1 00:00:07,780 --> 00:00:09,450 Você está se sentindo melhor? 2 00:00:09,780 --> 00:00:10,530 Estou. 3 00:00:10,870 --> 00:00:13,450 Quando meu Chakra estiver totalmente restaurado, ficarei bem. 4 00:00:13,910 --> 00:00:17,460 Mas esse plano de ficar um passo à frente dos Otsutsuki 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,960 e proteger o Shukaku virou um grande incidente. 6 00:00:21,250 --> 00:00:22,540 Mas foi graças a isso 7 00:00:22,630 --> 00:00:25,550 que agora está claro que o objetivo deles é acumular grandes quantidades de Chakra. 8 00:00:26,260 --> 00:00:29,090 Sem dúvidas, ele atacará novamente. 9 00:00:29,510 --> 00:00:30,800 Dada a situação, 10 00:00:30,890 --> 00:00:33,260 estou preocupado com as outras Bestas de Caudas também. 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,350 Tudo dependerá das decisões da reunião dos cinco Kages... 12 00:00:36,430 --> 00:00:38,600 Mas todas vilas terão de ficar alertas 13 00:00:38,690 --> 00:00:42,230 e tomar medidas para proteger suas Bestas de Caudas. 14 00:00:42,520 --> 00:00:45,610 Sim. Se algo acontecer, vamos na hora. 15 00:00:46,030 --> 00:00:49,780 Não é infalível, mas é o que podemos fazer. 16 00:00:50,240 --> 00:00:51,450 Ei, pessoal! 17 00:00:51,530 --> 00:00:54,740 Quanto tempo vou ficar assim? 18 00:00:55,120 --> 00:00:56,830 Você está sob proteção aqui, 19 00:00:56,870 --> 00:00:58,870 onde o Naruto pode ficar de olho em você. 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,790 Não é uma boa ideia você aparecer em sua forma real agora. 21 00:01:02,290 --> 00:01:04,210 Foi mal, Shukaku. 22 00:01:04,290 --> 00:01:06,590 Ficará aqui um tempo. 23 00:01:07,630 --> 00:01:10,430 Só estou concordando porque você e o Gaara pediram. 24 00:01:10,510 --> 00:01:13,930 Mas eu não gosto de ficar junto com aquela maldita raposa! 25 00:01:17,020 --> 00:01:22,270 Só de sentir seu cheiro, já fico com nojo, guaxinim idiota. 26 00:01:22,690 --> 00:01:25,190 O que você disse? Quer brigar?! 27 00:01:26,610 --> 00:01:29,650 Você sequer pode deter o Otsutsuki, 28 00:01:29,690 --> 00:01:31,070 acha que tem chance contra mim? 29 00:01:31,360 --> 00:01:34,030 Eu nunca teria feito as besteiras que você fez. 30 00:01:34,370 --> 00:01:35,660 Maldito... 31 00:01:35,870 --> 00:01:38,950 Nunca gostei de você, raposa! E nunca vou! 32 00:01:40,160 --> 00:01:41,870 Ei, o que está acontecendo? 33 00:01:42,290 --> 00:01:44,580 Chega, Kurama! Shukaku! 34 00:01:45,630 --> 00:01:48,000 Você sempre se esconde dentro do Naruto! 35 00:01:48,090 --> 00:01:50,920 Saia, raposa! Está com medo de mim? 36 00:01:51,550 --> 00:01:54,430 Quem ficaria com medo de um guaxinim em uma chaleira? 37 00:01:54,890 --> 00:01:57,680 Não fique esquentadinho, o chá vai ferver. 38 00:02:00,680 --> 00:02:02,350 Maldito! 39 00:02:03,190 --> 00:02:05,270 Os dois são Bestas de Caudas, 40 00:02:05,360 --> 00:02:07,520 por que se dão tão mal? 41 00:02:08,900 --> 00:02:10,740 Só consigo pensar no que virá em seguida... 42 00:03:42,460 --> 00:03:47,260 O truque de Shukaku 43 00:03:47,470 --> 00:03:48,390 Cheguei! 44 00:03:49,720 --> 00:03:50,890 Bem-vindo, papai! 45 00:03:51,350 --> 00:03:53,270 Cheguei, Himawari. 46 00:03:53,640 --> 00:03:55,690 Hein? Isso... 47 00:03:56,270 --> 00:03:58,810 E aí, Boruto, há quanto tempo! 48 00:03:59,690 --> 00:04:02,570 Você ainda está dentro dessa coisa, Shukaku? 49 00:04:03,030 --> 00:04:04,190 Bom, sim. 50 00:04:04,280 --> 00:04:06,570 Até um local seguro ser oficialmente decidido, 51 00:04:06,660 --> 00:04:08,870 ele ficará aqui. 52 00:04:09,280 --> 00:04:12,160 Opa, então seja bem-vindo! 53 00:04:12,990 --> 00:04:15,250 Mas não quero ficar aqui muito tempo! 54 00:04:17,460 --> 00:04:18,750 É o Shukaa-ku! 55 00:04:19,130 --> 00:04:19,710 Hein? 56 00:04:20,210 --> 00:04:22,130 É um Shukaa-ku que fala! 57 00:04:22,500 --> 00:04:23,090 Uau! 58 00:04:23,170 --> 00:04:25,920 Himawari, não é um boneco Shukaa-ku. 59 00:04:27,130 --> 00:04:29,220 Ele é o Shukaku de verdade, o boneco é baseado nele. 60 00:04:29,260 --> 00:04:30,390 Ei, espere aí! 61 00:04:30,430 --> 00:04:33,060 Acha que sou um brinquedo? 62 00:04:33,140 --> 00:04:34,430 Que fofinho! 63 00:04:34,560 --> 00:04:35,520 Solte-me! 64 00:04:35,890 --> 00:04:37,560 Prazer, Shukaa-ku! 65 00:04:37,640 --> 00:04:39,440 É "Shukaku"! 66 00:04:39,600 --> 00:04:41,360 É mesmo o Shukaa-ku! 67 00:04:41,480 --> 00:04:45,030 Ei, pare! Pare! 68 00:04:45,070 --> 00:04:48,150 Nem o Shukaku consegue deter a Himawari. 69 00:04:48,660 --> 00:04:49,530 Nossa... 70 00:04:49,610 --> 00:04:50,780 O que está acontecendo? 71 00:04:50,870 --> 00:04:51,740 O que você está fazendo? 72 00:04:51,830 --> 00:04:53,080 É o Shukaa-ku! 73 00:04:53,160 --> 00:04:54,330 É mesmo! 74 00:04:54,540 --> 00:04:56,450 Como eu falei... 75 00:04:59,290 --> 00:05:02,290 Você conseguiu o dia inteiro de amanhã de folga? 76 00:05:02,340 --> 00:05:03,130 Sim! 77 00:05:03,630 --> 00:05:07,130 Mas ficar de babá dele é trabalhoso. 78 00:05:07,510 --> 00:05:09,220 Babá de quem?! 79 00:05:09,260 --> 00:05:11,300 Eu sou o Uma Cauda com orgulho! 80 00:05:11,390 --> 00:05:13,510 Não sou um brinquedo ou animal de estimação! 81 00:05:14,560 --> 00:05:16,220 Então não me trate como um! 82 00:05:16,270 --> 00:05:17,640 Eu sou diferente da Kurama, 83 00:05:17,730 --> 00:05:19,520 que virou um bicho domesticado! 84 00:05:20,310 --> 00:05:23,690 Ei, ao total, são nove bestas de caudas, né? 85 00:05:23,860 --> 00:05:24,610 Sim. 86 00:05:24,690 --> 00:05:26,360 Do Uma Cauda ao Nove Caudas. 87 00:05:26,400 --> 00:05:28,900 Eles são nomeados pelo número de caudas. 88 00:05:29,240 --> 00:05:32,530 Uau! Há tantos como o Shukaku? 89 00:05:32,620 --> 00:05:34,240 Isso é incrível! 90 00:05:34,620 --> 00:05:36,910 Eu gostaria de ver todos! 91 00:05:37,500 --> 00:05:42,330 Bom, eles têm personalidades fortes. Fazem as coisas do seu próprio jeito. 92 00:05:42,830 --> 00:05:44,840 Então não é tão fácil. 93 00:05:45,300 --> 00:05:50,050 Não somos do tipo que gosta de ficar com humanos como vocês. 94 00:05:50,470 --> 00:05:53,600 Na verdade, agora você tem que ser assim. 95 00:05:56,600 --> 00:05:59,930 Você tem uma Besta de Cauda dentro de você também, não? 96 00:06:00,270 --> 00:06:01,900 Sim, Kurama. 97 00:06:02,230 --> 00:06:06,400 Então pode-se dizer que a fonte do seu incrível poder é a Kurama, certo? 98 00:06:10,200 --> 00:06:14,030 Essa vila é meu lar e todos são minha família! 99 00:06:14,490 --> 00:06:16,450 Eu não vou deixar você fazer o que quiser! 100 00:06:37,390 --> 00:06:39,930 Bom, tipo isso. 101 00:06:40,560 --> 00:06:46,110 O Gaara, o Bee, o vovô do Kagura e eu... 102 00:06:46,190 --> 00:06:48,020 Nós somos Jinchurikis. 103 00:06:48,480 --> 00:06:49,730 Jinchurikis? 104 00:06:50,440 --> 00:06:53,360 Sim. Durante o período em que as vilas lutaram umas contra as outras, 105 00:06:53,450 --> 00:06:55,200 éramos tratados como armas secretas, 106 00:06:55,280 --> 00:06:58,080 pois éramos receptáculos humanos das Bestas de Caudas. 107 00:06:59,660 --> 00:07:01,450 É uma história triste. 108 00:07:02,000 --> 00:07:03,960 Mas agora é diferente, não? 109 00:07:06,330 --> 00:07:07,090 Sim! 110 00:07:07,790 --> 00:07:11,090 Se a raposa está dentro de você, papai, quero conhecê-la. 111 00:07:12,630 --> 00:07:15,800 É que ele está sempre dormindo. 112 00:07:16,260 --> 00:07:18,430 Sério? Que pena. 113 00:07:18,720 --> 00:07:22,390 Bom, o ódio daquela raposa por humanos é antigo. 114 00:07:22,430 --> 00:07:23,980 Nem ligue pra ele! 115 00:07:24,140 --> 00:07:27,360 Hã? Então posso brincar com você, Shukaa-ku? 116 00:07:27,730 --> 00:07:31,940 Hein? Por que eu brincaria com uma criança humana? 117 00:07:32,320 --> 00:07:33,610 Você é sem graça... 118 00:07:33,950 --> 00:07:35,360 Foi mal, Himawari. 119 00:07:35,450 --> 00:07:39,660 Na verdade, ele e eu precisamos fazer uma conferência agora. 120 00:07:40,120 --> 00:07:41,160 Uma conferência? 121 00:07:41,490 --> 00:07:44,040 Sim, com uns amigos antigos. 122 00:07:44,460 --> 00:07:45,170 Não. 123 00:07:45,580 --> 00:07:46,960 Não quero. 124 00:07:51,250 --> 00:07:54,340 Faz bastante tempo que não nos reunimos assim, pessoal. 125 00:07:57,140 --> 00:07:57,890 Isobu. 126 00:07:58,090 --> 00:07:58,760 Sim. 127 00:07:59,100 --> 00:07:59,760 Son. 128 00:07:59,890 --> 00:08:00,560 Ei! 129 00:08:01,060 --> 00:08:01,810 Saiken. 130 00:08:02,140 --> 00:08:02,720 Sim! 131 00:08:03,390 --> 00:08:04,310 Gyuki. 132 00:08:04,560 --> 00:08:07,440 Vocês se recuperaram das feridas do Otsutsuki? 133 00:08:08,560 --> 00:08:09,650 Totalmente! 134 00:08:10,270 --> 00:08:10,900 Tsc... 135 00:08:11,190 --> 00:08:13,690 Este é o plano psíquico das Bestas de Caudas, 136 00:08:13,740 --> 00:08:15,450 estamos ligados por nossas mentes inconscientes. 137 00:08:15,860 --> 00:08:17,950 Podemos nos encontrar quando quisermos. 138 00:08:18,530 --> 00:08:20,410 Bom, é verdade, mas... 139 00:08:20,830 --> 00:08:24,910 Parece que tem uma galera que não quis vir... 140 00:08:25,250 --> 00:08:31,460 Sim. Matatabi, Kokuo e Chomei falaram que não viriam. 141 00:08:40,510 --> 00:08:44,930 Nós, Bestas de Caudas, gostamos de viver como bem queremos. 142 00:08:45,020 --> 00:08:47,890 Depois de todo esse tempo, se humanos nos falam que vão nos proteger, 143 00:08:47,980 --> 00:08:50,730 não é fácil aceitar rapidinho. 144 00:08:51,270 --> 00:08:56,740 Mesmo se falassem que é para nos proteger dos Otsutsuki. 145 00:08:56,950 --> 00:08:58,780 Acho que sim, né. 146 00:08:59,160 --> 00:09:03,200 Mas é diferente se você insiste, Naruto. 147 00:09:04,040 --> 00:09:07,500 Todos devemos muito a você. 148 00:09:09,080 --> 00:09:10,750 Valeu, pessoal. 149 00:09:11,210 --> 00:09:13,290 Aliás, cadê o Shukaku? 150 00:09:13,800 --> 00:09:16,260 Ele não está com você? 151 00:09:16,460 --> 00:09:19,130 Sim, mas... 152 00:09:19,430 --> 00:09:20,970 Não é óbvio? 153 00:09:21,050 --> 00:09:23,430 Ele está com vergonha de aparecer. 154 00:09:23,890 --> 00:09:27,640 Ele sabe que será zoado pelo que rolou. 155 00:09:30,100 --> 00:09:33,060 Raposa maldita! Não fique se achando! 156 00:09:33,310 --> 00:09:34,270 Só observe! 157 00:09:34,360 --> 00:09:36,780 Vou fazer você retirar o que disse! 158 00:09:50,040 --> 00:09:52,960 Naruto, você virou um pai de verdade agora. 159 00:09:53,880 --> 00:09:55,130 Poxa... 160 00:09:55,630 --> 00:09:58,130 Eu podia falar o mesmo sobre você. Está agindo como meu guardião? 161 00:09:58,340 --> 00:10:00,630 Sim, é bem isso. 162 00:10:03,090 --> 00:10:04,430 O quê? 163 00:10:06,060 --> 00:10:08,220 Você se lembra da minha cerimônia de apresentação como Hokage? 164 00:10:08,270 --> 00:10:11,310 A Himawari ficou doida e liberou seu Byakugan... 165 00:10:11,390 --> 00:10:13,060 E nos deixou inconscientes? 166 00:10:18,780 --> 00:10:23,160 Éramos péssimos guardiões, hein? 167 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 Deixe isso para lá! 168 00:10:26,030 --> 00:10:29,660 Além disso, na época, você não desviou direito. 169 00:10:39,920 --> 00:10:42,130 Então a raposa foi silenciada... 170 00:10:42,930 --> 00:10:44,220 ...por essa criança? 171 00:10:45,350 --> 00:10:48,310 Soube algo incrível... 172 00:10:52,650 --> 00:10:55,070 Fazia tempo que não saímos juntos! 173 00:10:55,950 --> 00:10:57,830 Vamos levar o Shukaa-ku também, não? 174 00:10:57,990 --> 00:11:00,950 Bom, não podemos deixá-lo sozinho na nossa casa. 175 00:11:01,160 --> 00:11:03,870 Não tenho escolha, tenho? Vou junto! 176 00:11:04,370 --> 00:11:05,580 Viva! 177 00:11:05,960 --> 00:11:08,290 Você não está reclamando? 178 00:11:09,590 --> 00:11:12,300 Será minha chance de descobrir 179 00:11:12,340 --> 00:11:15,470 como ela acabou com o Kurama. 180 00:11:16,050 --> 00:11:19,720 Terei material o bastante para zoá-lo por um bom tempo. 181 00:11:20,220 --> 00:11:21,770 Temos tudo? 182 00:11:22,100 --> 00:11:23,140 Sim! 183 00:11:27,980 --> 00:11:29,690 Ei, espere aí, Hima! 184 00:11:32,610 --> 00:11:34,530 Eles estão muito animados! 185 00:11:59,190 --> 00:12:01,190 {\an8}Ichiraku 186 00:12:10,700 --> 00:12:13,170 {\an8}Parque Senju 187 00:12:29,040 --> 00:12:30,170 Droga! 188 00:12:34,760 --> 00:12:36,800 Ele sempre cai no sono... 189 00:12:37,170 --> 00:12:39,720 Ele está morto de cansaço... Vamos deixá-lo dormir. 190 00:12:40,220 --> 00:12:42,260 Sinto muito, pessoal. 191 00:12:42,600 --> 00:12:43,390 Tudo bem. 192 00:12:44,100 --> 00:12:45,930 Vamos dar uma olhada lá, Himawari! 193 00:12:46,270 --> 00:12:47,430 Certo, mano! 194 00:12:52,310 --> 00:12:54,570 Estive observando ela por um tempo... 195 00:12:54,610 --> 00:12:56,490 Mas não há nada especialmente diferente sobre ela, 196 00:12:56,530 --> 00:12:58,030 parece ser só uma criança normal. 197 00:12:58,110 --> 00:13:01,990 Ela acabou mesmo com a raposa? 198 00:13:02,570 --> 00:13:04,830 Acho que vou só perguntar para ela. 199 00:13:05,370 --> 00:13:07,290 Ei, preciso falar com você. 200 00:13:08,870 --> 00:13:11,290 É uma missão secreta que só você pode fazer. 201 00:13:11,880 --> 00:13:13,090 Missão? 202 00:13:14,290 --> 00:13:16,800 Pode despistar o Boruto, para ficarmos sozinhos? 203 00:13:17,300 --> 00:13:18,090 Entendido! 204 00:13:19,680 --> 00:13:22,970 Ei, mano, vou ao banheiro. 205 00:13:24,720 --> 00:13:26,010 Você pode ir sozinha? 206 00:13:26,310 --> 00:13:28,890 Não sou mais uma criança. 207 00:13:28,930 --> 00:13:31,190 E o Shukaa-ku falou que vai comigo. 208 00:13:31,400 --> 00:13:32,940 Vamos! 209 00:13:33,060 --> 00:13:33,900 Vamos lá! 210 00:13:36,440 --> 00:13:39,700 Eles ficaram muito próximos do nada. 211 00:13:41,320 --> 00:13:44,320 O quê? Então você não lembra?! 212 00:13:44,570 --> 00:13:45,330 Pois é. 213 00:13:45,620 --> 00:13:49,660 Lembro que o papai caiu no sono no dia da cerimônia. 214 00:13:49,830 --> 00:13:53,630 Mas eu não me lembro do que aconteceu. 215 00:13:53,670 --> 00:13:55,040 Sério? 216 00:13:55,920 --> 00:13:58,920 Tive todo esse trabalho pra nada? 217 00:13:59,340 --> 00:14:02,470 Se eu soubesse que era assim, nem teria vindo! 218 00:14:02,630 --> 00:14:05,800 Hein? Você não está se divertindo, Shukaa-ku? 219 00:14:07,430 --> 00:14:09,020 Não estou. 220 00:14:09,060 --> 00:14:11,350 Eu sou uma Besta de Cauda. 221 00:14:11,390 --> 00:14:13,810 Humanos e eu não temos nada em comum! 222 00:14:14,350 --> 00:14:15,690 Shukaa-ku... 223 00:14:16,020 --> 00:14:18,190 Não é Shukaa-ku, é Shukaku! 224 00:14:18,280 --> 00:14:20,570 Isso é irritante, me deixe em paz um pouco! 225 00:14:21,150 --> 00:14:22,240 Vou tirar uma soneca! 226 00:14:30,260 --> 00:14:33,260 {\an8}Loja 227 00:14:37,090 --> 00:14:38,340 Opa, Himawari! 228 00:14:39,960 --> 00:14:41,550 Ué, cadê o Shukaku? 229 00:14:45,680 --> 00:14:51,310 Eu sabia. Viver com humanos não é pra mim. 230 00:14:54,140 --> 00:14:56,940 Sério, estou começando a ficar com sono... 231 00:15:14,080 --> 00:15:17,580 Quem deixaria um lixo desses aqui? 232 00:15:17,830 --> 00:15:19,540 Mas é a hora perfeita. 233 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Vamos colocar com o resto das coisas para reciclagem. 234 00:15:33,810 --> 00:15:35,140 O Shukaa-ku sumiu. 235 00:15:35,560 --> 00:15:37,060 Mas ele estava dormindo aqui. 236 00:15:37,480 --> 00:15:41,230 Quando ele dorme, raramente acorda. 237 00:15:45,700 --> 00:15:46,860 Com licença! 238 00:15:47,240 --> 00:15:48,780 Oi? O que foi? 239 00:15:49,240 --> 00:15:52,910 Tinha uma chaleira antiga aqui? 240 00:15:53,290 --> 00:15:54,790 Ah, aquilo? 241 00:15:54,830 --> 00:15:56,790 Foi levado com o lixo. 242 00:15:57,040 --> 00:15:58,000 Lixo? 243 00:15:58,080 --> 00:15:59,670 Não pode ser! O Shukaa-ku? 244 00:16:00,130 --> 00:16:03,170 Eu acho que está indo para o centro de reciclagem aqui perto. 245 00:16:03,510 --> 00:16:04,630 Reciclagem?! 246 00:16:29,910 --> 00:16:31,870 Ei! Cadê você, Shukaku? 247 00:16:33,580 --> 00:16:35,950 Ei, Shukaku! 248 00:16:37,210 --> 00:16:38,420 Mano, olhe! 249 00:16:42,630 --> 00:16:43,630 Se continuar assim... 250 00:16:43,800 --> 00:16:46,380 Alguém, por favor, pare! 251 00:16:46,880 --> 00:16:48,130 O que faremos? 252 00:16:48,470 --> 00:16:50,760 Tenho que quebrá-la... 253 00:16:51,600 --> 00:16:54,310 Droga! Se a mamãe estivesse aqui com seu Byakugan! 254 00:16:55,220 --> 00:16:56,520 Shukaku! 255 00:16:56,930 --> 00:16:59,230 Isso tudo aconteceu porque eu não cuidei dele direito... 256 00:17:08,700 --> 00:17:10,820 O que faremos? 257 00:17:26,090 --> 00:17:27,460 Na mira! 258 00:17:36,470 --> 00:17:37,470 Uau! 259 00:17:37,560 --> 00:17:38,890 O que está acontecendo? 260 00:17:41,140 --> 00:17:41,980 Uau! 261 00:17:55,950 --> 00:17:57,370 Ai! 262 00:17:57,950 --> 00:17:59,250 Ei?! 263 00:18:00,370 --> 00:18:03,920 Shukaa-ku! Que alívio! 264 00:18:04,170 --> 00:18:05,540 Hein? Opa... 265 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 Desculpe, Shukaa-ku. 266 00:18:08,170 --> 00:18:10,130 Sei que você me disse para deixá-lo em paz, mas... 267 00:18:10,550 --> 00:18:13,430 Não, tudo bem. 268 00:18:13,970 --> 00:18:14,760 Sério? 269 00:18:16,600 --> 00:18:18,140 Não entendo... 270 00:18:18,220 --> 00:18:20,390 Mas ela é muito forte mesmo, hein? 271 00:18:23,690 --> 00:18:26,310 Ei, mano! Você está bem? 272 00:18:27,440 --> 00:18:32,490 Isso não é nada, se comparado a ser alvo do Byakugan... 273 00:18:38,490 --> 00:18:39,490 Sério? 274 00:18:51,510 --> 00:18:53,340 Ei, raposa idiota. 275 00:18:53,430 --> 00:18:54,590 Você está acordada, não? 276 00:18:56,140 --> 00:18:58,720 Que chato que seu plano falhou. 277 00:19:00,020 --> 00:19:01,560 Então você sabia. 278 00:19:01,600 --> 00:19:03,850 Você é sempre muito irritante. 279 00:19:04,520 --> 00:19:05,650 E agora? 280 00:19:05,690 --> 00:19:08,480 Vai arrumar briga como sempre? 281 00:19:09,570 --> 00:19:11,650 Não hoje. 282 00:19:11,690 --> 00:19:12,820 Estou falando... 283 00:19:13,110 --> 00:19:16,870 Todos nesta casa me deixam loucos. 284 00:19:17,370 --> 00:19:20,660 Eu concordo com você, para variar. 285 00:19:21,290 --> 00:19:24,540 Acho que você entendeu agora, depois de três dias aqui. 286 00:19:24,620 --> 00:19:27,170 Eles nunca são sem graça. 287 00:19:29,500 --> 00:19:30,920 Ei, raposa. 288 00:19:31,420 --> 00:19:32,460 O que foi? 289 00:19:33,090 --> 00:19:36,680 Você nunca sai do Naruto. 290 00:19:36,840 --> 00:19:40,350 Achei que era porque odiava humanos. 291 00:19:41,600 --> 00:19:45,230 Mas talvez não seja bem isso. 292 00:19:45,850 --> 00:19:48,100 Talvez proteger esta família seja— 293 00:19:48,190 --> 00:19:50,570 Não fique concluindo bobeiras. 294 00:19:52,530 --> 00:19:53,780 Saquei. 295 00:19:53,860 --> 00:19:57,030 Parece que acertei em cheio, hein? 296 00:19:58,660 --> 00:20:00,580 Você é mesmo um guaxinim irritante. 297 00:20:01,370 --> 00:20:03,500 Valeu! 298 00:20:28,520 --> 00:20:30,060 Certo, estou indo! 299 00:20:30,110 --> 00:20:31,610 Tenha um bom dia... 300 00:21:02,550 --> 00:21:04,680 Adeus, Shukaa-ku! 301 00:21:10,190 --> 00:21:12,360 O Shukaku será transportado para um local seguro 302 00:21:12,400 --> 00:21:14,150 que foi preparado para ele, certo? 303 00:21:14,570 --> 00:21:15,320 Sim. 304 00:21:15,570 --> 00:21:17,690 As outras Bestas de Caudas ficarão sob proteção 305 00:21:17,780 --> 00:21:20,860 de suas próprias vilas... 306 00:21:24,910 --> 00:21:28,290 Droga, olhe só, roncando todo relaxado... 307 00:21:28,370 --> 00:21:30,920 Não entendo o que as Bestas de Caudas pensam. 308 00:21:31,460 --> 00:21:33,290 Não é tão difícil. 309 00:21:33,380 --> 00:21:36,500 Eles são como família também. 310 00:21:37,460 --> 00:21:39,090 Família? 311 00:21:39,590 --> 00:21:42,010 Sim, família. 312 00:23:27,120 --> 00:23:29,990 Ei, Sarada, você sabe sobre o Jiraiya? 313 00:23:30,040 --> 00:23:31,540 Ele era o mestre do meu pai e, 314 00:23:31,620 --> 00:23:33,370 pelo jeito, era um ninja incrível! 315 00:23:33,620 --> 00:23:36,620 Não sei, mas lembro do nome dele num livro 316 00:23:36,670 --> 00:23:38,710 que o Kakashi estava segurando. 317 00:23:38,750 --> 00:23:39,750 Sério? 318 00:23:39,790 --> 00:23:41,000 Como era?! 319 00:23:41,050 --> 00:23:42,960 Eu acho que o título era... 320 00:23:43,380 --> 00:23:46,130 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 321 00:23:46,220 --> 00:23:47,890 {\an9}"Táticas dos Amassos". 322 00:23:46,220 --> 00:23:54,430 Táticas dos Amassos 323 00:23:48,090 --> 00:23:50,720 {\an9}Eu vou encontrar o livro do Jiraiya!