1
00:00:07,670 --> 00:00:09,610
Ti sei ristabilito?
2
00:00:09,610 --> 00:00:10,270
Sì.
3
00:00:10,940 --> 00:00:13,490
Una volta recuperato il mio chakra,
non avrò alcun problema.
4
00:00:13,790 --> 00:00:18,940
Ad ogni modo, il piano prevedeva di anticipare
gli Otsutsuki, proteggendo Shukaku dalle loro grinfie,
5
00:00:18,940 --> 00:00:21,200
e invece la faccenda si è fatta parecchio seria...
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,540
Ma per fortuna
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,790
siamo almeno riusciti a capire che mira
a grandi quantità di chakra.
8
00:00:26,380 --> 00:00:29,240
Sono certo che presto agirà di nuovo.
9
00:00:29,520 --> 00:00:30,820
E se le cose stanno così,
10
00:00:30,820 --> 00:00:33,270
c'è da preoccuparsi
anche per gli altri Cercoteri, e che cavolo.
11
00:00:33,650 --> 00:00:35,760
Dipende dai risultati del summit dei Cinque Kage.
12
00:00:36,420 --> 00:00:37,760
Ma dovremmo allertare
13
00:00:37,760 --> 00:00:42,480
ciascun Villaggio perché si mobilitino
attivamente in difesa dei Cercoteri.
14
00:00:43,380 --> 00:00:45,520
Se dovesse succedere qualcosa,
andrò subito a verificare.
15
00:00:46,150 --> 00:00:48,140
Non posso certo dire che sia l'ideale,
16
00:00:48,140 --> 00:00:50,040
ma per ora possiamo fare solo questo.
17
00:00:50,040 --> 00:00:51,650
Ehi, voi!
18
00:00:51,650 --> 00:00:54,780
Quanto tempo deve restare in questo stato?!
19
00:00:55,140 --> 00:00:58,890
Per un po', finché resterai in custodia di Naruto,
sotto il suo sguardo attento,
20
00:00:58,890 --> 00:01:02,040
non potrai rimanere
nella tua gigantesca forma originaria, ti pare?
21
00:01:02,040 --> 00:01:04,250
Mi spiace, Shukaku.
22
00:01:04,250 --> 00:01:06,540
Per un po' resterai da noi.
23
00:01:07,580 --> 00:01:10,420
Obbedisco solo perché
è una richiesta fatta da te e Gaara,
24
00:01:10,420 --> 00:01:13,940
ma l'idea di stare sotto lo stesso tetto
con quella maledetta volpe non mi piace manco un po'!
25
00:01:18,090 --> 00:01:21,580
Che credi, anche a me
sentire il tuo odore dà la nausea,
26
00:01:21,580 --> 00:01:22,690
stupido tanuki.
27
00:01:22,690 --> 00:01:25,090
Cos'hai detto?! Hai voglia di litigare?!
28
00:01:26,460 --> 00:01:31,080
Come se tu avessi qualche possibilità di battermi,
dopo che Otsutsuki ti ha ridotto in quelle condizioni, eh?
29
00:01:31,320 --> 00:01:34,260
Se ci fossi stato io, non avrei fatto una figuraccia simile.
30
00:01:34,260 --> 00:01:35,580
Come ti permetti?!
31
00:01:35,840 --> 00:01:39,080
Sei la solita maledetta volpe schifosa!
32
00:01:40,060 --> 00:01:42,090
Ehi, ehi, che succede?
33
00:01:42,240 --> 00:01:44,760
Smettila, Kurama! E anche tu, Shukaku!
34
00:01:45,700 --> 00:01:49,450
Te ne stai sempre nascosto dentro Naruto,
ma esci un po' fuori, maledetta volpe!
35
00:01:49,450 --> 00:01:51,100
Cos'è, ti faccio paura?!
36
00:01:51,540 --> 00:01:54,600
Chi è che se la farebbe sotto davanti
a un tanuki dentro una teiera, eh?
37
00:01:54,600 --> 00:01:57,810
E guarda che se ti scaldi tanto,
anche la teiera inizierà a bruciare.
38
00:02:00,730 --> 00:02:02,610
Bastardooo!
39
00:02:03,060 --> 00:02:05,220
Siete entrambi Cercoteri,
40
00:02:05,220 --> 00:02:07,360
eppure cercate sempre di scannarvi,
come al solito.
41
00:02:08,650 --> 00:02:11,060
Mi preoccupa l'evolversi della situazione...
42
00:03:42,360 --> 00:03:47,330
{\an3}Il trucchetto di Shukaku
43
00:03:47,370 --> 00:03:48,540
Rieccomi!
44
00:03:49,440 --> 00:03:51,090
Bentornato, papà!
45
00:03:51,930 --> 00:03:53,420
Ciao, Himawari.
46
00:03:53,420 --> 00:03:55,800
Oh, ma quello per caso è...
47
00:03:55,800 --> 00:03:58,730
Ehilà, Boruto!
Era un po' che non ti vedevo!
48
00:03:59,610 --> 00:04:02,720
Shukaku, sei ancora dentro quel coso?
49
00:04:02,930 --> 00:04:04,140
Mah, sì.
50
00:04:04,140 --> 00:04:06,560
Finché non sarà stato deciso
ufficialmente dove custodirlo,
51
00:04:06,560 --> 00:04:08,930
intanto starà a casa nostra.
52
00:04:10,100 --> 00:04:12,320
Allora è un piacere averti qui.
53
00:04:13,000 --> 00:04:15,740
Però preferirei non restare molto.
54
00:04:15,740 --> 00:04:16,940
Eh? Che c'è?
55
00:04:17,400 --> 00:04:18,720
È Shukaaaku!
56
00:04:19,050 --> 00:04:20,000
Prego?
57
00:04:20,320 --> 00:04:22,080
È uno Shukaaaku che parla!
58
00:04:22,920 --> 00:04:24,080
Himawari...
59
00:04:24,080 --> 00:04:26,940
Questo non è un pupazzo di Shukaaaku, insomma...
60
00:04:26,940 --> 00:04:29,240
è quello vero in formato modellino, come posso dire...
61
00:04:29,240 --> 00:04:30,340
Ehi, ehi!
62
00:04:30,340 --> 00:04:33,080
Non posso crederci, mi paragoni a un pupazzo?!
63
00:04:33,080 --> 00:04:34,420
Checcariiiinoo!
64
00:04:34,420 --> 00:04:35,500
Lasciami!
65
00:04:35,860 --> 00:04:37,570
Piacere di conoscerti, Shukaaaku!
66
00:04:37,570 --> 00:04:39,530
No, io mi chiamo Shukaku...
67
00:04:39,530 --> 00:04:41,420
Lo sapevo, sei davvero Shukaaaku!
68
00:04:42,690 --> 00:04:44,970
Ehi, smettila! Ti ho detto di smetterla!
69
00:04:44,970 --> 00:04:48,270
Contro Himawari anche Shukaku
perde completamente la faccia!
70
00:04:48,460 --> 00:04:50,780
Oh, ma che succede qui?
71
00:04:50,780 --> 00:04:51,820
Che stai facendo, eh?!
72
00:04:51,140 --> 00:04:52,530
Mamma, lui è Shukaaaku!
73
00:04:52,530 --> 00:04:53,000
Ehi!
74
00:04:53,000 --> 00:04:53,640
Oh!
75
00:04:53,640 --> 00:04:54,280
Hai ragione!
76
00:04:54,500 --> 00:04:56,780
Ma insommaaa!
77
00:04:59,260 --> 00:05:02,330
Quindi domani ti sei preso un giorno intero di ferie?
78
00:05:03,580 --> 00:05:07,300
Mah, fare la guardia a lui
alla fine è sempre parte del mio lavoro...
79
00:05:07,300 --> 00:05:09,300
Fare la guardia a chi?
80
00:05:09,300 --> 00:05:11,490
Io sono il fiero e possente Monocoda!
81
00:05:11,490 --> 00:05:13,650
Non sono un pupazzo o un animaletto!
82
00:05:14,440 --> 00:05:19,560
Piantala di trattarmi così, io non sono come Kurama
che si è fatto addomesticare dagli umani!
83
00:05:20,320 --> 00:05:23,890
Senti, di Cercoteri ce ne sono nove in tutto, giusto?
84
00:05:23,890 --> 00:05:26,300
Sì, dal Monocoda all'Enneacoda.
85
00:05:26,300 --> 00:05:29,020
Il nome di ognuno indica quante code ha.
86
00:05:30,490 --> 00:05:32,580
Ce ne sono così tanti come Shukaku?!
87
00:05:32,580 --> 00:05:34,500
Non sto più nella pelle!
88
00:05:34,500 --> 00:05:37,020
Vorrei vederli, se ce ne fosse la possibilità!
89
00:05:37,450 --> 00:05:38,720
Sì beh, detto questo...
90
00:05:38,720 --> 00:05:42,610
ognuno ha una sua forte personalità
e fanno tutti a modo loro...
91
00:05:42,610 --> 00:05:44,920
Non credo ti sarà così facile vederli.
92
00:05:45,140 --> 00:05:50,180
Mah, non siamo certo tipi
che si fanno viziare da voi umani.
93
00:05:50,180 --> 00:05:51,260
No...
94
00:05:51,260 --> 00:05:53,640
veramente è proprio quello che stai facendo.
95
00:05:56,490 --> 00:06:00,040
Senti papà, ma tu ne hai uno
dentro di te di Cercoterio, giusto?
96
00:06:00,040 --> 00:06:01,960
Sì, si chiama Kurama.
97
00:06:01,960 --> 00:06:03,810
Quindi papà, la tua forza mostruosa
98
00:06:03,810 --> 00:06:06,610
la devi anche al chakra assurdo di Kurama, giusto?
99
00:06:10,130 --> 00:06:12,120
Questo Villaggio è la mia casa...
100
00:06:12,120 --> 00:06:14,320
Loro sono tutti la mia famiglia!
101
00:06:14,320 --> 00:06:16,370
Non ti permetterò di fare i tuoi comodi!
102
00:06:37,170 --> 00:06:40,090
Mah, detto molto a grandi linee, sì.
103
00:06:40,410 --> 00:06:46,130
Sia io che Gaara,
oltre a Bee e al nonno di Kagura,
104
00:06:46,130 --> 00:06:47,900
siamo tutti quanti Forze Portanti.
105
00:06:48,370 --> 00:06:50,140
Forze Portanti?
106
00:06:50,410 --> 00:06:53,300
Sì. Quando i Villaggi erano in conflitto tra loro,
107
00:06:53,300 --> 00:06:55,060
queste persone, che contenevano i Cercoteri,
108
00:06:55,060 --> 00:06:58,570
erano usate come armi, fungevano da assi nella manica.
109
00:06:59,300 --> 00:07:01,660
È una storia triste.
110
00:07:02,000 --> 00:07:04,130
Ma adesso è diverso, no?
111
00:07:07,380 --> 00:07:11,130
Mi piacerebbe incontrare la Volpe dentro di te, papà!
112
00:07:12,370 --> 00:07:15,920
Veramente sta sempre dormendo
e dubito altamente che voglia uscire...
113
00:07:16,140 --> 00:07:18,580
Davvero? Che peccato.
114
00:07:18,580 --> 00:07:22,440
Mah, l'odio della maledetta volpe per gli esseri umani
è assolutamente irriducibile.
115
00:07:22,440 --> 00:07:24,040
Lascia stare, lascia stare!
116
00:07:24,880 --> 00:07:27,600
Allora al posto suo
ci giochi tu con me, Shukaaaku?
117
00:07:28,530 --> 00:07:32,170
Ma perché dovrei stare a giocare
con una mocciosetta umana?
118
00:07:32,170 --> 00:07:33,660
Sei noioso!
119
00:07:33,660 --> 00:07:35,450
Mi spiace, Himawari.
120
00:07:35,450 --> 00:07:39,940
E poi adesso il tuo papà
deve chiedergli alcune cose.
121
00:07:39,940 --> 00:07:41,210
Deve chiedergli delle cose?
122
00:07:42,180 --> 00:07:44,330
Sì, assieme a delle sue vecchie conoscenze.
123
00:07:44,330 --> 00:07:45,160
No.
124
00:07:45,160 --> 00:07:47,160
Non mi va.
125
00:07:51,140 --> 00:07:54,660
Era un pezzo che non ci riunivamo così.
126
00:07:57,050 --> 00:07:57,900
Isobu,
127
00:07:58,930 --> 00:07:59,900
Son,
128
00:08:00,850 --> 00:08:01,900
Saiken.
129
00:08:01,900 --> 00:08:02,730
Presente!
130
00:08:03,290 --> 00:08:04,380
Gyuki.
131
00:08:04,380 --> 00:08:07,570
Le ferite che avevi riportato nello scontro
con gli Otsutsuki sono guarite?
132
00:08:07,570 --> 00:08:09,720
Ma certo, alla grande!
133
00:08:11,060 --> 00:08:15,650
Qui siamo nel piano spirituale in cui
il subconscio di noi Cercoteri si unisce.
134
00:08:15,650 --> 00:08:18,260
Ti basta volerlo e potresti
incontrarli quando ti pare.
135
00:08:18,260 --> 00:08:20,490
Beh, in effetti è vero.
136
00:08:20,780 --> 00:08:25,250
Ma ogni tanto c'è anche qualcuno
che non vuole saperne di farsi vedere.
137
00:08:26,130 --> 00:08:28,740
Matatabi, Kokuo, Chomei.
138
00:08:28,740 --> 00:08:31,500
Loro mi hanno detto che per questa volta passavano.
139
00:08:40,460 --> 00:08:42,370
Per noi Cercoteri
140
00:08:42,370 --> 00:08:45,120
vivere come meglio ci aggrada è uno stile di vita.
141
00:08:45,120 --> 00:08:47,920
A questo punto, non molti di noi
obbedirebbero docilmente se degli umani
142
00:08:47,920 --> 00:08:50,760
ci dicessero che devono farci la guardia.
143
00:08:51,170 --> 00:08:54,810
Per quanto si tratti di proteggerci
dalle mire degli Otsutsuki,
144
00:08:54,810 --> 00:08:56,810
diciamo che non mi andrebbe molto a genio...
145
00:08:56,810 --> 00:08:59,040
Ecco, lo immaginavo...
146
00:08:59,040 --> 00:08:59,890
Mah...
147
00:08:59,890 --> 00:09:03,760
Se però ce lo chiedi espressamente tu,
Naruto, allora è diverso.
148
00:09:03,760 --> 00:09:07,780
Tutti noi Cercoteri siamo in debito con te.
149
00:09:09,000 --> 00:09:10,780
Grazie mille, a tutti voi.
150
00:09:10,970 --> 00:09:13,690
Comunque, e il Monocoda dov'è?
151
00:09:13,690 --> 00:09:16,460
Non era assieme a te?
152
00:09:16,460 --> 00:09:19,040
Ah, ecco, a questo proposito...
153
00:09:19,040 --> 00:09:20,860
Mi sembra ovvio, no?
154
00:09:20,860 --> 00:09:23,840
Si vergogna come un ladro e non vuole farsi vedere.
155
00:09:23,840 --> 00:09:28,060
Perché sa che se si facesse vedere in quello stato da voi,
gli ridereste dietro tutto il tempo.
156
00:09:29,840 --> 00:09:33,050
Maledetta volpe, tu parli troppo!
157
00:09:33,050 --> 00:09:34,200
Guardatemi!
158
00:09:34,200 --> 00:09:37,060
Giuro che gli faccio passare un brutto quarto d'ora!
159
00:09:49,860 --> 00:09:53,170
Adesso hai proprio l'espressione da genitore, Naruto.
160
00:09:53,880 --> 00:09:55,490
Ma stai un po' zitto.
161
00:09:55,490 --> 00:09:58,220
E tu allora? Che fai, sei il mio guardiano?
162
00:09:59,060 --> 00:10:00,840
Una cosa del genere, sì.
163
00:10:03,760 --> 00:10:04,780
Che c'è?
164
00:10:04,780 --> 00:10:05,610
No...
165
00:10:06,100 --> 00:10:08,260
Il giorno della cerimonia d'insediamento come Hokage
166
00:10:08,260 --> 00:10:10,290
Himawari si è arrabbiata tanto che ha usato il Byakugan
167
00:10:10,290 --> 00:10:13,020
e sia io che tu siamo stati massacrati, ricordi?
168
00:10:18,680 --> 00:10:23,370
Abbiamo fatto una figura
abbastanza penosa come guardiani, no, quella volta?
169
00:10:23,370 --> 00:10:25,260
Dimenticati di quel momento.
170
00:10:26,040 --> 00:10:27,040
E poi...
171
00:10:27,040 --> 00:10:29,880
Quello è successo perché tu
non hai schivato in modo decente!
172
00:10:39,570 --> 00:10:42,050
Quindi la volpe se l'è vista davvero brutta...
173
00:10:42,810 --> 00:10:44,480
per colpa di questa mocciosa?
174
00:10:45,170 --> 00:10:49,050
Che gran cosa che ho sentito!
175
00:10:52,330 --> 00:10:55,060
Era un pezzo che non uscivamo tutti insieme!
176
00:10:55,600 --> 00:10:57,770
Portiamo con noi anche Shukaaaku, vero?
177
00:10:57,770 --> 00:11:00,770
Sì, non possiamo mica lasciarlo a casa.
178
00:11:01,640 --> 00:11:04,240
Non ho molta scelta, verrò con voi!
179
00:11:05,850 --> 00:11:08,290
Non mi dire! Come mai così mansueto?
180
00:11:09,260 --> 00:11:15,800
Potrebbe essere un'ottima chance per farmi raccontare
nel dettaglio come ha massacrato Kurama.
181
00:11:15,800 --> 00:11:19,660
Per un po' non mi mancheranno gli argomenti
per prendere in giro quella volpe.
182
00:11:19,980 --> 00:11:21,740
Non vi state dimenticando nulla, vero?
183
00:11:21,740 --> 00:11:23,170
No!
184
00:11:21,740 --> 00:11:23,170
No!
185
00:11:23,170 --> 00:11:26,660
Scoperti antichi reperti
sul fondo del mare
186
00:11:27,690 --> 00:11:29,840
Ehi, aspetta, Hima!
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,940
Sono tutti e due così entusiasti!
188
00:11:59,200 --> 00:12:01,210
Ichiraku
189
00:12:10,720 --> 00:12:13,170
Parco a ingresso libero
190
00:12:28,810 --> 00:12:29,940
E allora...
191
00:12:34,400 --> 00:12:36,820
Subito fermi qui, eh?
192
00:12:36,820 --> 00:12:40,010
Dev'essere stanco, facciamolo riposare!
193
00:12:40,010 --> 00:12:42,330
Scusate, ragazzi...
194
00:12:42,330 --> 00:12:43,610
No, va bene.
195
00:12:43,610 --> 00:12:45,960
Noi facciamo un giro da quella parte, Himawari.
196
00:12:45,960 --> 00:12:47,800
Sì!
197
00:12:51,960 --> 00:12:54,300
L'ho tenuta d'occhio per un po',
198
00:12:54,300 --> 00:12:57,900
ma sembra davvero una mocciosa come tutti,
senza nulla di strano o particolare.
199
00:12:57,900 --> 00:13:01,610
Siamo sicuri che questa bambina
abbia davvero messo al tappeto quella volpe?
200
00:13:02,420 --> 00:13:04,960
A questo punto, non mi resta
che chiederglielo direttamente.
201
00:13:05,170 --> 00:13:07,210
Ehi, devo parlarti.
202
00:13:08,500 --> 00:13:11,680
Ho una missione segreta
che solo tu puoi compiere.
203
00:13:11,680 --> 00:13:13,250
Missione?
204
00:13:13,250 --> 00:13:18,020
Bancarella
205
00:13:13,250 --> 00:13:18,020
Anmitsu Dango
206
00:13:13,960 --> 00:13:17,000
Riesci ad allontanarti da Boruto e restare sola?
207
00:13:17,000 --> 00:13:18,020
Ricevuto!
208
00:13:19,620 --> 00:13:20,940
Senti, Boruto...
209
00:13:20,940 --> 00:13:23,170
Io vado un attimo al bagno, ok?
210
00:13:24,490 --> 00:13:26,000
Ce la fai da sola?
211
00:13:26,210 --> 00:13:28,860
Uffa, non sono una bambina piccola!
212
00:13:28,860 --> 00:13:31,050
E poi ho Shukaaaku con me.
213
00:13:31,780 --> 00:13:32,960
Andiamo!
214
00:13:36,080 --> 00:13:39,840
Certo che sono diventati
davvero amici quei due, strano...
215
00:13:41,140 --> 00:13:44,370
Cosa?! Allora non ti ricordi niente?!
216
00:13:45,180 --> 00:13:49,620
Ricordo che il papà si è svegliato tardi
il giorno del suo insediamento,
217
00:13:49,620 --> 00:13:52,020
ma di cosa sia successo in quel momento
218
00:13:52,020 --> 00:13:53,500
non ricordo granché.
219
00:13:53,500 --> 00:13:54,980
Ma sul serio?!
220
00:13:55,700 --> 00:13:58,780
Allora ho fatto tutta questa fatica per niente?!
221
00:13:59,090 --> 00:14:02,250
Accidenti, avrei fatto meglio a non venire!
222
00:14:03,460 --> 00:14:05,740
Shukaaaku, tu non ti stai divertendo?
223
00:14:07,890 --> 00:14:08,890
No, esatto.
224
00:14:08,890 --> 00:14:11,240
Voglio dire, io sono un Cercoterio!
225
00:14:11,240 --> 00:14:13,770
Non ho niente da spartire con gli esseri umani!
226
00:14:14,300 --> 00:14:15,840
Shukaaaku...
227
00:14:15,840 --> 00:14:18,240
E non sono Shukaaaku, mi chiamo Shukaku!
228
00:14:18,240 --> 00:14:20,770
Sei una vera lagna,
lasciami in pace per un po'!
229
00:14:20,970 --> 00:14:22,290
Me ne vado a dormire!
230
00:14:30,260 --> 00:14:33,290
Bancarella
231
00:14:37,370 --> 00:14:38,280
Himawari!
232
00:14:39,780 --> 00:14:41,460
Eh? E Shukaku dov'è?
233
00:14:46,460 --> 00:14:48,890
Lo sapevo, vivere assieme agli umani
234
00:14:48,890 --> 00:14:51,460
non fa proprio per me!
235
00:14:53,980 --> 00:14:57,420
Ho un sonno tremendo...
236
00:15:13,700 --> 00:15:17,610
Chi è che ha gettato qui quel rifiuto ingombrante?
237
00:15:17,610 --> 00:15:19,410
Ah, meglio così.
238
00:15:19,410 --> 00:15:22,200
Lo carichiamo assieme al resto dei rifiuti
che vanno alla discarica.
239
00:15:33,170 --> 00:15:35,240
Shukaaaku non c'è...
240
00:15:35,240 --> 00:15:37,200
Eppure stava dormendo proprio qui.
241
00:15:37,200 --> 00:15:41,210
In teoria se si addormenta
non c'è verso di svegliarlo, giusto?
242
00:15:45,220 --> 00:15:46,970
Mi scusi!
243
00:15:47,720 --> 00:15:48,900
Serve qualcosa?
244
00:15:48,900 --> 00:15:50,400
Per caso ha visto da queste parti
245
00:15:50,400 --> 00:15:52,970
una specie di vecchia teiera?
246
00:15:52,970 --> 00:15:56,740
Ah, se parli di quella,
è stata portata via come rottame da eliminare.
247
00:15:56,840 --> 00:15:57,880
Da eliminare?!
248
00:15:57,880 --> 00:15:59,880
Non ci credo! Shukaaaku!
249
00:15:59,880 --> 00:16:03,120
Penso sia destinata alla discarica qui vicino.
250
00:16:03,120 --> 00:16:04,490
Discarica, ha detto?!
251
00:16:29,730 --> 00:16:31,960
Ehi, Shukaku! Dove sei?!
252
00:16:33,400 --> 00:16:36,020
Ehi, Shukaku!
253
00:16:37,080 --> 00:16:38,770
Boruto, guarda!
254
00:16:42,730 --> 00:16:43,740
Di questo passo...
255
00:16:43,740 --> 00:16:46,290
Vi prego, fermatevi!
256
00:16:46,880 --> 00:16:48,080
Che facciamo?!
257
00:16:48,080 --> 00:16:50,540
Mi tocca davvero abbatterlo per fermarlo?
258
00:16:51,220 --> 00:16:52,290
Merda!
259
00:16:52,290 --> 00:16:54,780
Se solo ci fosse il Byakugan della mamma...
260
00:16:54,780 --> 00:16:56,540
Shukaaaku...
261
00:16:56,690 --> 00:16:59,040
È colpa mia che non l'ho controllato bene...
262
00:17:08,530 --> 00:17:09,570
Cosa facciamo?
263
00:17:09,570 --> 00:17:11,040
Cosa facciamo?!
264
00:17:25,770 --> 00:17:28,200
Lock on!
265
00:17:36,380 --> 00:17:38,880
C-Co-Cosa succede?!
266
00:17:49,100 --> 00:17:50,000
Eh?
267
00:17:55,860 --> 00:17:57,720
Ahiahiahi...
268
00:17:57,720 --> 00:17:59,340
E-Ehi!
269
00:18:01,050 --> 00:18:02,520
Shukaaaku!
270
00:18:02,520 --> 00:18:03,900
Meno male!
271
00:18:06,340 --> 00:18:07,890
Scusami, Shukaaaku!
272
00:18:07,890 --> 00:18:10,200
Tu mi avevi detto di lasciarti in pace, e invece...
273
00:18:10,200 --> 00:18:11,410
Ah, no...
274
00:18:11,410 --> 00:18:13,600
Va benissimo, nessun problema!
275
00:18:13,600 --> 00:18:14,660
Davvero?
276
00:18:16,340 --> 00:18:18,020
Non ho capito granché,
277
00:18:18,020 --> 00:18:21,050
ma alla fine era davvero forte, questa bambina?
278
00:18:24,500 --> 00:18:26,300
Boruto, tutto bene?
279
00:18:27,160 --> 00:18:28,300
Non è niente...
280
00:18:28,300 --> 00:18:30,920
Se penso a cosa poteva succedere se
il Byakugan mi prendeva sul serio,
281
00:18:30,920 --> 00:18:32,920
me la sono cavata davvero con poco, e che cappero...
282
00:18:38,410 --> 00:18:39,540
Ma insomma...
283
00:18:51,210 --> 00:18:54,370
Ehi, maledetta volpe, sei sveglia, no?
284
00:18:55,860 --> 00:18:58,820
Un vero peccato che le cose non siano andate come avevi previsto...
285
00:18:59,800 --> 00:19:01,440
L'avevi capito?
286
00:19:01,440 --> 00:19:03,740
Sei insopportabile come sempre.
287
00:19:04,280 --> 00:19:05,360
E allora?
288
00:19:05,360 --> 00:19:08,840
Vuoi comunque continuare a litigare,
ostinato come al solito?
289
00:19:09,960 --> 00:19:11,700
Per oggi lasciamo stare.
290
00:19:11,700 --> 00:19:12,810
Uff...
291
00:19:12,810 --> 00:19:16,900
In questa famiglia tutti quanti
hanno le rotelle fuori posto...
292
00:19:18,330 --> 00:19:20,490
Per una volta la pensiamo allo stesso modo...
293
00:19:21,060 --> 00:19:24,410
Penso che in questi giorni l'abbia capito anche tu.
294
00:19:24,410 --> 00:19:26,900
Con loro non ci si annoia proprio mai.
295
00:19:29,210 --> 00:19:30,860
Senti, volpe...
296
00:19:31,140 --> 00:19:32,090
Che vuoi?
297
00:19:32,920 --> 00:19:36,680
Pensavo che tu non uscissi mai da dentro Naruto
298
00:19:36,680 --> 00:19:40,340
soltanto perché come al solito
la gente ti faceva schifo.
299
00:19:41,580 --> 00:19:42,620
Invece devo dire...
300
00:19:42,620 --> 00:19:45,620
Che forse non è così, eh?
301
00:19:45,620 --> 00:19:46,500
Tu...
302
00:19:46,500 --> 00:19:48,460
stai proteggendo questa famigl--
303
00:19:48,120 --> 00:19:50,720
Smettila di inventarti le cose.
304
00:19:52,320 --> 00:19:53,580
Ma certo, ma certo.
305
00:19:53,580 --> 00:19:57,250
Mi sa che ci ho proprio preso, eh?
306
00:19:58,490 --> 00:20:00,640
Sei davvero un tanuki irritante.
307
00:20:01,160 --> 00:20:03,130
Non sai quanto mi fa piacere che me lo dica.
308
00:20:28,360 --> 00:20:30,040
Allora io vado.
309
00:20:30,040 --> 00:20:31,800
Ciao, a più tardi!
310
00:20:30,040 --> 00:20:31,800
A più tardi!
311
00:21:02,080 --> 00:21:03,620
Arrivederci,
312
00:21:03,620 --> 00:21:04,820
Shukaaaku!
313
00:21:09,920 --> 00:21:14,290
Adesso Shukaku verrà trasferito
nella zona protetta che è stata allestita per lui.
314
00:21:15,420 --> 00:21:16,840
Anche gli altri Cercoteri
315
00:21:16,840 --> 00:21:19,220
verranno messi sotto guardia
ciascuno nel proprio Villaggio.
316
00:21:19,220 --> 00:21:21,020
Mah, ci sarà un po' da fare.
317
00:21:24,840 --> 00:21:25,970
Ma guardalo...
318
00:21:25,970 --> 00:21:28,320
Dorme e ronfa come se nulla lo preoccupasse...
319
00:21:28,320 --> 00:21:30,980
Non so proprio cos'abbiano in testa i Cercoteri.
320
00:21:31,440 --> 00:21:33,090
Beh, non è necessariamente vero.
321
00:21:33,090 --> 00:21:34,460
Anche loro
322
00:21:34,460 --> 00:21:36,480
sono una famiglia, in un certo senso.
323
00:21:37,570 --> 00:21:39,020
Una famiglia, eh?
324
00:21:40,380 --> 00:21:42,490
Sì, una famiglia, e che cavolo.
325
00:23:24,000 --> 00:23:55,170
{\an7}ANTICIPAZIONI
326
00:23:27,010 --> 00:23:28,260
Senti, Sarada...
327
00:23:28,260 --> 00:23:30,140
conosci questo signor Jiraiya?
328
00:23:30,140 --> 00:23:31,560
Era il maestro di mio padre
329
00:23:31,560 --> 00:23:33,330
e a quanto pare era un ninja fenomenale!
330
00:23:33,330 --> 00:23:34,650
Non lo conosco,
331
00:23:34,650 --> 00:23:38,730
ma mi pare che il libro che aveva il signor Kakashi
fosse stato scritto da uno con un nome simile...
332
00:23:38,730 --> 00:23:40,960
Davvero?! E che libro era?
333
00:23:40,960 --> 00:23:43,210
Se non sbaglio, il titolo era...
334
00:23:43,210 --> 00:23:45,860
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
335
00:23:46,120 --> 00:23:48,050
{\an9}Le tattiche della pomiciata!
336
00:23:46,440 --> 00:23:55,170
{\an3}Le tattiche della pomiciata
337
00:23:48,050 --> 00:23:50,920
{\an9}Andiamo a cercare
il libro del signor Jiraiya!