1 00:00:07,670 --> 00:00:09,610 Ti sei ristabilito? 2 00:00:09,610 --> 00:00:10,270 Sì. 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,490 Una volta recuperato il mio chakra, non avrò alcun problema. 4 00:00:13,790 --> 00:00:18,940 Ad ogni modo, il piano prevedeva di anticipare gli Otsutsuki, proteggendo Shukaku dalle loro grinfie, 5 00:00:18,940 --> 00:00:21,200 e invece la faccenda si è fatta parecchio seria... 6 00:00:21,200 --> 00:00:22,540 Ma per fortuna 7 00:00:22,540 --> 00:00:25,790 siamo almeno riusciti a capire che mira a grandi quantità di chakra. 8 00:00:26,380 --> 00:00:29,240 Sono certo che presto agirà di nuovo. 9 00:00:29,520 --> 00:00:30,820 E se le cose stanno così, 10 00:00:30,820 --> 00:00:33,270 c'è da preoccuparsi anche per gli altri Cercoteri, e che cavolo. 11 00:00:33,650 --> 00:00:35,760 Dipende dai risultati del summit dei Cinque Kage. 12 00:00:36,420 --> 00:00:37,760 Ma dovremmo allertare 13 00:00:37,760 --> 00:00:42,480 ciascun Villaggio perché si mobilitino attivamente in difesa dei Cercoteri. 14 00:00:43,380 --> 00:00:45,520 Se dovesse succedere qualcosa, andrò subito a verificare. 15 00:00:46,150 --> 00:00:48,140 Non posso certo dire che sia l'ideale, 16 00:00:48,140 --> 00:00:50,040 ma per ora possiamo fare solo questo. 17 00:00:50,040 --> 00:00:51,650 Ehi, voi! 18 00:00:51,650 --> 00:00:54,780 Quanto tempo deve restare in questo stato?! 19 00:00:55,140 --> 00:00:58,890 Per un po', finché resterai in custodia di Naruto, sotto il suo sguardo attento, 20 00:00:58,890 --> 00:01:02,040 non potrai rimanere nella tua gigantesca forma originaria, ti pare? 21 00:01:02,040 --> 00:01:04,250 Mi spiace, Shukaku. 22 00:01:04,250 --> 00:01:06,540 Per un po' resterai da noi. 23 00:01:07,580 --> 00:01:10,420 Obbedisco solo perché è una richiesta fatta da te e Gaara, 24 00:01:10,420 --> 00:01:13,940 ma l'idea di stare sotto lo stesso tetto con quella maledetta volpe non mi piace manco un po'! 25 00:01:18,090 --> 00:01:21,580 Che credi, anche a me sentire il tuo odore dà la nausea, 26 00:01:21,580 --> 00:01:22,690 stupido tanuki. 27 00:01:22,690 --> 00:01:25,090 Cos'hai detto?! Hai voglia di litigare?! 28 00:01:26,460 --> 00:01:31,080 Come se tu avessi qualche possibilità di battermi, dopo che Otsutsuki ti ha ridotto in quelle condizioni, eh? 29 00:01:31,320 --> 00:01:34,260 Se ci fossi stato io, non avrei fatto una figuraccia simile. 30 00:01:34,260 --> 00:01:35,580 Come ti permetti?! 31 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Sei la solita maledetta volpe schifosa! 32 00:01:40,060 --> 00:01:42,090 Ehi, ehi, che succede? 33 00:01:42,240 --> 00:01:44,760 Smettila, Kurama! E anche tu, Shukaku! 34 00:01:45,700 --> 00:01:49,450 Te ne stai sempre nascosto dentro Naruto, ma esci un po' fuori, maledetta volpe! 35 00:01:49,450 --> 00:01:51,100 Cos'è, ti faccio paura?! 36 00:01:51,540 --> 00:01:54,600 Chi è che se la farebbe sotto davanti a un tanuki dentro una teiera, eh? 37 00:01:54,600 --> 00:01:57,810 E guarda che se ti scaldi tanto, anche la teiera inizierà a bruciare. 38 00:02:00,730 --> 00:02:02,610 Bastardooo! 39 00:02:03,060 --> 00:02:05,220 Siete entrambi Cercoteri, 40 00:02:05,220 --> 00:02:07,360 eppure cercate sempre di scannarvi, come al solito. 41 00:02:08,650 --> 00:02:11,060 Mi preoccupa l'evolversi della situazione... 42 00:03:42,360 --> 00:03:47,330 {\an3}Il trucchetto di Shukaku 43 00:03:47,370 --> 00:03:48,540 Rieccomi! 44 00:03:49,440 --> 00:03:51,090 Bentornato, papà! 45 00:03:51,930 --> 00:03:53,420 Ciao, Himawari. 46 00:03:53,420 --> 00:03:55,800 Oh, ma quello per caso è... 47 00:03:55,800 --> 00:03:58,730 Ehilà, Boruto! Era un po' che non ti vedevo! 48 00:03:59,610 --> 00:04:02,720 Shukaku, sei ancora dentro quel coso? 49 00:04:02,930 --> 00:04:04,140 Mah, sì. 50 00:04:04,140 --> 00:04:06,560 Finché non sarà stato deciso ufficialmente dove custodirlo, 51 00:04:06,560 --> 00:04:08,930 intanto starà a casa nostra. 52 00:04:10,100 --> 00:04:12,320 Allora è un piacere averti qui. 53 00:04:13,000 --> 00:04:15,740 Però preferirei non restare molto. 54 00:04:15,740 --> 00:04:16,940 Eh? Che c'è? 55 00:04:17,400 --> 00:04:18,720 È Shukaaaku! 56 00:04:19,050 --> 00:04:20,000 Prego? 57 00:04:20,320 --> 00:04:22,080 È uno Shukaaaku che parla! 58 00:04:22,920 --> 00:04:24,080 Himawari... 59 00:04:24,080 --> 00:04:26,940 Questo non è un pupazzo di Shukaaaku, insomma... 60 00:04:26,940 --> 00:04:29,240 è quello vero in formato modellino, come posso dire... 61 00:04:29,240 --> 00:04:30,340 Ehi, ehi! 62 00:04:30,340 --> 00:04:33,080 Non posso crederci, mi paragoni a un pupazzo?! 63 00:04:33,080 --> 00:04:34,420 Checcariiiinoo! 64 00:04:34,420 --> 00:04:35,500 Lasciami! 65 00:04:35,860 --> 00:04:37,570 Piacere di conoscerti, Shukaaaku! 66 00:04:37,570 --> 00:04:39,530 No, io mi chiamo Shukaku... 67 00:04:39,530 --> 00:04:41,420 Lo sapevo, sei davvero Shukaaaku! 68 00:04:42,690 --> 00:04:44,970 Ehi, smettila! Ti ho detto di smetterla! 69 00:04:44,970 --> 00:04:48,270 Contro Himawari anche Shukaku perde completamente la faccia! 70 00:04:48,460 --> 00:04:50,780 Oh, ma che succede qui? 71 00:04:50,780 --> 00:04:51,820 Che stai facendo, eh?! 72 00:04:51,140 --> 00:04:52,530 Mamma, lui è Shukaaaku! 73 00:04:52,530 --> 00:04:53,000 Ehi! 74 00:04:53,000 --> 00:04:53,640 Oh! 75 00:04:53,640 --> 00:04:54,280 Hai ragione! 76 00:04:54,500 --> 00:04:56,780 Ma insommaaa! 77 00:04:59,260 --> 00:05:02,330 Quindi domani ti sei preso un giorno intero di ferie? 78 00:05:03,580 --> 00:05:07,300 Mah, fare la guardia a lui alla fine è sempre parte del mio lavoro... 79 00:05:07,300 --> 00:05:09,300 Fare la guardia a chi? 80 00:05:09,300 --> 00:05:11,490 Io sono il fiero e possente Monocoda! 81 00:05:11,490 --> 00:05:13,650 Non sono un pupazzo o un animaletto! 82 00:05:14,440 --> 00:05:19,560 Piantala di trattarmi così, io non sono come Kurama che si è fatto addomesticare dagli umani! 83 00:05:20,320 --> 00:05:23,890 Senti, di Cercoteri ce ne sono nove in tutto, giusto? 84 00:05:23,890 --> 00:05:26,300 Sì, dal Monocoda all'Enneacoda. 85 00:05:26,300 --> 00:05:29,020 Il nome di ognuno indica quante code ha. 86 00:05:30,490 --> 00:05:32,580 Ce ne sono così tanti come Shukaku?! 87 00:05:32,580 --> 00:05:34,500 Non sto più nella pelle! 88 00:05:34,500 --> 00:05:37,020 Vorrei vederli, se ce ne fosse la possibilità! 89 00:05:37,450 --> 00:05:38,720 Sì beh, detto questo... 90 00:05:38,720 --> 00:05:42,610 ognuno ha una sua forte personalità e fanno tutti a modo loro... 91 00:05:42,610 --> 00:05:44,920 Non credo ti sarà così facile vederli. 92 00:05:45,140 --> 00:05:50,180 Mah, non siamo certo tipi che si fanno viziare da voi umani. 93 00:05:50,180 --> 00:05:51,260 No... 94 00:05:51,260 --> 00:05:53,640 veramente è proprio quello che stai facendo. 95 00:05:56,490 --> 00:06:00,040 Senti papà, ma tu ne hai uno dentro di te di Cercoterio, giusto? 96 00:06:00,040 --> 00:06:01,960 Sì, si chiama Kurama. 97 00:06:01,960 --> 00:06:03,810 Quindi papà, la tua forza mostruosa 98 00:06:03,810 --> 00:06:06,610 la devi anche al chakra assurdo di Kurama, giusto? 99 00:06:10,130 --> 00:06:12,120 Questo Villaggio è la mia casa... 100 00:06:12,120 --> 00:06:14,320 Loro sono tutti la mia famiglia! 101 00:06:14,320 --> 00:06:16,370 Non ti permetterò di fare i tuoi comodi! 102 00:06:37,170 --> 00:06:40,090 Mah, detto molto a grandi linee, sì. 103 00:06:40,410 --> 00:06:46,130 Sia io che Gaara, oltre a Bee e al nonno di Kagura, 104 00:06:46,130 --> 00:06:47,900 siamo tutti quanti Forze Portanti. 105 00:06:48,370 --> 00:06:50,140 Forze Portanti? 106 00:06:50,410 --> 00:06:53,300 Sì. Quando i Villaggi erano in conflitto tra loro, 107 00:06:53,300 --> 00:06:55,060 queste persone, che contenevano i Cercoteri, 108 00:06:55,060 --> 00:06:58,570 erano usate come armi, fungevano da assi nella manica. 109 00:06:59,300 --> 00:07:01,660 È una storia triste. 110 00:07:02,000 --> 00:07:04,130 Ma adesso è diverso, no? 111 00:07:07,380 --> 00:07:11,130 Mi piacerebbe incontrare la Volpe dentro di te, papà! 112 00:07:12,370 --> 00:07:15,920 Veramente sta sempre dormendo e dubito altamente che voglia uscire... 113 00:07:16,140 --> 00:07:18,580 Davvero? Che peccato. 114 00:07:18,580 --> 00:07:22,440 Mah, l'odio della maledetta volpe per gli esseri umani è assolutamente irriducibile. 115 00:07:22,440 --> 00:07:24,040 Lascia stare, lascia stare! 116 00:07:24,880 --> 00:07:27,600 Allora al posto suo ci giochi tu con me, Shukaaaku? 117 00:07:28,530 --> 00:07:32,170 Ma perché dovrei stare a giocare con una mocciosetta umana? 118 00:07:32,170 --> 00:07:33,660 Sei noioso! 119 00:07:33,660 --> 00:07:35,450 Mi spiace, Himawari. 120 00:07:35,450 --> 00:07:39,940 E poi adesso il tuo papà deve chiedergli alcune cose. 121 00:07:39,940 --> 00:07:41,210 Deve chiedergli delle cose? 122 00:07:42,180 --> 00:07:44,330 Sì, assieme a delle sue vecchie conoscenze. 123 00:07:44,330 --> 00:07:45,160 No. 124 00:07:45,160 --> 00:07:47,160 Non mi va. 125 00:07:51,140 --> 00:07:54,660 Era un pezzo che non ci riunivamo così. 126 00:07:57,050 --> 00:07:57,900 Isobu, 127 00:07:58,930 --> 00:07:59,900 Son, 128 00:08:00,850 --> 00:08:01,900 Saiken. 129 00:08:01,900 --> 00:08:02,730 Presente! 130 00:08:03,290 --> 00:08:04,380 Gyuki. 131 00:08:04,380 --> 00:08:07,570 Le ferite che avevi riportato nello scontro con gli Otsutsuki sono guarite? 132 00:08:07,570 --> 00:08:09,720 Ma certo, alla grande! 133 00:08:11,060 --> 00:08:15,650 Qui siamo nel piano spirituale in cui il subconscio di noi Cercoteri si unisce. 134 00:08:15,650 --> 00:08:18,260 Ti basta volerlo e potresti incontrarli quando ti pare. 135 00:08:18,260 --> 00:08:20,490 Beh, in effetti è vero. 136 00:08:20,780 --> 00:08:25,250 Ma ogni tanto c'è anche qualcuno che non vuole saperne di farsi vedere. 137 00:08:26,130 --> 00:08:28,740 Matatabi, Kokuo, Chomei. 138 00:08:28,740 --> 00:08:31,500 Loro mi hanno detto che per questa volta passavano. 139 00:08:40,460 --> 00:08:42,370 Per noi Cercoteri 140 00:08:42,370 --> 00:08:45,120 vivere come meglio ci aggrada è uno stile di vita. 141 00:08:45,120 --> 00:08:47,920 A questo punto, non molti di noi obbedirebbero docilmente se degli umani 142 00:08:47,920 --> 00:08:50,760 ci dicessero che devono farci la guardia. 143 00:08:51,170 --> 00:08:54,810 Per quanto si tratti di proteggerci dalle mire degli Otsutsuki, 144 00:08:54,810 --> 00:08:56,810 diciamo che non mi andrebbe molto a genio... 145 00:08:56,810 --> 00:08:59,040 Ecco, lo immaginavo... 146 00:08:59,040 --> 00:08:59,890 Mah... 147 00:08:59,890 --> 00:09:03,760 Se però ce lo chiedi espressamente tu, Naruto, allora è diverso. 148 00:09:03,760 --> 00:09:07,780 Tutti noi Cercoteri siamo in debito con te. 149 00:09:09,000 --> 00:09:10,780 Grazie mille, a tutti voi. 150 00:09:10,970 --> 00:09:13,690 Comunque, e il Monocoda dov'è? 151 00:09:13,690 --> 00:09:16,460 Non era assieme a te? 152 00:09:16,460 --> 00:09:19,040 Ah, ecco, a questo proposito... 153 00:09:19,040 --> 00:09:20,860 Mi sembra ovvio, no? 154 00:09:20,860 --> 00:09:23,840 Si vergogna come un ladro e non vuole farsi vedere. 155 00:09:23,840 --> 00:09:28,060 Perché sa che se si facesse vedere in quello stato da voi, gli ridereste dietro tutto il tempo. 156 00:09:29,840 --> 00:09:33,050 Maledetta volpe, tu parli troppo! 157 00:09:33,050 --> 00:09:34,200 Guardatemi! 158 00:09:34,200 --> 00:09:37,060 Giuro che gli faccio passare un brutto quarto d'ora! 159 00:09:49,860 --> 00:09:53,170 Adesso hai proprio l'espressione da genitore, Naruto. 160 00:09:53,880 --> 00:09:55,490 Ma stai un po' zitto. 161 00:09:55,490 --> 00:09:58,220 E tu allora? Che fai, sei il mio guardiano? 162 00:09:59,060 --> 00:10:00,840 Una cosa del genere, sì. 163 00:10:03,760 --> 00:10:04,780 Che c'è? 164 00:10:04,780 --> 00:10:05,610 No... 165 00:10:06,100 --> 00:10:08,260 Il giorno della cerimonia d'insediamento come Hokage 166 00:10:08,260 --> 00:10:10,290 Himawari si è arrabbiata tanto che ha usato il Byakugan 167 00:10:10,290 --> 00:10:13,020 e sia io che tu siamo stati massacrati, ricordi? 168 00:10:18,680 --> 00:10:23,370 Abbiamo fatto una figura abbastanza penosa come guardiani, no, quella volta? 169 00:10:23,370 --> 00:10:25,260 Dimenticati di quel momento. 170 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 E poi... 171 00:10:27,040 --> 00:10:29,880 Quello è successo perché tu non hai schivato in modo decente! 172 00:10:39,570 --> 00:10:42,050 Quindi la volpe se l'è vista davvero brutta... 173 00:10:42,810 --> 00:10:44,480 per colpa di questa mocciosa? 174 00:10:45,170 --> 00:10:49,050 Che gran cosa che ho sentito! 175 00:10:52,330 --> 00:10:55,060 Era un pezzo che non uscivamo tutti insieme! 176 00:10:55,600 --> 00:10:57,770 Portiamo con noi anche Shukaaaku, vero? 177 00:10:57,770 --> 00:11:00,770 Sì, non possiamo mica lasciarlo a casa. 178 00:11:01,640 --> 00:11:04,240 Non ho molta scelta, verrò con voi! 179 00:11:05,850 --> 00:11:08,290 Non mi dire! Come mai così mansueto? 180 00:11:09,260 --> 00:11:15,800 Potrebbe essere un'ottima chance per farmi raccontare nel dettaglio come ha massacrato Kurama. 181 00:11:15,800 --> 00:11:19,660 Per un po' non mi mancheranno gli argomenti per prendere in giro quella volpe. 182 00:11:19,980 --> 00:11:21,740 Non vi state dimenticando nulla, vero? 183 00:11:21,740 --> 00:11:23,170 No! 184 00:11:21,740 --> 00:11:23,170 No! 185 00:11:23,170 --> 00:11:26,660 Scoperti antichi reperti sul fondo del mare 186 00:11:27,690 --> 00:11:29,840 Ehi, aspetta, Hima! 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,940 Sono tutti e due così entusiasti! 188 00:11:59,200 --> 00:12:01,210 Ichiraku 189 00:12:10,720 --> 00:12:13,170 Parco a ingresso libero 190 00:12:28,810 --> 00:12:29,940 E allora... 191 00:12:34,400 --> 00:12:36,820 Subito fermi qui, eh? 192 00:12:36,820 --> 00:12:40,010 Dev'essere stanco, facciamolo riposare! 193 00:12:40,010 --> 00:12:42,330 Scusate, ragazzi... 194 00:12:42,330 --> 00:12:43,610 No, va bene. 195 00:12:43,610 --> 00:12:45,960 Noi facciamo un giro da quella parte, Himawari. 196 00:12:45,960 --> 00:12:47,800 Sì! 197 00:12:51,960 --> 00:12:54,300 L'ho tenuta d'occhio per un po', 198 00:12:54,300 --> 00:12:57,900 ma sembra davvero una mocciosa come tutti, senza nulla di strano o particolare. 199 00:12:57,900 --> 00:13:01,610 Siamo sicuri che questa bambina abbia davvero messo al tappeto quella volpe? 200 00:13:02,420 --> 00:13:04,960 A questo punto, non mi resta che chiederglielo direttamente. 201 00:13:05,170 --> 00:13:07,210 Ehi, devo parlarti. 202 00:13:08,500 --> 00:13:11,680 Ho una missione segreta che solo tu puoi compiere. 203 00:13:11,680 --> 00:13:13,250 Missione? 204 00:13:13,250 --> 00:13:18,020 Bancarella 205 00:13:13,250 --> 00:13:18,020 Anmitsu Dango 206 00:13:13,960 --> 00:13:17,000 Riesci ad allontanarti da Boruto e restare sola? 207 00:13:17,000 --> 00:13:18,020 Ricevuto! 208 00:13:19,620 --> 00:13:20,940 Senti, Boruto... 209 00:13:20,940 --> 00:13:23,170 Io vado un attimo al bagno, ok? 210 00:13:24,490 --> 00:13:26,000 Ce la fai da sola? 211 00:13:26,210 --> 00:13:28,860 Uffa, non sono una bambina piccola! 212 00:13:28,860 --> 00:13:31,050 E poi ho Shukaaaku con me. 213 00:13:31,780 --> 00:13:32,960 Andiamo! 214 00:13:36,080 --> 00:13:39,840 Certo che sono diventati davvero amici quei due, strano... 215 00:13:41,140 --> 00:13:44,370 Cosa?! Allora non ti ricordi niente?! 216 00:13:45,180 --> 00:13:49,620 Ricordo che il papà si è svegliato tardi il giorno del suo insediamento, 217 00:13:49,620 --> 00:13:52,020 ma di cosa sia successo in quel momento 218 00:13:52,020 --> 00:13:53,500 non ricordo granché. 219 00:13:53,500 --> 00:13:54,980 Ma sul serio?! 220 00:13:55,700 --> 00:13:58,780 Allora ho fatto tutta questa fatica per niente?! 221 00:13:59,090 --> 00:14:02,250 Accidenti, avrei fatto meglio a non venire! 222 00:14:03,460 --> 00:14:05,740 Shukaaaku, tu non ti stai divertendo? 223 00:14:07,890 --> 00:14:08,890 No, esatto. 224 00:14:08,890 --> 00:14:11,240 Voglio dire, io sono un Cercoterio! 225 00:14:11,240 --> 00:14:13,770 Non ho niente da spartire con gli esseri umani! 226 00:14:14,300 --> 00:14:15,840 Shukaaaku... 227 00:14:15,840 --> 00:14:18,240 E non sono Shukaaaku, mi chiamo Shukaku! 228 00:14:18,240 --> 00:14:20,770 Sei una vera lagna, lasciami in pace per un po'! 229 00:14:20,970 --> 00:14:22,290 Me ne vado a dormire! 230 00:14:30,260 --> 00:14:33,290 Bancarella 231 00:14:37,370 --> 00:14:38,280 Himawari! 232 00:14:39,780 --> 00:14:41,460 Eh? E Shukaku dov'è? 233 00:14:46,460 --> 00:14:48,890 Lo sapevo, vivere assieme agli umani 234 00:14:48,890 --> 00:14:51,460 non fa proprio per me! 235 00:14:53,980 --> 00:14:57,420 Ho un sonno tremendo... 236 00:15:13,700 --> 00:15:17,610 Chi è che ha gettato qui quel rifiuto ingombrante? 237 00:15:17,610 --> 00:15:19,410 Ah, meglio così. 238 00:15:19,410 --> 00:15:22,200 Lo carichiamo assieme al resto dei rifiuti che vanno alla discarica. 239 00:15:33,170 --> 00:15:35,240 Shukaaaku non c'è... 240 00:15:35,240 --> 00:15:37,200 Eppure stava dormendo proprio qui. 241 00:15:37,200 --> 00:15:41,210 In teoria se si addormenta non c'è verso di svegliarlo, giusto? 242 00:15:45,220 --> 00:15:46,970 Mi scusi! 243 00:15:47,720 --> 00:15:48,900 Serve qualcosa? 244 00:15:48,900 --> 00:15:50,400 Per caso ha visto da queste parti 245 00:15:50,400 --> 00:15:52,970 una specie di vecchia teiera? 246 00:15:52,970 --> 00:15:56,740 Ah, se parli di quella, è stata portata via come rottame da eliminare. 247 00:15:56,840 --> 00:15:57,880 Da eliminare?! 248 00:15:57,880 --> 00:15:59,880 Non ci credo! Shukaaaku! 249 00:15:59,880 --> 00:16:03,120 Penso sia destinata alla discarica qui vicino. 250 00:16:03,120 --> 00:16:04,490 Discarica, ha detto?! 251 00:16:29,730 --> 00:16:31,960 Ehi, Shukaku! Dove sei?! 252 00:16:33,400 --> 00:16:36,020 Ehi, Shukaku! 253 00:16:37,080 --> 00:16:38,770 Boruto, guarda! 254 00:16:42,730 --> 00:16:43,740 Di questo passo... 255 00:16:43,740 --> 00:16:46,290 Vi prego, fermatevi! 256 00:16:46,880 --> 00:16:48,080 Che facciamo?! 257 00:16:48,080 --> 00:16:50,540 Mi tocca davvero abbatterlo per fermarlo? 258 00:16:51,220 --> 00:16:52,290 Merda! 259 00:16:52,290 --> 00:16:54,780 Se solo ci fosse il Byakugan della mamma... 260 00:16:54,780 --> 00:16:56,540 Shukaaaku... 261 00:16:56,690 --> 00:16:59,040 È colpa mia che non l'ho controllato bene... 262 00:17:08,530 --> 00:17:09,570 Cosa facciamo? 263 00:17:09,570 --> 00:17:11,040 Cosa facciamo?! 264 00:17:25,770 --> 00:17:28,200 Lock on! 265 00:17:36,380 --> 00:17:38,880 C-Co-Cosa succede?! 266 00:17:49,100 --> 00:17:50,000 Eh? 267 00:17:55,860 --> 00:17:57,720 Ahiahiahi... 268 00:17:57,720 --> 00:17:59,340 E-Ehi! 269 00:18:01,050 --> 00:18:02,520 Shukaaaku! 270 00:18:02,520 --> 00:18:03,900 Meno male! 271 00:18:06,340 --> 00:18:07,890 Scusami, Shukaaaku! 272 00:18:07,890 --> 00:18:10,200 Tu mi avevi detto di lasciarti in pace, e invece... 273 00:18:10,200 --> 00:18:11,410 Ah, no... 274 00:18:11,410 --> 00:18:13,600 Va benissimo, nessun problema! 275 00:18:13,600 --> 00:18:14,660 Davvero? 276 00:18:16,340 --> 00:18:18,020 Non ho capito granché, 277 00:18:18,020 --> 00:18:21,050 ma alla fine era davvero forte, questa bambina? 278 00:18:24,500 --> 00:18:26,300 Boruto, tutto bene? 279 00:18:27,160 --> 00:18:28,300 Non è niente... 280 00:18:28,300 --> 00:18:30,920 Se penso a cosa poteva succedere se il Byakugan mi prendeva sul serio, 281 00:18:30,920 --> 00:18:32,920 me la sono cavata davvero con poco, e che cappero... 282 00:18:38,410 --> 00:18:39,540 Ma insomma... 283 00:18:51,210 --> 00:18:54,370 Ehi, maledetta volpe, sei sveglia, no? 284 00:18:55,860 --> 00:18:58,820 Un vero peccato che le cose non siano andate come avevi previsto... 285 00:18:59,800 --> 00:19:01,440 L'avevi capito? 286 00:19:01,440 --> 00:19:03,740 Sei insopportabile come sempre. 287 00:19:04,280 --> 00:19:05,360 E allora? 288 00:19:05,360 --> 00:19:08,840 Vuoi comunque continuare a litigare, ostinato come al solito? 289 00:19:09,960 --> 00:19:11,700 Per oggi lasciamo stare. 290 00:19:11,700 --> 00:19:12,810 Uff... 291 00:19:12,810 --> 00:19:16,900 In questa famiglia tutti quanti hanno le rotelle fuori posto... 292 00:19:18,330 --> 00:19:20,490 Per una volta la pensiamo allo stesso modo... 293 00:19:21,060 --> 00:19:24,410 Penso che in questi giorni l'abbia capito anche tu. 294 00:19:24,410 --> 00:19:26,900 Con loro non ci si annoia proprio mai. 295 00:19:29,210 --> 00:19:30,860 Senti, volpe... 296 00:19:31,140 --> 00:19:32,090 Che vuoi? 297 00:19:32,920 --> 00:19:36,680 Pensavo che tu non uscissi mai da dentro Naruto 298 00:19:36,680 --> 00:19:40,340 soltanto perché come al solito la gente ti faceva schifo. 299 00:19:41,580 --> 00:19:42,620 Invece devo dire... 300 00:19:42,620 --> 00:19:45,620 Che forse non è così, eh? 301 00:19:45,620 --> 00:19:46,500 Tu... 302 00:19:46,500 --> 00:19:48,460 stai proteggendo questa famigl-- 303 00:19:48,120 --> 00:19:50,720 Smettila di inventarti le cose. 304 00:19:52,320 --> 00:19:53,580 Ma certo, ma certo. 305 00:19:53,580 --> 00:19:57,250 Mi sa che ci ho proprio preso, eh? 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,640 Sei davvero un tanuki irritante. 307 00:20:01,160 --> 00:20:03,130 Non sai quanto mi fa piacere che me lo dica. 308 00:20:28,360 --> 00:20:30,040 Allora io vado. 309 00:20:30,040 --> 00:20:31,800 Ciao, a più tardi! 310 00:20:30,040 --> 00:20:31,800 A più tardi! 311 00:21:02,080 --> 00:21:03,620 Arrivederci, 312 00:21:03,620 --> 00:21:04,820 Shukaaaku! 313 00:21:09,920 --> 00:21:14,290 Adesso Shukaku verrà trasferito nella zona protetta che è stata allestita per lui. 314 00:21:15,420 --> 00:21:16,840 Anche gli altri Cercoteri 315 00:21:16,840 --> 00:21:19,220 verranno messi sotto guardia ciascuno nel proprio Villaggio. 316 00:21:19,220 --> 00:21:21,020 Mah, ci sarà un po' da fare. 317 00:21:24,840 --> 00:21:25,970 Ma guardalo... 318 00:21:25,970 --> 00:21:28,320 Dorme e ronfa come se nulla lo preoccupasse... 319 00:21:28,320 --> 00:21:30,980 Non so proprio cos'abbiano in testa i Cercoteri. 320 00:21:31,440 --> 00:21:33,090 Beh, non è necessariamente vero. 321 00:21:33,090 --> 00:21:34,460 Anche loro 322 00:21:34,460 --> 00:21:36,480 sono una famiglia, in un certo senso. 323 00:21:37,570 --> 00:21:39,020 Una famiglia, eh? 324 00:21:40,380 --> 00:21:42,490 Sì, una famiglia, e che cavolo. 325 00:23:24,000 --> 00:23:55,170 {\an7}ANTICIPAZIONI 326 00:23:27,010 --> 00:23:28,260 Senti, Sarada... 327 00:23:28,260 --> 00:23:30,140 conosci questo signor Jiraiya? 328 00:23:30,140 --> 00:23:31,560 Era il maestro di mio padre 329 00:23:31,560 --> 00:23:33,330 e a quanto pare era un ninja fenomenale! 330 00:23:33,330 --> 00:23:34,650 Non lo conosco, 331 00:23:34,650 --> 00:23:38,730 ma mi pare che il libro che aveva il signor Kakashi fosse stato scritto da uno con un nome simile... 332 00:23:38,730 --> 00:23:40,960 Davvero?! E che libro era? 333 00:23:40,960 --> 00:23:43,210 Se non sbaglio, il titolo era... 334 00:23:43,210 --> 00:23:45,860 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 335 00:23:46,120 --> 00:23:48,050 {\an9}Le tattiche della pomiciata! 336 00:23:46,440 --> 00:23:55,170 {\an3}Le tattiche della pomiciata 337 00:23:48,050 --> 00:23:50,920 {\an9}Andiamo a cercare il libro del signor Jiraiya!