1
00:00:07,780 --> 00:00:09,450
Você está se sentindo melhor?
2
00:00:09,780 --> 00:00:10,530
Estou.
3
00:00:10,870 --> 00:00:13,450
Quando meu Chakra estiver
totalmente restaurado, ficarei bem.
4
00:00:13,910 --> 00:00:17,460
Mas esse plano de ficar um
passo à frente dos Otsutsuki
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,960
e proteger o Shukaku virou
um grande incidente.
6
00:00:21,250 --> 00:00:22,540
Mas foi graças a isso
7
00:00:22,630 --> 00:00:25,550
que agora está claro que o objetivo deles é
acumular grandes quantidades de Chakra.
8
00:00:26,260 --> 00:00:29,090
Sem dúvidas, ele atacará novamente.
9
00:00:29,510 --> 00:00:30,800
Dada a situação,
10
00:00:30,890 --> 00:00:33,260
estou preocupado com as outras
Bestas de Caudas também.
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,350
Tudo dependerá das decisões
da reunião dos cinco Kages...
12
00:00:36,430 --> 00:00:38,600
Mas todas vilas terão de ficar alertas
13
00:00:38,690 --> 00:00:42,230
e tomar medidas para proteger
suas Bestas de Caudas.
14
00:00:42,520 --> 00:00:45,610
Sim. Se algo acontecer, vamos na hora.
15
00:00:46,030 --> 00:00:49,780
Não é infalível, mas é
o que podemos fazer.
16
00:00:50,240 --> 00:00:51,450
Ei, pessoal!
17
00:00:51,530 --> 00:00:54,740
Quanto tempo vou ficar assim?
18
00:00:55,120 --> 00:00:56,830
Você está sob proteção aqui,
19
00:00:56,870 --> 00:00:58,870
onde o Naruto pode ficar de olho em você.
20
00:00:59,000 --> 00:01:01,790
Não é uma boa ideia você
aparecer em sua forma real agora.
21
00:01:02,290 --> 00:01:04,210
Foi mal, Shukaku.
22
00:01:04,290 --> 00:01:06,590
Ficará aqui um tempo.
23
00:01:07,630 --> 00:01:10,430
Só estou concordando porque
você e o Gaara pediram.
24
00:01:10,510 --> 00:01:13,930
Mas eu não gosto de ficar junto
com aquela maldita raposa!
25
00:01:17,020 --> 00:01:22,270
Só de sentir seu cheiro, já fico
com nojo, guaxinim idiota.
26
00:01:22,690 --> 00:01:25,190
O que você disse? Quer brigar?!
27
00:01:26,610 --> 00:01:29,650
Você sequer pode deter o Otsutsuki,
28
00:01:29,690 --> 00:01:31,070
acha que tem chance contra mim?
29
00:01:31,360 --> 00:01:34,030
Eu nunca teria feito as
besteiras que você fez.
30
00:01:34,370 --> 00:01:35,660
Maldito...
31
00:01:35,870 --> 00:01:38,950
Nunca gostei de você,
raposa! E nunca vou!
32
00:01:40,160 --> 00:01:41,870
Ei, o que está acontecendo?
33
00:01:42,290 --> 00:01:44,580
Chega, Kurama! Shukaku!
34
00:01:45,630 --> 00:01:48,000
Você sempre se esconde dentro do Naruto!
35
00:01:48,090 --> 00:01:50,920
Saia, raposa! Está com medo de mim?
36
00:01:51,550 --> 00:01:54,430
Quem ficaria com medo de um
guaxinim em uma chaleira?
37
00:01:54,890 --> 00:01:57,680
Não fique esquentadinho, o chá vai ferver.
38
00:02:00,680 --> 00:02:02,350
Maldito!
39
00:02:03,190 --> 00:02:05,270
Os dois são Bestas de Caudas,
40
00:02:05,360 --> 00:02:07,520
por que se dão tão mal?
41
00:02:08,900 --> 00:02:10,740
Só consigo pensar no que virá em seguida...
42
00:03:42,460 --> 00:03:47,260
O truque de Shukaku
43
00:03:47,470 --> 00:03:48,390
Cheguei!
44
00:03:49,720 --> 00:03:50,890
Bem-vindo, papai!
45
00:03:51,350 --> 00:03:53,270
Cheguei, Himawari.
46
00:03:53,640 --> 00:03:55,690
Hein? Isso...
47
00:03:56,270 --> 00:03:58,810
E aí, Boruto, há quanto tempo!
48
00:03:59,690 --> 00:04:02,570
Você ainda está dentro
dessa coisa, Shukaku?
49
00:04:03,030 --> 00:04:04,190
Bom, sim.
50
00:04:04,280 --> 00:04:06,570
Até um local seguro ser
oficialmente decidido,
51
00:04:06,660 --> 00:04:08,870
ele ficará aqui.
52
00:04:09,280 --> 00:04:12,160
Opa, então seja bem-vindo!
53
00:04:12,990 --> 00:04:15,250
Mas não quero ficar aqui muito tempo!
54
00:04:17,460 --> 00:04:18,750
É o Shukaa-ku!
55
00:04:19,130 --> 00:04:19,710
Hein?
56
00:04:20,210 --> 00:04:22,130
É um Shukaa-ku que fala!
57
00:04:22,500 --> 00:04:23,090
Uau!
58
00:04:23,170 --> 00:04:25,920
Himawari, não é um boneco Shukaa-ku.
59
00:04:27,130 --> 00:04:29,220
Ele é o Shukaku de verdade,
o boneco é baseado nele.
60
00:04:29,260 --> 00:04:30,390
Ei, espere aí!
61
00:04:30,430 --> 00:04:33,060
Acha que sou um brinquedo?
62
00:04:33,140 --> 00:04:34,430
Que fofinho!
63
00:04:34,560 --> 00:04:35,520
Solte-me!
64
00:04:35,890 --> 00:04:37,560
Prazer, Shukaa-ku!
65
00:04:37,640 --> 00:04:39,440
É "Shukaku"!
66
00:04:39,600 --> 00:04:41,360
É mesmo o Shukaa-ku!
67
00:04:41,480 --> 00:04:45,030
Ei, pare! Pare!
68
00:04:45,070 --> 00:04:48,150
Nem o Shukaku consegue
deter a Himawari.
69
00:04:48,660 --> 00:04:49,530
Nossa...
70
00:04:49,610 --> 00:04:50,780
O que está acontecendo?
71
00:04:50,870 --> 00:04:51,740
O que você está fazendo?
72
00:04:51,830 --> 00:04:53,080
É o Shukaa-ku!
73
00:04:53,160 --> 00:04:54,330
É mesmo!
74
00:04:54,540 --> 00:04:56,450
Como eu falei...
75
00:04:59,290 --> 00:05:02,290
Você conseguiu o dia
inteiro de amanhã de folga?
76
00:05:02,340 --> 00:05:03,130
Sim!
77
00:05:03,630 --> 00:05:07,130
Mas ficar de babá dele é trabalhoso.
78
00:05:07,510 --> 00:05:09,220
Babá de quem?!
79
00:05:09,260 --> 00:05:11,300
Eu sou o Uma Cauda com orgulho!
80
00:05:11,390 --> 00:05:13,510
Não sou um brinquedo
ou animal de estimação!
81
00:05:14,560 --> 00:05:16,220
Então não me trate como um!
82
00:05:16,270 --> 00:05:17,640
Eu sou diferente da Kurama,
83
00:05:17,730 --> 00:05:19,520
que virou um bicho domesticado!
84
00:05:20,310 --> 00:05:23,690
Ei, ao total, são nove
bestas de caudas, né?
85
00:05:23,860 --> 00:05:24,610
Sim.
86
00:05:24,690 --> 00:05:26,360
Do Uma Cauda ao Nove Caudas.
87
00:05:26,400 --> 00:05:28,900
Eles são nomeados pelo número de caudas.
88
00:05:29,240 --> 00:05:32,530
Uau! Há tantos como o Shukaku?
89
00:05:32,620 --> 00:05:34,240
Isso é incrível!
90
00:05:34,620 --> 00:05:36,910
Eu gostaria de ver todos!
91
00:05:37,500 --> 00:05:42,330
Bom, eles têm personalidades fortes.
Fazem as coisas do seu próprio jeito.
92
00:05:42,830 --> 00:05:44,840
Então não é tão fácil.
93
00:05:45,300 --> 00:05:50,050
Não somos do tipo que gosta de
ficar com humanos como vocês.
94
00:05:50,470 --> 00:05:53,600
Na verdade, agora você tem que ser assim.
95
00:05:56,600 --> 00:05:59,930
Você tem uma Besta de Cauda
dentro de você também, não?
96
00:06:00,270 --> 00:06:01,900
Sim, Kurama.
97
00:06:02,230 --> 00:06:06,400
Então pode-se dizer que a fonte do
seu incrível poder é a Kurama, certo?
98
00:06:10,200 --> 00:06:14,030
Essa vila é meu lar e
todos são minha família!
99
00:06:14,490 --> 00:06:16,450
Eu não vou deixar você fazer o que quiser!
100
00:06:37,390 --> 00:06:39,930
Bom, tipo isso.
101
00:06:40,560 --> 00:06:46,110
O Gaara, o Bee, o vovô do Kagura e eu...
102
00:06:46,190 --> 00:06:48,020
Nós somos Jinchurikis.
103
00:06:48,480 --> 00:06:49,730
Jinchurikis?
104
00:06:50,440 --> 00:06:53,360
Sim. Durante o período em que as
vilas lutaram umas contra as outras,
105
00:06:53,450 --> 00:06:55,200
éramos tratados como armas secretas,
106
00:06:55,280 --> 00:06:58,080
pois éramos receptáculos
humanos das Bestas de Caudas.
107
00:06:59,660 --> 00:07:01,450
É uma história triste.
108
00:07:02,000 --> 00:07:03,960
Mas agora é diferente, não?
109
00:07:06,330 --> 00:07:07,090
Sim!
110
00:07:07,790 --> 00:07:11,090
Se a raposa está dentro de
você, papai, quero conhecê-la.
111
00:07:12,630 --> 00:07:15,800
É que ele está sempre dormindo.
112
00:07:16,260 --> 00:07:18,430
Sério? Que pena.
113
00:07:18,720 --> 00:07:22,390
Bom, o ódio daquela raposa
por humanos é antigo.
114
00:07:22,430 --> 00:07:23,980
Nem ligue pra ele!
115
00:07:24,140 --> 00:07:27,360
Hã? Então posso brincar
com você, Shukaa-ku?
116
00:07:27,730 --> 00:07:31,940
Hein? Por que eu brincaria
com uma criança humana?
117
00:07:32,320 --> 00:07:33,610
Você é sem graça...
118
00:07:33,950 --> 00:07:35,360
Foi mal, Himawari.
119
00:07:35,450 --> 00:07:39,660
Na verdade, ele e eu precisamos
fazer uma conferência agora.
120
00:07:40,120 --> 00:07:41,160
Uma conferência?
121
00:07:41,490 --> 00:07:44,040
Sim, com uns amigos antigos.
122
00:07:44,460 --> 00:07:45,170
Não.
123
00:07:45,580 --> 00:07:46,960
Não quero.
124
00:07:51,250 --> 00:07:54,340
Faz bastante tempo que não
nos reunimos assim, pessoal.
125
00:07:57,140 --> 00:07:57,890
Isobu.
126
00:07:58,090 --> 00:07:58,760
Sim.
127
00:07:59,100 --> 00:07:59,760
Son.
128
00:07:59,890 --> 00:08:00,560
Ei!
129
00:08:01,060 --> 00:08:01,810
Saiken.
130
00:08:02,140 --> 00:08:02,720
Sim!
131
00:08:03,390 --> 00:08:04,310
Gyuki.
132
00:08:04,560 --> 00:08:07,440
Vocês se recuperaram
das feridas do Otsutsuki?
133
00:08:08,560 --> 00:08:09,650
Totalmente!
134
00:08:10,270 --> 00:08:10,900
Tsc...
135
00:08:11,190 --> 00:08:13,690
Este é o plano psíquico
das Bestas de Caudas,
136
00:08:13,740 --> 00:08:15,450
estamos ligados por nossas
mentes inconscientes.
137
00:08:15,860 --> 00:08:17,950
Podemos nos encontrar quando quisermos.
138
00:08:18,530 --> 00:08:20,410
Bom, é verdade, mas...
139
00:08:20,830 --> 00:08:24,910
Parece que tem uma
galera que não quis vir...
140
00:08:25,250 --> 00:08:31,460
Sim. Matatabi, Kokuo e Chomei
falaram que não viriam.
141
00:08:40,510 --> 00:08:44,930
Nós, Bestas de Caudas, gostamos
de viver como bem queremos.
142
00:08:45,020 --> 00:08:47,890
Depois de todo esse tempo, se humanos
nos falam que vão nos proteger,
143
00:08:47,980 --> 00:08:50,730
não é fácil aceitar rapidinho.
144
00:08:51,270 --> 00:08:56,740
Mesmo se falassem que é para
nos proteger dos Otsutsuki.
145
00:08:56,950 --> 00:08:58,780
Acho que sim, né.
146
00:08:59,160 --> 00:09:03,200
Mas é diferente se você insiste, Naruto.
147
00:09:04,040 --> 00:09:07,500
Todos devemos muito a você.
148
00:09:09,080 --> 00:09:10,750
Valeu, pessoal.
149
00:09:11,210 --> 00:09:13,290
Aliás, cadê o Shukaku?
150
00:09:13,800 --> 00:09:16,260
Ele não está com você?
151
00:09:16,460 --> 00:09:19,130
Sim, mas...
152
00:09:19,430 --> 00:09:20,970
Não é óbvio?
153
00:09:21,050 --> 00:09:23,430
Ele está com vergonha de aparecer.
154
00:09:23,890 --> 00:09:27,640
Ele sabe que será zoado pelo que rolou.
155
00:09:30,100 --> 00:09:33,060
Raposa maldita! Não fique se achando!
156
00:09:33,310 --> 00:09:34,270
Só observe!
157
00:09:34,360 --> 00:09:36,780
Vou fazer você retirar o que disse!
158
00:09:50,040 --> 00:09:52,960
Naruto, você virou um
pai de verdade agora.
159
00:09:53,880 --> 00:09:55,130
Poxa...
160
00:09:55,630 --> 00:09:58,130
Eu podia falar o mesmo sobre você.
Está agindo como meu guardião?
161
00:09:58,340 --> 00:10:00,630
Sim, é bem isso.
162
00:10:03,090 --> 00:10:04,430
O quê?
163
00:10:06,060 --> 00:10:08,220
Você se lembra da minha cerimônia de
apresentação como Hokage?
164
00:10:08,270 --> 00:10:11,310
A Himawari ficou doida e
liberou seu Byakugan...
165
00:10:11,390 --> 00:10:13,060
E nos deixou inconscientes?
166
00:10:18,780 --> 00:10:23,160
Éramos péssimos guardiões, hein?
167
00:10:23,360 --> 00:10:25,280
Deixe isso para lá!
168
00:10:26,030 --> 00:10:29,660
Além disso, na época, você
não desviou direito.
169
00:10:39,920 --> 00:10:42,130
Então a raposa foi silenciada...
170
00:10:42,930 --> 00:10:44,220
...por essa criança?
171
00:10:45,350 --> 00:10:48,310
Soube algo incrível...
172
00:10:52,650 --> 00:10:55,070
Fazia tempo que não saímos juntos!
173
00:10:55,950 --> 00:10:57,830
Vamos levar o Shukaa-ku também, não?
174
00:10:57,990 --> 00:11:00,950
Bom, não podemos deixá-lo
sozinho na nossa casa.
175
00:11:01,160 --> 00:11:03,870
Não tenho escolha, tenho? Vou junto!
176
00:11:04,370 --> 00:11:05,580
Viva!
177
00:11:05,960 --> 00:11:08,290
Você não está reclamando?
178
00:11:09,590 --> 00:11:12,300
Será minha chance de descobrir
179
00:11:12,340 --> 00:11:15,470
como ela acabou com o Kurama.
180
00:11:16,050 --> 00:11:19,720
Terei material o bastante para
zoá-lo por um bom tempo.
181
00:11:20,220 --> 00:11:21,770
Temos tudo?
182
00:11:22,100 --> 00:11:23,140
Sim!
183
00:11:27,980 --> 00:11:29,690
Ei, espere aí, Hima!
184
00:11:32,610 --> 00:11:34,530
Eles estão muito animados!
185
00:11:59,190 --> 00:12:01,190
{\an8}Ichiraku
186
00:12:10,700 --> 00:12:13,170
{\an8}Parque Senju
187
00:12:29,040 --> 00:12:30,170
Droga!
188
00:12:34,760 --> 00:12:36,800
Ele sempre cai no sono...
189
00:12:37,170 --> 00:12:39,720
Ele está morto de cansaço...
Vamos deixá-lo dormir.
190
00:12:40,220 --> 00:12:42,260
Sinto muito, pessoal.
191
00:12:42,600 --> 00:12:43,390
Tudo bem.
192
00:12:44,100 --> 00:12:45,930
Vamos dar uma olhada lá, Himawari!
193
00:12:46,270 --> 00:12:47,430
Certo, mano!
194
00:12:52,310 --> 00:12:54,570
Estive observando ela por um tempo...
195
00:12:54,610 --> 00:12:56,490
Mas não há nada especialmente
diferente sobre ela,
196
00:12:56,530 --> 00:12:58,030
parece ser só uma criança normal.
197
00:12:58,110 --> 00:13:01,990
Ela acabou mesmo com a raposa?
198
00:13:02,570 --> 00:13:04,830
Acho que vou só perguntar para ela.
199
00:13:05,370 --> 00:13:07,290
Ei, preciso falar com você.
200
00:13:08,870 --> 00:13:11,290
É uma missão secreta
que só você pode fazer.
201
00:13:11,880 --> 00:13:13,090
Missão?
202
00:13:14,290 --> 00:13:16,800
Pode despistar o Boruto,
para ficarmos sozinhos?
203
00:13:17,300 --> 00:13:18,090
Entendido!
204
00:13:19,680 --> 00:13:22,970
Ei, mano, vou ao banheiro.
205
00:13:24,720 --> 00:13:26,010
Você pode ir sozinha?
206
00:13:26,310 --> 00:13:28,890
Não sou mais uma criança.
207
00:13:28,930 --> 00:13:31,190
E o Shukaa-ku falou que vai comigo.
208
00:13:31,400 --> 00:13:32,940
Vamos!
209
00:13:33,060 --> 00:13:33,900
Vamos lá!
210
00:13:36,440 --> 00:13:39,700
Eles ficaram muito próximos do nada.
211
00:13:41,320 --> 00:13:44,320
O quê? Então você não lembra?!
212
00:13:44,570 --> 00:13:45,330
Pois é.
213
00:13:45,620 --> 00:13:49,660
Lembro que o papai caiu no
sono no dia da cerimônia.
214
00:13:49,830 --> 00:13:53,630
Mas eu não me lembro do que aconteceu.
215
00:13:53,670 --> 00:13:55,040
Sério?
216
00:13:55,920 --> 00:13:58,920
Tive todo esse trabalho pra nada?
217
00:13:59,340 --> 00:14:02,470
Se eu soubesse que era
assim, nem teria vindo!
218
00:14:02,630 --> 00:14:05,800
Hein? Você não está se
divertindo, Shukaa-ku?
219
00:14:07,430 --> 00:14:09,020
Não estou.
220
00:14:09,060 --> 00:14:11,350
Eu sou uma Besta de Cauda.
221
00:14:11,390 --> 00:14:13,810
Humanos e eu não temos nada em comum!
222
00:14:14,350 --> 00:14:15,690
Shukaa-ku...
223
00:14:16,020 --> 00:14:18,190
Não é Shukaa-ku, é Shukaku!
224
00:14:18,280 --> 00:14:20,570
Isso é irritante,
me deixe em paz um pouco!
225
00:14:21,150 --> 00:14:22,240
Vou tirar uma soneca!
226
00:14:30,260 --> 00:14:33,260
{\an8}Loja
227
00:14:37,090 --> 00:14:38,340
Opa, Himawari!
228
00:14:39,960 --> 00:14:41,550
Ué, cadê o Shukaku?
229
00:14:45,680 --> 00:14:51,310
Eu sabia. Viver com
humanos não é pra mim.
230
00:14:54,140 --> 00:14:56,940
Sério, estou começando a ficar com sono...
231
00:15:14,080 --> 00:15:17,580
Quem deixaria um lixo desses aqui?
232
00:15:17,830 --> 00:15:19,540
Mas é a hora perfeita.
233
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Vamos colocar com o resto
das coisas para reciclagem.
234
00:15:33,810 --> 00:15:35,140
O Shukaa-ku sumiu.
235
00:15:35,560 --> 00:15:37,060
Mas ele estava dormindo aqui.
236
00:15:37,480 --> 00:15:41,230
Quando ele dorme, raramente acorda.
237
00:15:45,700 --> 00:15:46,860
Com licença!
238
00:15:47,240 --> 00:15:48,780
Oi? O que foi?
239
00:15:49,240 --> 00:15:52,910
Tinha uma chaleira antiga aqui?
240
00:15:53,290 --> 00:15:54,790
Ah, aquilo?
241
00:15:54,830 --> 00:15:56,790
Foi levado com o lixo.
242
00:15:57,040 --> 00:15:58,000
Lixo?
243
00:15:58,080 --> 00:15:59,670
Não pode ser! O Shukaa-ku?
244
00:16:00,130 --> 00:16:03,170
Eu acho que está indo para o
centro de reciclagem aqui perto.
245
00:16:03,510 --> 00:16:04,630
Reciclagem?!
246
00:16:29,910 --> 00:16:31,870
Ei! Cadê você, Shukaku?
247
00:16:33,580 --> 00:16:35,950
Ei, Shukaku!
248
00:16:37,210 --> 00:16:38,420
Mano, olhe!
249
00:16:42,630 --> 00:16:43,630
Se continuar assim...
250
00:16:43,800 --> 00:16:46,380
Alguém, por favor, pare!
251
00:16:46,880 --> 00:16:48,130
O que faremos?
252
00:16:48,470 --> 00:16:50,760
Tenho que quebrá-la...
253
00:16:51,600 --> 00:16:54,310
Droga! Se a mamãe estivesse
aqui com seu Byakugan!
254
00:16:55,220 --> 00:16:56,520
Shukaku!
255
00:16:56,930 --> 00:16:59,230
Isso tudo aconteceu porque
eu não cuidei dele direito...
256
00:17:08,700 --> 00:17:10,820
O que faremos?
257
00:17:26,090 --> 00:17:27,460
Na mira!
258
00:17:36,470 --> 00:17:37,470
Uau!
259
00:17:37,560 --> 00:17:38,890
O que está acontecendo?
260
00:17:41,140 --> 00:17:41,980
Uau!
261
00:17:55,950 --> 00:17:57,370
Ai!
262
00:17:57,950 --> 00:17:59,250
Ei?!
263
00:18:00,370 --> 00:18:03,920
Shukaa-ku! Que alívio!
264
00:18:04,170 --> 00:18:05,540
Hein? Opa...
265
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Desculpe, Shukaa-ku.
266
00:18:08,170 --> 00:18:10,130
Sei que você me disse para
deixá-lo em paz, mas...
267
00:18:10,550 --> 00:18:13,430
Não, tudo bem.
268
00:18:13,970 --> 00:18:14,760
Sério?
269
00:18:16,600 --> 00:18:18,140
Não entendo...
270
00:18:18,220 --> 00:18:20,390
Mas ela é muito forte mesmo, hein?
271
00:18:23,690 --> 00:18:26,310
Ei, mano! Você está bem?
272
00:18:27,440 --> 00:18:32,490
Isso não é nada, se comparado
a ser alvo do Byakugan...
273
00:18:38,490 --> 00:18:39,490
Sério?
274
00:18:51,510 --> 00:18:53,340
Ei, raposa idiota.
275
00:18:53,430 --> 00:18:54,590
Você está acordada, não?
276
00:18:56,140 --> 00:18:58,720
Que chato que seu plano falhou.
277
00:19:00,020 --> 00:19:01,560
Então você sabia.
278
00:19:01,600 --> 00:19:03,850
Você é sempre muito irritante.
279
00:19:04,520 --> 00:19:05,650
E agora?
280
00:19:05,690 --> 00:19:08,480
Vai arrumar briga como sempre?
281
00:19:09,570 --> 00:19:11,650
Não hoje.
282
00:19:11,690 --> 00:19:12,820
Estou falando...
283
00:19:13,110 --> 00:19:16,870
Todos nesta casa me deixam loucos.
284
00:19:17,370 --> 00:19:20,660
Eu concordo com você, para variar.
285
00:19:21,290 --> 00:19:24,540
Acho que você entendeu
agora, depois de três dias aqui.
286
00:19:24,620 --> 00:19:27,170
Eles nunca são sem graça.
287
00:19:29,500 --> 00:19:30,920
Ei, raposa.
288
00:19:31,420 --> 00:19:32,460
O que foi?
289
00:19:33,090 --> 00:19:36,680
Você nunca sai do Naruto.
290
00:19:36,840 --> 00:19:40,350
Achei que era porque odiava humanos.
291
00:19:41,600 --> 00:19:45,230
Mas talvez não seja bem isso.
292
00:19:45,850 --> 00:19:48,100
Talvez proteger esta família seja—
293
00:19:48,190 --> 00:19:50,570
Não fique concluindo bobeiras.
294
00:19:52,530 --> 00:19:53,780
Saquei.
295
00:19:53,860 --> 00:19:57,030
Parece que acertei em cheio, hein?
296
00:19:58,660 --> 00:20:00,580
Você é mesmo um guaxinim irritante.
297
00:20:01,370 --> 00:20:03,500
Valeu!
298
00:20:28,520 --> 00:20:30,060
Certo, estou indo!
299
00:20:30,110 --> 00:20:31,610
Tenha um bom dia...
300
00:21:02,550 --> 00:21:04,680
Adeus, Shukaa-ku!
301
00:21:10,190 --> 00:21:12,360
O Shukaku será transportado
para um local seguro
302
00:21:12,400 --> 00:21:14,150
que foi preparado para ele, certo?
303
00:21:14,570 --> 00:21:15,320
Sim.
304
00:21:15,570 --> 00:21:17,690
As outras Bestas de Caudas
ficarão sob proteção
305
00:21:17,780 --> 00:21:20,860
de suas próprias vilas...
306
00:21:24,910 --> 00:21:28,290
Droga, olhe só, roncando todo relaxado...
307
00:21:28,370 --> 00:21:30,920
Não entendo o que as
Bestas de Caudas pensam.
308
00:21:31,460 --> 00:21:33,290
Não é tão difícil.
309
00:21:33,380 --> 00:21:36,500
Eles são como família também.
310
00:21:37,460 --> 00:21:39,090
Família?
311
00:21:39,590 --> 00:21:42,010
Sim, família.
312
00:23:27,120 --> 00:23:29,990
Ei, Sarada, você sabe sobre o Jiraiya?
313
00:23:30,040 --> 00:23:31,540
Ele era o mestre do meu pai e,
314
00:23:31,620 --> 00:23:33,370
pelo jeito, era um ninja incrível!
315
00:23:33,620 --> 00:23:36,620
Não sei, mas lembro do
nome dele num livro
316
00:23:36,670 --> 00:23:38,710
que o Kakashi estava segurando.
317
00:23:38,750 --> 00:23:39,750
Sério?
318
00:23:39,790 --> 00:23:41,000
Como era?!
319
00:23:41,050 --> 00:23:42,960
Eu acho que o título era...
320
00:23:43,380 --> 00:23:46,130
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
321
00:23:46,220 --> 00:23:47,890
{\an9}"Táticas dos Amassos".
322
00:23:46,220 --> 00:23:54,430
Táticas dos Amassos
323
00:23:48,090 --> 00:23:50,720
{\an9}Eu vou encontrar o livro do Jiraiya!