02,040 Tu cuerpo entero no cabría. 16 00:01:02,200 --> 00:01:06,540 Lo siento, Shukaku. Tendrás que quedarte conmigo un tiempo. 17 00:01:07,650 --> 00:01:10,460 Lo hago porque me lo pidieron Gaara y tú, 18 00:01:10,630 --> 00:01:13,920 pero me estremezco de pensar en convivir con ese zorro. 19 00:01:18,020 --> 00:01:22,680 A mí me dan náuseas solo de olerte, estúpido tanuki. 20 00:01:22,850 --> 00:01:25,060 ¿Qué dijiste? ¿Buscas pelea? 21 00:01:26,570 --> 00:01:31,070 ¿Crees que puedes vencerme después de perder contra Ootsutsuki? 22 00:01:31,610 --> 00:01:34,280 A mí no me habría pasado. 23 00:01:34,440 --> 00:01:35,560 Serás… 24 00:01:35,970 --> 00:01:39,070 ¡Eres un zorro insoportable! 25 00:01:40,240 --> 00:01:42,080 ¿Qué pasa? 26 00:01:42,240 --> 00:01:44,810 Ya basta, Kurama, Shukaku. 27 00:01:45,630 --> 00:01:47,970 Siempre te escondes dentro de Naruto. 28 00:01:48,120 --> 00:01:51,100 ¡Sal, zorro! ¿Es que me tienes miedo? 29 00:01:51,710 --> 00:01:54,590 No me asusta un tanuki en una tetera. 30 00:01:54,760 --> 00:01:57,900 Si te enojas, harás hervir el agua. 31 00:02:00,760 --> 00:02:02,600 ¡Maldito seas! 32 00:02:03,220 --> 00:02:07,350 Ambos son bijuu, pero se llevan fatal. 33 00:02:08,890 --> 00:02:11,010 Esto va a ser duro para ti. 34 00:03:42,400 --> 00:03:47,220 {\an3}El plan de Shukaku 35 00:03:47,310 --> 00:03:48,520 Ya estoy en casa. 36 00:03:49,700 --> 00:03:51,080 ¡Bienvenido, papá! 37 00:03:51,250 --> 00:03:53,500 Regresé, Himawari. 38 00:03:54,330 --> 00:03:55,790 Eso es… 39 00:03:56,250 --> 00:03:58,710 Hola de nuevo, Boruto. 40 00:03:59,630 --> 00:04:02,710 ¿Sigues ahí dentro, Shukaku? 41 00:04:02,880 --> 00:04:04,020 Sí. 42 00:04:04,180 --> 00:04:08,930 Se quedará con nosotros hasta que tengamos un sitio para él. 43 00:04:09,340 --> 00:04:12,300 Me alegro de verte de nuevo. 44 00:04:13,100 --> 00:04:15,730 Yo no quiero quedarme mucho tiempo. 45 00:04:15,900 --> 00:04:16,940 ¿Qué pasa? 46 00:04:17,520 --> 00:04:18,730 ¡Es Shukaku! 47 00:04:19,090 --> 00:04:19,980 ¿Perdón? 48 00:04:20,320 --> 00:04:22,320 ¡Un Shukaku parlante! 49 00:04:23,150 --> 00:04:29,200 Himawari, no es un juguete, es el de verdad. 50 00:04:29,370 --> 00:04:33,040 Ni se te ocurra confundirme con un muñeco. 51 00:04:33,210 --> 00:04:34,460 ¡Qué lindo! 52 00:04:34,620 --> 00:04:35,520 ¡Suéltame! 53 00:04:35,890 --> 00:04:37,530 Hola, Shukaku. 54 00:04:37,710 --> 00:04:39,510 Soy el auténtico, ¿eh? 55 00:04:39,670 --> 00:04:41,630 ¡Es Shukaku! 56 00:04:42,630 --> 00:04:44,000 ¡Viva! 57 00:04:44,170 --> 00:04:45,020 ¡Para! 58 00:04:45,180 --> 00:04:48,260 A Himawari no hay quien la gane. 59 00:04:48,670 --> 00:04:50,760 ¿Qué pasa? 60 00:04:50,930 --> 00:04:52,910 ¡Eh! ¿Qué haces? 61 00:04:50,930 --> 00:04:52,910 ¡Mamá, es Shukaku! 62 00:04:53,060 --> 00:04:54,270 Es verdad. 63 00:04:54,440 --> 00:04:56,770 ¡Soy el auténtico! 64 00:04:59,260 --> 00:05:02,280 Mañana tienes el día libre, ¿no? 65 00:05:02,440 --> 00:05:03,280 Sí. 66 00:05:03,650 --> 00:05:07,280 Aunque proteger a Shukaku es parte de mi trabajo. 67 00:05:07,450 --> 00:05:09,260 ¿Proteger a quién? 68 00:05:09,410 --> 00:05:13,670 Soy el gran ichibi, no un peluche o una mascota. 69 00:05:14,660 --> 00:05:16,350 ¡No soy tu mascota! 70 00:05:16,500 --> 00:05:19,540 Yo no me dejo adiestrar por humanos, como Kurama. 71 00:05:20,380 --> 00:05:23,840 En total hay nueve bijuus, ¿verdad? 72 00:05:24,010 --> 00:05:29,010 Sí. Del ichibi al kyuubi, según su número de colas. 73 00:05:30,600 --> 00:05:32,730 Hay bastantes más como Shukaku. 74 00:05:32,890 --> 00:05:34,530 ¡Es emocionante! 75 00:05:34,680 --> 00:05:37,010 Querría conocerlos a todos. 76 00:05:37,520 --> 00:05:42,640 Son bastante singulares y viven a su manera. 77 00:05:42,820 --> 00:05:44,900 No será fácil. 78 00:05:45,210 --> 00:05:50,170 Porque no dependemos de los humanos. 79 00:05:50,320 --> 00:05:53,660 ¿Acaso no dependes de nosotros ahora? 80 00:05:56,590 --> 00:06:00,130 En tu interior también hay un bijuu, ¿no, papá? 81 00:06:00,290 --> 00:06:01,960 Sí. Kurama. 82 00:06:02,130 --> 00:06:06,590 Eres tan fuerte en parte porque Kurama tiene mucho chakra, ¿verdad? 83 00:06:10,180 --> 00:06:14,350 Esta aldea es mi casa y su gente, mi familia. 84 00:06:14,520 --> 00:06:16,360 No dejaré que los lastimes. 85 00:06:37,410 --> 00:06:40,080 Dicho de forma simple, sí. 86 00:06:40,670 --> 00:06:46,170 Gaara, el viejo B, el abuelo de Kagura y yo. 87 00:06:46,340 --> 00:06:47,880 Todos éramos jinchuuriki. 88 00:06:48,510 --> 00:06:50,150 ¿Jinchuuriki? 89 00:06:50,300 --> 00:06:51,060 Sí. 90 00:06:51,220 --> 00:06:58,320 Cuando las aldeas estaban enemistadas, se nos trataba como a armas secretas. 91 00:06:59,520 --> 00:07:01,650 Es una historia desafortunada. 92 00:07:01,990 --> 00:07:04,110 Ahora ya no, ¿verdad? 93 00:07:06,280 --> 00:07:07,110 No. 94 00:07:07,690 --> 00:07:11,100 Quiero conocer al zorro que vive dentro de ti. 95 00:07:12,660 --> 00:07:15,910 Suele estar dormido y no sale muy a menudo. 96 00:07:16,080 --> 00:07:18,600 ¿No? Qué pena. 97 00:07:18,750 --> 00:07:22,420 Ese zorro asqueroso siempre odió a los humanos. 98 00:07:22,580 --> 00:07:24,040 Es mejor que no lo veas. 99 00:07:24,210 --> 00:07:27,550 ¿Jugarás tú conmigo, Shukaku? 100 00:07:27,710 --> 00:07:32,080 ¿Qué? ¿Por qué iba a jugar con una mocosa humana? 101 00:07:32,260 --> 00:07:33,640 Eres muy aburrido. 102 00:07:33,800 --> 00:07:35,370 Lo siento, Himawari. 103 00:07:35,510 --> 00:07:40,000 Por cierto, papá y Shukaku tienen que hablar con alguien. 104 00:07:40,140 --> 00:07:41,190 ¿Hablar? 105 00:07:41,350 --> 00:07:44,370 Sí. Con otros viejos amigos. 106 00:07:44,520 --> 00:07:47,210 No. Yo no. 107 00:07:51,110 --> 00:07:54,660 Hacía tiempo que no nos reuníamos. 108 00:07:57,160 --> 00:07:57,930 Isobu. 109 00:07:58,080 --> 00:07:58,840 Sí. 110 00:07:58,990 --> 00:07:59,800 Son. 111 00:07:59,950 --> 00:08:00,840 Sí. 112 00:08:01,000 --> 00:08:01,820 Saiken. 113 00:08:02,000 --> 00:08:02,710 Sí. 114 00:08:03,260 --> 00:08:07,580 Gyuki, ¿ya sanaron las heridas que te hicieron los Ootsutsuki? 115 00:08:08,440 --> 00:08:09,710 Estoy perfectamente. 116 00:08:11,260 --> 00:08:15,640 Esto es un mundo espiritual donde conectan las consciencias de los bijuu. 117 00:08:15,800 --> 00:08:18,350 Podríamos vernos en cualquier momento. 118 00:08:18,510 --> 00:08:20,470 Sí, pero… 119 00:08:20,640 --> 00:08:25,130 Aunque algunos decidieron no presentarse. 120 00:08:25,310 --> 00:08:28,710 Sí. Matatabi, Kokuo y Chomei. 121 00:08:28,860 --> 00:08:31,470 Ellos me dieron una negativa. 122 00:08:40,580 --> 00:08:44,970 Los bijuu estamos hechos para vivir a nuestro aire. 123 00:08:45,120 --> 00:08:47,860 Aunque los humanos quieran acogernos, 124 00:08:48,000 --> 00:08:50,740 no muchos aceptaríamos de buen grado. 125 00:08:51,280 --> 00:08:56,820 Aunque su intención sea protegernos de los Ootsutsuki. 126 00:08:56,970 --> 00:08:59,000 Me lo imaginaba. 127 00:08:59,180 --> 00:09:03,820 Aunque si crees que deberíamos aceptar, lo haremos, Naruto. 128 00:09:03,980 --> 00:09:07,760 Todos te debemos mucho. 129 00:09:09,060 --> 00:09:10,770 Gracias. 130 00:09:11,170 --> 00:09:13,550 ¿Dónde está el ichibi? 131 00:09:13,690 --> 00:09:16,350 Pensaba que estaba contigo. 132 00:09:16,530 --> 00:09:19,030 Sí, pero… 133 00:09:19,530 --> 00:09:23,730 Está claro que le daba vergüenza mostrarse. 134 00:09:23,910 --> 00:09:28,040 Sabe que se burlarían de él al verlo. 135 00:09:29,960 --> 00:09:33,050 ¡Ese maldito zorro se cree muy listo! 136 00:09:33,210 --> 00:09:37,050 Ya verá. Lo dejaré boquiabierto. 137 00:09:50,020 --> 00:09:53,230 Eres todo un padre, Naruto. 138 00:09:54,030 --> 00:09:55,440 Cállate. 139 00:09:55,610 --> 00:09:58,100 Tú también pareces mi papá. 140 00:09:59,110 --> 00:10:00,900 Es más o menos lo que soy. 141 00:10:03,200 --> 00:10:04,840 ¿Qué pasa? 142 00:10:05,000 --> 00:10:09,960 Recuerdo cuando Himawari se enojó y despertó el Byakugan. 143 00:10:10,130 --> 00:10:13,000 Nos desmayamos los dos. 144 00:10:18,800 --> 00:10:23,330 Fue bastante patético para ser los que cuidamos de otros. 145 00:10:23,470 --> 00:10:25,800 Olvídalo de una vez. 146 00:10:25,970 --> 00:10:29,920 Además, fue porque tú no esquivaste el golpe. 147 00:10:39,700 --> 00:10:44,990 ¿Esta mocosa dejó inconsciente al zorro? 148 00:10:45,160 --> 00:10:48,610 Está bien saberlo. 149 00:10:52,540 --> 00:10:55,050 Hacía tiempo que no salíamos todos juntos. 150 00:10:55,750 --> 00:10:57,800 Shukaku también viene, ¿verdad? 151 00:10:57,960 --> 00:11:00,760 Sí. No podemos dejarlo en casa. 152 00:11:01,930 --> 00:11:04,200 Ni modo. Iré con ustedes. 153 00:11:04,350 --> 00:11:05,520 ¡Viva! 154 00:11:05,860 --> 00:11:08,270 Hoy estás muy obediente. 155 00:11:09,560 --> 00:11:15,680 Puede ser mi oportunidad para descubrir cómo hizo que Kurama se desmayara. 156 00:11:15,860 --> 00:11:19,650 Me servirá para burlarme del zorro durante un tiempo. 157 00:11:20,130 --> 00:11:21,860 ¿No olvidan nada? 158 00:11:22,030 --> 00:11:23,160 No. 159 00:11:27,870 --> 00:11:29,900 ¡Espera, Hima! 160 00:11:32,620 --> 00:11:34,920 Están muy ilusionados. 161 00:11:59,190 --> 00:12:01,200 {\an8}Ichiraku 162 00:12:10,700 --> 00:12:13,170 {\an8}Parque Senju 163 00:12:28,930 --> 00:12:29,930 Rayos… 164 00:12:34,640 --> 00:12:36,840 Siempre hace lo mismo. 165 00:12:37,020 --> 00:12:40,000 Está cansado. Dejémoslo dormir. 166 00:12:40,150 --> 00:12:42,280 Lo siento, chicos. 167 00:12:42,440 --> 00:12:43,750 No importa. 168 00:12:43,900 --> 00:12:45,970 Vamos a ver qué hay allí, Himawari. 169 00:12:46,110 --> 00:12:47,520 Bien, Boruto. 170 00:12:52,160 --> 00:12:54,310 Llevo un rato observándola, 171 00:12:54,460 --> 00:12:57,860 pero parece una mocosa normal y corriente. 172 00:12:58,000 --> 00:13:02,280 ¿De verdad le dio una lección al zorro? 173 00:13:02,420 --> 00:13:04,970 Tendré que preguntárselo directamente. 174 00:13:05,470 --> 00:13:07,380 Tengo que hablar contigo. 175 00:13:08,610 --> 00:13:11,680 Es una misión secreta que solo tú puedes hacer. 176 00:13:11,850 --> 00:13:13,230 ¿Una misión? 177 00:13:14,180 --> 00:13:16,950 Aléjate de tu hermano un momento. 178 00:13:17,100 --> 00:13:18,020 Recibido. 179 00:13:19,650 --> 00:13:23,130 Voy un momento al baño, Boruto. 180 00:13:23,280 --> 00:13:25,990 Bien. ¿Puedes ir sola? 181 00:13:26,150 --> 00:13:28,860 Ya no soy una niña pequeña. 182 00:13:29,030 --> 00:13:31,030 Además, Shukaku vendrá conmigo. 183 00:13:31,200 --> 00:13:32,910 Sí, ¡vamos! 184 00:13:33,080 --> 00:13:33,960 Sí. 185 00:13:36,330 --> 00:13:39,870 Se hicieron muy amigos. 186 00:13:41,210 --> 00:13:44,260 ¿Qué? ¿No te acuerdas? 187 00:13:44,420 --> 00:13:45,240 No. 188 00:13:45,380 --> 00:13:49,640 Sé que papá se desmayó el día de la ceremonia, 189 00:13:49,800 --> 00:13:53,440 pero no recuerdo qué pasó. 190 00:13:53,600 --> 00:13:55,070 ¿En serio? 191 00:13:55,790 --> 00:13:58,770 Tanto trabajo para nada. 192 00:13:59,160 --> 00:14:02,230 No debí venir. 193 00:14:03,570 --> 00:14:05,740 ¿No te diviertes, Shukaku? 194 00:14:07,900 --> 00:14:08,910 No. 195 00:14:09,070 --> 00:14:13,740 Soy un bijuu. No soy como los humanos. 196 00:14:14,330 --> 00:14:15,710 Shukaku… 197 00:14:15,870 --> 00:14:20,770 Y no soy un muñeco. Rayos, déjame tranquilo un rato. 198 00:14:21,210 --> 00:14:22,500 Voy a dormir. 199 00:14:30,260 --> 00:14:33,260 {\an8}Kiosco 200 00:14:37,020 --> 00:14:38,270 Himawari. 201 00:14:39,850 --> 00:14:41,450 ¿Dónde está Shukaku? 202 00:14:46,610 --> 00:14:51,450 Vivir con los humanos no está hecho para mí. 203 00:14:54,120 --> 00:14:57,410 Me entró sueño de verdad. 204 00:15:14,010 --> 00:15:17,530 ¿Quién dejó ahí tirado ese trasto viejo? 205 00:15:17,680 --> 00:15:22,190 Pongámoslo con lo que va al depósito de chatarra. 206 00:15:33,410 --> 00:15:35,260 Shukaku no está. 207 00:15:35,410 --> 00:15:37,280 Se quedó durmiendo aquí. 208 00:15:37,450 --> 00:15:41,230 Y eso que no hay quien lo despierte una vez dormido. 209 00:15:45,500 --> 00:15:47,020 Disculpa. 210 00:15:47,170 --> 00:15:48,630 ¿Qué ocurre? 211 00:15:49,260 --> 00:15:53,060 ¿Viste una tetera vieja por aquí? 212 00:15:53,220 --> 00:15:56,720 Sí. Se la llevaron para tirarla. 213 00:15:56,890 --> 00:15:57,840 ¿Tirarla? 214 00:15:58,010 --> 00:15:59,840 ¡Oh, no, Shukaku! 215 00:16:00,020 --> 00:16:03,150 Creo que iba al depósito de chatarra más cercano. 216 00:16:03,310 --> 00:16:04,480 ¿Lo aplastarán? 217 00:16:29,800 --> 00:16:31,980 ¿Dónde estás, Shukaku? 218 00:16:33,590 --> 00:16:36,010 ¡Shukaku! 219 00:16:37,220 --> 00:16:38,760 ¡Mira, Boruto! 220 00:16:42,430 --> 00:16:43,730 A este paso… 221 00:16:43,890 --> 00:16:46,270 ¡Que alguien detenga eso! 222 00:16:46,440 --> 00:16:50,530 ¿Qué hago? ¿Rompo ese brazo para detenerlo? 223 00:16:51,360 --> 00:16:54,770 Mamá podría encontrarlo con el Byakugan. 224 00:16:54,950 --> 00:16:59,030 Shukaku… Es culpa mía por dejarlo solo. 225 00:17:08,630 --> 00:17:11,050 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 226 00:17:26,020 --> 00:17:27,670 Lock on. 227 00:17:37,110 --> 00:17:39,030 ¿Qué pasa? 228 00:17:49,130 --> 00:17:50,000 ¿Eh? 229 00:17:56,050 --> 00:17:57,640 Ay, ay… 230 00:17:57,800 --> 00:17:59,320 ¡Oye! 231 00:18:01,220 --> 00:18:04,010 Qué alivio, Shukaku. 232 00:18:05,890 --> 00:18:10,260 Lo siento. Me dijiste que te dejara tranquilo. 233 00:18:10,440 --> 00:18:13,510 Eso ahora no importa. 234 00:18:13,690 --> 00:18:14,760 ¿De verdad? 235 00:18:16,490 --> 00:18:20,500 No sabría decir por qué, pero tal vez sea una mocosa increíble. 236 00:18:24,580 --> 00:18:26,300 ¿Estás bien, Boruto? 237 00:18:27,370 --> 00:18:32,670 Estoy mucho mejor que cuando yo era tu objetivo. 238 00:18:38,470 --> 00:18:39,540 Cielos… 239 00:18:51,310 --> 00:18:54,380 Estás despierto, ¿no, zorro estúpido? 240 00:18:55,980 --> 00:18:58,820 Qué pena. No te saliste con la tuya. 241 00:18:59,860 --> 00:19:03,830 ¿Sabías lo que planeaba? Eres insufrible. 242 00:19:04,490 --> 00:19:08,830 ¿Y bien? ¿Vas a iniciar una pelea de nuevo? 243 00:19:10,080 --> 00:19:11,750 Hoy no. 244 00:19:11,920 --> 00:19:16,880 Todos los miembros de esta familia me descolocan. 245 00:19:17,200 --> 00:19:20,630 Por una vez coincido contigo. 246 00:19:21,260 --> 00:19:27,340 En estos tres días habrás visto que con ellos nunca te aburres. 247 00:19:29,350 --> 00:19:30,850 Oye, zorro. 248 00:19:31,350 --> 00:19:32,500 ¿Qué? 249 00:19:33,000 --> 00:19:36,660 Creía que te escondías en Naruto 250 00:19:36,820 --> 00:19:40,610 porque odias a los humanos, 251 00:19:41,470 --> 00:19:45,620 pero ahora empiezo a dudarlo. 252 00:19:45,780 --> 00:19:48,120 Puede que quieras prote… 253 00:19:48,290 --> 00:19:50,540 No te metas donde no te llaman. 254 00:19:52,540 --> 00:19:53,570 De acuerdo. 255 00:19:53,750 --> 00:19:57,250 Creo que al final conseguí lo que buscaba. 256 00:19:58,630 --> 00:20:00,630 Eres un tanuki odioso. 257 00:20:01,170 --> 00:20:03,120 Gracias por el cumplido. 258 00:20:28,330 --> 00:20:29,950 Me voy. 259 00:20:30,120 --> 00:20:31,780 Que vaya bien. 260 00:21:02,360 --> 00:21:04,960 Adiós, Shukaku. 261 00:21:10,120 --> 00:21:14,310 Ya podemos enviar a Shukaku al área de contención que prepararon. 262 00:21:14,460 --> 00:21:15,370 Sí. 263 00:21:15,540 --> 00:21:21,000 A algunos de los demás bijuus también los custodiarán en aldeas. 264 00:21:25,050 --> 00:21:28,260 Está durmiendo plácidamente. 265 00:21:28,430 --> 00:21:30,970 Nunca entenderé a los bijuus. 266 00:21:31,510 --> 00:21:33,130 No son tan diferentes. 267 00:21:33,310 --> 00:21:36,480 Ellos también son como una familia. 268 00:21:37,600 --> 00:21:39,100 Una familia, ¿eh? 269 00:21:39,730 --> 00:21:42,480 Eso mismo. Una familia. 270 00:23:24,000 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 271 00:23:27,210 --> 00:23:30,130 Oye, Sarada, ¿conoces a un tal Jiraiya? 272 00:23:30,300 --> 00:23:33,310 Era el maestro de papá y un gran ninja. 273 00:23:33,470 --> 00:23:34,570 No lo conozco, 274 00:23:34,720 --> 00:23:38,720 pero creo que era el nombre del autor del libro que tenía Kakashi. 275 00:23:38,890 --> 00:23:40,950 ¿De verdad? ¿Qué libro es? 276 00:23:41,100 --> 00:23:43,190 Creo que se titulaba… 277 00:23:43,350 --> 00:23:46,170 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 278 00:23:46,320 --> 00:23:48,030 "Tácticas de la Seducción". 279 00:23:46,620 --> 00:23:55,910 {\an3}Tácticas de la Seducción 280 00:23:48,190 --> 00:23:50,980 ¡Voy a buscar el libro de Jiraiya!