1 00:00:13,370 --> 00:00:14,370 !شكرًا على الطعام 2 00:00:16,040 --> 00:00:17,410 !حسنًا، سأذهب 3 00:00:17,910 --> 00:00:19,340 إلى أين؟ 4 00:00:20,070 --> 00:00:22,240 سأطلب من ساسكي أن يدرّبني 5 00:00:22,870 --> 00:00:25,940 مضى وقتٌ طويل مذ عاد ساسكي إلى الديار 6 00:00:26,010 --> 00:00:27,910 ألا تظنّ أنّه ربّما يرغب في الاسترخاء قليلًا؟ 7 00:00:29,140 --> 00:00:31,270 "...الشينوبي لا يعرف الراحة" 8 00:00:31,840 --> 00:00:34,510 !هذا ما سيقوله ساسكي على الأغلب 9 00:00:36,810 --> 00:00:38,040 ما الأمر يا أمي؟ 10 00:00:38,840 --> 00:00:41,210 فقط فكّرتُ أنّك تشبه أبيك تمامًا في الماضي 11 00:00:42,740 --> 00:00:43,840 أشبه أبي؟ 12 00:00:44,640 --> 00:00:48,940 كان أبوك متحمّسًا دائمًا لأجل التدرّب مع معلّمه 13 00:00:49,510 --> 00:00:52,710 ماذا؟ كان لدى أبي معلّمًا؟ 14 00:00:53,440 --> 00:00:54,810 بالطبع 15 00:00:54,870 --> 00:00:57,370 كان رجلًا عظيمًا وكان اسمه جيرايا-ساما 16 00:00:58,010 --> 00:00:59,140 17 00:00:59,940 --> 00:01:01,710 أريد مقابلته 18 00:01:01,970 --> 00:01:02,970 أين هو الآن؟ 19 00:01:06,970 --> 00:01:08,270 ذاك مستحيل 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,370 لقد توفّى 21 00:01:12,970 --> 00:01:13,840 فهمت 22 00:01:15,540 --> 00:01:17,940 .لكنّنا نملك صورًا هل تريد أن تراها؟ 23 00:01:18,410 --> 00:01:19,370 !ماذا؟ - !ماذا؟ - 24 00:01:19,640 --> 00:01:21,040 !أريد أن أراها بالتأكيد 25 00:02:52,550 --> 00:02:57,210 {\an3} 26 00:02:54,080 --> 00:02:56,210 {\an8}هذا الرّجل هو جيرايا-ساما 27 00:02:56,210 --> 00:02:57,210 28 00:02:57,680 --> 00:02:59,680 !يبدو مذهلًا 29 00:03:00,380 --> 00:03:04,680 قد يبدو كذلك، لكنّه كان بطلًا حقيقيًّا 30 00:03:05,210 --> 00:03:09,880 كان بمثابة المعلّم والأب بالنسبة لأبيك 31 00:03:10,510 --> 00:03:11,780 32 00:03:12,710 --> 00:03:15,710 ما زالت الجدّة تسونادي تبدو على حالها السّابق 33 00:03:15,780 --> 00:03:16,780 !معك حق 34 00:03:18,510 --> 00:03:21,110 لم يتغيّر كاكاشي-سينسي كثيرًا أيضًا 35 00:03:21,680 --> 00:03:25,450 !أمّ سارادا وأب شيكاداي 36 00:03:25,780 --> 00:03:30,350 أب ميتال وأم إينوجين وأب تشو تشو أيضًا؟ 37 00:03:32,980 --> 00:03:35,250 هذا العم نيجي، صحيح؟ 38 00:03:35,310 --> 00:03:36,210 أجل 39 00:03:36,380 --> 00:03:38,450 كان ابن عمّي 40 00:03:38,510 --> 00:03:43,550 لكن بالنّسبة لي، كان بمثابة أخٍ كبير قويّ وطيّب 41 00:03:44,180 --> 00:03:45,110 42 00:03:46,950 --> 00:03:49,980 مهلًا. لمَ لا يوجد ساسكي في الصّورة؟ 43 00:03:50,650 --> 00:03:54,150 ساسكي؟ لم يكن معنا في تلك الفترة 44 00:03:55,280 --> 00:03:57,450 !من المؤسف أنّه لم يكن هناك لأجل الصورة 45 00:03:58,210 --> 00:04:00,710 كيف كان ساسكي-سان حينها؟ 46 00:04:01,210 --> 00:04:02,080 47 00:04:02,580 --> 00:04:03,610 أكان قويًّا؟ 48 00:04:04,110 --> 00:04:05,810 !أ-أجل 49 00:04:06,250 --> 00:04:09,350 !كان ساسكي في القمّة دائمًا 50 00:04:10,080 --> 00:04:12,450 !عرفتها، ساسكي رائع 51 00:04:12,810 --> 00:04:14,780 يبدو رائعًا كذلك 52 00:04:16,150 --> 00:04:18,410 !أروع بكثير من هذا العجوز 53 00:04:19,280 --> 00:04:20,580 أظنّ ذلك أيضًا 54 00:04:20,810 --> 00:04:21,850 أليس كذلك؟ 55 00:04:22,250 --> 00:04:25,450 لكنّ جيرايا-ساما كان شينوبي مذهل 56 00:04:26,950 --> 00:04:30,150 لربّما كان أقوى حتّى من ساسكي أو والدك 57 00:04:30,680 --> 00:04:31,450 !ماذا؟ 58 00:04:31,610 --> 00:04:33,580 !محال 59 00:04:41,610 --> 00:04:43,050 ...سارادا - نعم؟ - 60 00:04:43,280 --> 00:04:44,950 ماذا تريدين على العشاء؟ 61 00:04:45,480 --> 00:04:48,650 ماذا؟ فقط أعدّي شيئًا يحبّه أبي 62 00:04:48,880 --> 00:04:50,350 لكن، أين هو؟ 63 00:04:50,450 --> 00:04:51,680 هل غادر بالفعل؟ 64 00:04:52,280 --> 00:04:54,980 قال أنّ لديه ما يقضيه في مكتب الهوكاغي 65 00:04:55,950 --> 00:04:59,980 هذا لا يختلف عن كونه غائبًا عن القرية 66 00:05:00,350 --> 00:05:02,110 67 00:05:03,880 --> 00:05:04,750 نعم؟ 68 00:05:05,010 --> 00:05:06,110 كيف الحال؟ 69 00:05:06,280 --> 00:05:07,450 بوروتو؟ 70 00:05:07,750 --> 00:05:08,450 !أهلًا 71 00:05:08,550 --> 00:05:09,710 هل ساسكي-سان موجود؟ 72 00:05:10,380 --> 00:05:13,650 ،لم أجده في ساحات التدريب لذا فكّرتُ أنّه لا يزال هنا 73 00:05:14,580 --> 00:05:17,110 ذهب أبي إلى مكتب الهوكاغي 74 00:05:17,850 --> 00:05:20,110 ماذا؟ إلى أبي؟ 75 00:05:20,980 --> 00:05:24,280 أردتُ أن أتدرّب معه وأسأله بشأن بعض الأمور 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,080 تسأله بشأن ماذا؟ 77 00:05:27,450 --> 00:05:30,110 ،لا بدّ أنّك لم تسمعي عنه قط 78 00:05:30,180 --> 00:05:32,550 لكنّي أردتُ أن أسأل بشأن شخصٍ يُدعى جيرايا 79 00:05:33,250 --> 00:05:36,880 !جيرايا؟ أظنّني سمعت بهذا الاسم من قبل 80 00:05:37,050 --> 00:05:38,650 !ماذا؟ حقًّا؟ 81 00:05:41,210 --> 00:05:42,010 !عرفته 82 00:05:45,810 --> 00:05:48,650 {\an5}سوق قرية الورق للسّلع المستعملة 83 00:05:51,710 --> 00:05:53,480 تكتيكات الغزل؟ 84 00:05:53,810 --> 00:05:54,610 85 00:05:54,680 --> 00:05:57,010 أتذكر يوم الآباء والأبناء؟ 86 00:05:57,410 --> 00:05:58,150 أجل 87 00:05:59,550 --> 00:06:02,750 كان الوضع غريبًا نوعًا ما بيني وبين أبي 88 00:06:03,880 --> 00:06:08,050 لذا، أعاره كاكاشي ذلك الكتاب وأخبره 89 00:06:08,110 --> 00:06:12,050 أن يقرأه ليتعلّم كيف يفهم مشاعر ابنته 90 00:06:12,980 --> 00:06:15,580 ...واثقةٌ أنّ كاتب ذلك الكتاب 91 00:06:15,650 --> 00:06:17,250 !كان جيرايا-سان؟ 92 00:06:18,280 --> 00:06:19,210 أجل 93 00:06:19,280 --> 00:06:21,780 إن قرأت ذلك الكتاب، ربّما ستعرف المزيد عن شخصيته 94 00:06:22,850 --> 00:06:24,310 فهمت 95 00:06:25,610 --> 00:06:27,980 لستُ واثقة بشأن فحوى الكتاب 96 00:06:28,050 --> 00:06:31,880 لكن أظنّه يحتوي على نصائح بشأن إصلاح العلاقات 97 00:06:32,250 --> 00:06:33,310 فهمت 98 00:06:33,380 --> 00:06:34,550 ،إذًا، بمفهوم آخر 99 00:06:34,610 --> 00:06:36,950 !إنه كتاب يحتوي أسرار عيش حياةٍ ناجحة 100 00:06:37,010 --> 00:06:38,010 غالبًا 101 00:06:38,650 --> 00:06:41,680 على أي حال، إنه كتاب كاكاشي-سينسي المفضل 102 00:06:41,750 --> 00:06:43,680 واثقةٌ أنه سيكون مفيدًا 103 00:06:44,450 --> 00:06:45,250 !أجل 104 00:06:46,580 --> 00:06:47,910 لمَ أتينا إلى هنا؟ 105 00:06:48,110 --> 00:06:52,550 إنه كتابٌ قديم، لذا فكّرتُ أنّنا قد نجده في سوق السلع المستعملة 106 00:06:53,010 --> 00:06:56,010 أنت فاطنة يا سارادا! حسنًا، فلننقسم 107 00:06:56,080 --> 00:06:57,410 —ونبحث عن كتاب تكيكات الغزل 108 00:06:57,480 --> 00:06:58,550 !لص 109 00:07:03,610 --> 00:07:04,650 !ما كان ذلك؟ 110 00:07:04,910 --> 00:07:05,550 !سارادا 111 00:07:06,010 --> 00:07:06,850 !انتظر 112 00:07:16,680 --> 00:07:18,810 !لا تنتهك القواعد 113 00:07:18,880 --> 00:07:20,150 صدقًا 114 00:07:21,810 --> 00:07:22,880 !شينو-سينسي 115 00:07:23,610 --> 00:07:27,150 !ماذا؟ إن كنتما في الجوار فكان يجدر بكما القبض عليه 116 00:07:27,280 --> 00:07:29,180 ...ماذا؟ في الواقع، نحن 117 00:07:29,410 --> 00:07:30,650 ...صدقًا 118 00:07:30,710 --> 00:07:33,650 لا تستمرّا في الاعتماد علينا 119 00:07:34,150 --> 00:07:37,250 ...لا أظنّ ذلك أردتَ أن تبدوَ في مظهرٍ جيد بالتأكيد 120 00:07:40,310 --> 00:07:41,180 121 00:07:41,250 --> 00:07:43,880 هل أعرف بشأن تكتيكات الغزل؟ 122 00:07:44,210 --> 00:07:50,610 ...إنه الكتاب الذي ألّفه جيرايا-ساما، صحيح؟ 123 00:07:51,310 --> 00:07:53,750 ما الخطب؟ هل أنت بخير؟ 124 00:07:53,980 --> 00:07:55,210 ...في الواقع 125 00:07:55,750 --> 00:07:56,610 126 00:07:56,680 --> 00:07:59,050 إنه كتابه بالفعل 127 00:07:59,480 --> 00:08:01,310 هل تعرف جيرايا-ساما؟ 128 00:08:01,550 --> 00:08:03,550 بالطبع أعرفه 129 00:08:03,980 --> 00:08:05,050 كيف كان؟ 130 00:08:05,950 --> 00:08:08,010 كيف كان؟ 131 00:08:09,510 --> 00:08:13,710 كان تلميذ الهوكاغي الثالث وأحد السانين الأسطوريين الثلاثة 132 00:08:14,550 --> 00:08:16,150 السانين الأسطوريين الثلاثة؟ 133 00:08:16,810 --> 00:08:18,050 ومن الاثنان الآخران؟ 134 00:08:18,910 --> 00:08:20,810 تسونادي-ساما وأوروتشيمارو 135 00:08:22,080 --> 00:08:24,150 على أي حال، كان شينوبي مذهل 136 00:08:24,650 --> 00:08:28,380 أرشدَ جيلين من عائلتك، الهوكاغي الرابع والهوكاغي السابع 137 00:08:29,410 --> 00:08:32,550 ليس أبي فحسب، بل وجدّي أيضًا؟ 138 00:08:33,480 --> 00:08:35,910 كما أنّه لعب دورًا حاسمًا في حروب النينجا العظمى 139 00:08:36,910 --> 00:08:39,610 كان أحد الشينوبي الذين حقّقوا السّلام الذي تنعم به قريتنا الآن 140 00:08:40,680 --> 00:08:42,980 أكان مذهلًا إلى ذلك الحد؟ 141 00:08:44,450 --> 00:08:47,850 لا شكّ في ذلك، كان جيرايا-ساما شينوبي رائع 142 00:08:48,250 --> 00:08:52,410 لكن على خلافي، لم يكن يصلح ليكون هوكاغي 143 00:08:53,250 --> 00:08:55,780 ماذا تقصد "على خلافي"؟ 144 00:08:56,010 --> 00:08:58,750 ألم تعلمي؟ 145 00:08:58,910 --> 00:09:02,110 لقد رفضتُ منصب الهوكاغي 146 00:09:02,750 --> 00:09:03,810 حقًّا؟ 147 00:09:04,410 --> 00:09:08,910 ...أجل... أنا وناروتو تنافسنا لنصبح هوكاغي 148 00:09:09,550 --> 00:09:11,410 هذه أول مرة أسمع بهذا 149 00:09:12,880 --> 00:09:15,950 ،لكن، مذ كان أصغر منكما 150 00:09:16,010 --> 00:09:18,450 ،كان ناروتو لا ينفكّ عن ترديد كيف أنه سيصبح الهوكاغي 151 00:09:18,510 --> 00:09:20,710 لذا قرّرت أن أترك المنصب له 152 00:09:21,410 --> 00:09:23,980 هذا شيءٌ حتّى ناروتو لا يعرفه 153 00:09:24,550 --> 00:09:25,710 !مذهل 154 00:09:26,210 --> 00:09:31,110 ،عندما كنتُ في عمركما كانت القرية تعقد كلّ آمالها عليّ 155 00:09:33,210 --> 00:09:35,510 على أي حال، ابذلا جهدكما 156 00:09:35,880 --> 00:09:39,480 بالمناسبة... كنّا نتحدث بشأن 157 00:09:39,550 --> 00:09:42,910 إن كنت تعرف بشأن كتاب تكتيكات الغزل الخاص بجيرايا-سان 158 00:09:45,710 --> 00:09:48,850 ...يبدو أنّه كتب هذه الرّائعة بشأن أسرار النجاح 159 00:09:49,980 --> 00:09:52,950 ...لم يكن بشأن أسرار النجاح حقًّا 160 00:09:53,180 --> 00:09:54,080 ...كان 161 00:09:54,150 --> 00:09:56,480 روايةً أكثر منه كتابًا تعليميًّا 162 00:09:56,850 --> 00:09:58,250 !رواية؟ 163 00:09:58,350 --> 00:09:59,880 !أريد أن أقرأها حقًّا الآن 164 00:09:59,950 --> 00:10:01,350 !لست بحاجة لقراءتها - !لست بحاجة لقراءتها - 165 00:10:01,910 --> 00:10:04,350 مـ-ماذا؟ - لـ-لماذا...؟ - 166 00:10:05,280 --> 00:10:07,150 ما زلتما صغيرين 167 00:10:09,410 --> 00:10:11,710 {\an5}لأجل غرفتك 168 00:10:09,410 --> 00:10:11,710 ما زلنا صغيرين؟ 169 00:10:12,110 --> 00:10:14,750 ما يوجد في تلك الرواية على أي حال؟ 170 00:10:16,250 --> 00:10:17,810 لربّما هي رواية عميقة جدًّا 171 00:10:17,880 --> 00:10:22,180 بحيث لا يمكننا فهمها حتّى نختبر الحياة أكثر قليلًا؟ 172 00:10:22,880 --> 00:10:26,810 فهمت... إنها عميقة للغاية؟ 173 00:10:27,780 --> 00:10:29,850 !أريد أن أقرأها حقًّا الآن 174 00:10:30,110 --> 00:10:31,210 وأنا أيضًا 175 00:10:31,550 --> 00:10:32,810 !سارادا 176 00:10:34,850 --> 00:10:35,750 !مرحبًا 177 00:10:37,380 --> 00:10:38,850 ماذا؟ لديكما كشك هنا؟ 178 00:10:38,950 --> 00:10:40,280 أجل 179 00:10:40,710 --> 00:10:42,380 أهذه ثياب مستعملة؟ 180 00:10:42,710 --> 00:10:47,050 أجل. أنا وأبي نبيع الثياب التي لم نعد نرتديها 181 00:10:47,380 --> 00:10:49,980 لكن لا أحد يشتريها 182 00:10:50,450 --> 00:10:52,010 أتساءل لماذا 183 00:10:52,080 --> 00:10:53,610 أعني، إنها ظريفة جدًّا 184 00:10:53,880 --> 00:10:56,310 هذا مؤسف - مؤسف... - 185 00:10:57,050 --> 00:10:58,550 !بالمناسبة يا عم 186 00:10:58,750 --> 00:11:01,580 أسبق وسمعت عن كتاب تكتيكات الغزل؟ 187 00:11:02,050 --> 00:11:03,210 188 00:11:03,480 --> 00:11:06,310 إننا نحاول معرفة المزيد بشأن جيرايا-سان 189 00:11:06,550 --> 00:11:09,310 بابا، لقد قرأت الكتاب، أليس كذلك؟ 190 00:11:09,380 --> 00:11:11,510 ...كلّا! فـ-في الواقع 191 00:11:11,610 --> 00:11:12,910 إنها رواية، صحيح؟ 192 00:11:13,110 --> 00:11:17,180 أهي رواية من نوع أكشن تملك بعض الأمور العميقة؟ 193 00:11:17,950 --> 00:11:19,280 أهي بشأن مغامرة بطل؟ 194 00:11:19,480 --> 00:11:20,550 أهي كذلك؟ 195 00:11:21,180 --> 00:11:24,910 ...كلّا، ذلك... ليس 196 00:11:25,080 --> 00:11:26,350 أهي رواية غموض؟ 197 00:11:27,180 --> 00:11:28,750 ...كلّا، بل هي أشبه بـ 198 00:11:28,810 --> 00:11:29,910 !بماذا؟ 199 00:11:30,080 --> 00:11:31,950 رواية رومانسية... 200 00:11:32,180 --> 00:11:35,480 !ماذا؟ أريد أن أقرأها تمامًا 201 00:11:35,610 --> 00:11:38,050 ...ربّما يومًا ما 202 00:11:38,510 --> 00:11:40,080 !صحيح 203 00:11:40,150 --> 00:11:43,310 !جيرايا-ساما كان معلّم ناروتو 204 00:11:43,410 --> 00:11:45,050 أجل، سمعتُ ذلك 205 00:11:45,450 --> 00:11:48,910 ،كان في مثل سنك يا بوروتو 206 00:11:49,250 --> 00:11:52,880 حينما تدرّب ناروتو على يد جيرايا-ساما 207 00:11:52,950 --> 00:11:56,380 وأتقن الراسينغان وتقنية الاستدعاء 208 00:11:56,650 --> 00:11:57,950 !هكذا إذًا 209 00:11:58,510 --> 00:12:01,710 كان ناروتو رائعًا حينها 210 00:12:02,180 --> 00:12:04,580 ليس وكأنه لم يعد كذلك الآن 211 00:12:05,250 --> 00:12:06,450 212 00:12:07,450 --> 00:12:10,950 ...إذًا، بشأن رواية تكتيكات الغزل هذه 213 00:12:11,010 --> 00:12:14,210 إن ذهبتما أسفل الشارع، ستجدان كشكًا لدى محلّ التحف 214 00:12:14,510 --> 00:12:16,480 كانوا يبيعون كتبًا قديمة 215 00:12:16,650 --> 00:12:18,110 !حقًّا؟ 216 00:12:19,610 --> 00:12:21,410 أريد أن أقرأها الآن أيضًا 217 00:12:21,480 --> 00:12:24,880 !أبي، أظنّ أنّ هذا القميص سيكون على مقاسي 218 00:12:27,080 --> 00:12:30,510 ثياب هذا الكشك من أسلوبنا المفضل 219 00:12:31,050 --> 00:12:33,450 ماذا؟ ألستما—؟ 220 00:12:34,080 --> 00:12:34,980 221 00:12:35,050 --> 00:12:39,210 ...عجبًا !إنه منافسنا الأزلي 222 00:12:39,410 --> 00:12:41,710 ...هذه السنة الـ100 للقائنا 223 00:12:41,780 --> 00:12:43,310 !نتحداك 224 00:12:45,210 --> 00:12:46,280 من أنتما؟ 225 00:12:46,410 --> 00:12:48,280 !كوي - !وداوري - 226 00:12:48,510 --> 00:12:51,280 كيف نسيت مسابقة الأكل حتّى الموت التي خضناها مؤخرًا—؟ 227 00:12:51,350 --> 00:12:52,780 !مرحبًا 228 00:12:53,380 --> 00:12:55,850 لدينا عرض خاص محدود حاليًا 229 00:12:55,910 --> 00:12:57,210 حقًّا؟ 230 00:12:57,280 --> 00:13:01,380 ،إن اشتريتما ثلاثة أقمصة !ستحصلان على قميصين بالمجان 231 00:13:01,650 --> 00:13:03,810 !إنه عرض رائع يا أبي 232 00:13:03,880 --> 00:13:05,680 !إذًا، فلنختر يا ابني العزيز 233 00:13:06,610 --> 00:13:08,010 بابا، أدع الباقي لك 234 00:13:08,650 --> 00:13:09,410 235 00:13:09,480 --> 00:13:11,210 !هيا بنا يا سارادا، بوروتو 236 00:13:11,580 --> 00:13:12,880 !أراك لاحقًا - !يبعث بشعور رائع - 237 00:13:13,580 --> 00:13:16,310 !إنه ظريف جدًّا - !أريد أن آكله - 238 00:13:18,000 --> 00:13:19,030 المعذرة 239 00:13:19,100 --> 00:13:22,060 هل تملك كتاب تكتيكات الغزل؟ 240 00:13:22,200 --> 00:13:22,900 241 00:13:23,460 --> 00:13:25,560 ،فلنرَ 242 00:13:26,260 --> 00:13:30,560 ...يبدو أنّ هنالك خمسة أو ستّة كتب في سلسلة الغزل 243 00:13:31,200 --> 00:13:33,700 نحتاج واحدًا فقط. هل تملكه؟ 244 00:13:34,160 --> 00:13:34,960 !رجاءً 245 00:13:36,000 --> 00:13:39,100 أمهلوني لحظة 246 00:13:41,100 --> 00:13:42,730 آمل أن يجده 247 00:13:42,930 --> 00:13:44,200 سيكون ذلك رائعًا 248 00:13:44,460 --> 00:13:46,460 !جده أرجوك... أرجوك 249 00:13:47,800 --> 00:13:49,630 !وجدته 250 00:13:49,730 --> 00:13:50,730 251 00:13:51,560 --> 00:13:52,760 {\an4}تكتيكات الغزل 252 00:13:51,560 --> 00:13:52,760 !هذا هو 253 00:13:55,730 --> 00:13:56,800 بابا؟ 254 00:13:57,430 --> 00:13:59,660 ما زلتم صغار على هذا 255 00:14:00,100 --> 00:14:01,030 256 00:14:01,100 --> 00:14:02,730 !لماذا يا بابا؟ 257 00:14:04,330 --> 00:14:06,130 {\an8}...تاليًا 258 00:14:04,330 --> 00:14:15,530 {\an5}إيجاد آثار قديمة في قاع البحر 259 00:14:06,130 --> 00:14:09,430 {\an8}عثر فريقٌ أثريّ اليوم من أرض النار 260 00:14:09,430 --> 00:14:14,230 {\an8}حفرية يُعتقد أنها آثار قديمة في قاع البحر 261 00:14:14,230 --> 00:14:15,530 262 00:14:16,130 --> 00:14:18,560 لمَ يقول الجميع أننا صغار جدًّا على هذا؟ 263 00:14:18,860 --> 00:14:22,130 فقط أردنا أن نعرف المزيد عن جيرايا-ساما 264 00:14:22,930 --> 00:14:24,000 !حقًّا 265 00:14:26,260 --> 00:14:28,430 تبًّا! أشعر بالفضول لقراءتها أكثر عندما يقولون ذلك 266 00:14:28,500 --> 00:14:29,360 أجل 267 00:14:30,060 --> 00:14:32,930 لكن أظنّنا سننسى الأمر اليوم فحسب 268 00:14:33,260 --> 00:14:34,430 معك حق 269 00:14:35,830 --> 00:14:37,530 !سحقًا 270 00:14:38,460 --> 00:14:40,430 ،سأذهب إلى ساحات التدريب لأتمرّن قليلًا 271 00:14:40,500 --> 00:14:41,460 ثمّ سأعود إلى البيت 272 00:14:42,160 --> 00:14:43,560 ربّما ساسكي هناك أيضًا 273 00:14:44,160 --> 00:14:45,160 حسنًا 274 00:14:45,600 --> 00:14:48,300 ،إن وجدتَ أبي هناك ،أخبره أن يعود إلى البيت باكرًا 275 00:14:48,360 --> 00:14:51,660 لأنّ أمّي سعيدة للغاية وتعدّ له شيئًا خاصًّا 276 00:14:52,460 --> 00:14:53,630 سأفعل 277 00:14:54,200 --> 00:14:55,160 إلى اللقاء يا سارادا 278 00:14:55,560 --> 00:14:56,830 !شكرًا لأجل اليوم 279 00:14:56,900 --> 00:14:58,600 !أجل، أراك لاحقًا 280 00:15:01,830 --> 00:15:02,760 !ساسكي-سان 281 00:15:09,530 --> 00:15:11,700 تريد أن تعرف بشأن جيرايا؟ 282 00:15:12,060 --> 00:15:13,200 ما السّبب؟ 283 00:15:13,760 --> 00:15:17,300 ...قالت أمّي أنّه كان شينوبي رائع 284 00:15:18,000 --> 00:15:22,130 هل صحيحٌ أنّه كان أقوى منك وأبي؟ 285 00:15:24,160 --> 00:15:28,830 قالت أيضًا أنّ علاقة أبي مع جيرايا-سان 286 00:15:28,900 --> 00:15:32,300 كانت أشبه بعلاقة أستاذ وتلميذ 287 00:15:33,460 --> 00:15:36,160 إنها محقة بشأن علاقة الأستاذ والتلميذ 288 00:15:37,130 --> 00:15:39,300 لكنّ الأمر لم يكن كذلك بالضبط 289 00:15:39,860 --> 00:15:41,130 كيف ذلك؟ 290 00:15:42,960 --> 00:15:48,730 ...تدرّب ناروتو بشراسة على يد جيرايا ليبلغ أهدافه 291 00:15:48,800 --> 00:15:52,100 وفي النهاية، أصبح ذلك البدرة التي نمت لتصبح رابطًا عميقًا 292 00:15:52,700 --> 00:15:54,860 ذلك ليس مختلفًا جدًّا عنّي 293 00:15:54,930 --> 00:15:57,830 ...تعلّمتُ الراسينغان وتقنية الشوريكن منك 294 00:15:58,430 --> 00:16:00,160 هذا ليس المغزى 295 00:16:00,930 --> 00:16:02,800 تدرّب ناروتو على يد جيرايا 296 00:16:02,860 --> 00:16:05,400 لأجل أن يحمي شيئًا خاطر بحياته لأجله 297 00:16:07,800 --> 00:16:11,630 كان لدى جيرايا تأثيرًا عميقًا على ما هو ناروتو عليه اليوم 298 00:16:12,400 --> 00:16:14,930 ،هو من علّم ناروتو ما يعنيه أن تكون نينجا 299 00:16:15,000 --> 00:16:17,760 وكيف يسير في طريق النينجا 300 00:16:18,430 --> 00:16:22,330 بالنسبة لناروتو، كان بمثابة المعلّم والأب 301 00:16:23,030 --> 00:16:24,600 نحن الاثنان لم نقترب 302 00:16:24,660 --> 00:16:26,430 لما كان يجمع بينه وناروتو 303 00:16:28,930 --> 00:16:32,500 سمعتُ أنه كان شينوبي عظيم 304 00:16:33,330 --> 00:16:35,630 إن قلتَ هذا فلا بدّ أنّه صحيح 305 00:16:37,200 --> 00:16:38,230 !بالمناسبة 306 00:16:38,300 --> 00:16:42,860 كانت هنالك صورة تجمع الجميع، بمن فيهم أبي وجيرايا 307 00:16:43,100 --> 00:16:44,760 لكنّك لم تكن بها 308 00:16:47,260 --> 00:16:50,560 ...فقدتُ سبيلي حينها 309 00:16:50,760 --> 00:16:54,700 ماذا؟ لا تقل أنّك تهت وتأخرت على التقاط الصورة 310 00:16:55,860 --> 00:16:57,160 أظنّك تستطيع قول ذلك 311 00:16:57,860 --> 00:16:58,860 !صحيح 312 00:16:59,260 --> 00:17:01,000 !نسيت الشيء الأهم 313 00:17:01,730 --> 00:17:05,300 أيمكنك استعارة رواية تكتيكات الغزل من كاكاشي-سان لأجلي؟ 314 00:17:11,860 --> 00:17:13,430 إيّاك 315 00:17:14,200 --> 00:17:15,560 !ماذا؟ 316 00:17:19,200 --> 00:17:20,330 لقد عدت 317 00:17:20,760 --> 00:17:22,130 !مرحبًا بعودتك - !مرحبًا بعودتك - 318 00:17:22,560 --> 00:17:24,330 أنا جائع جدًّا 319 00:17:24,830 --> 00:17:27,260 ...بخصوص العثور على الآثار القديمة 320 00:17:24,830 --> 00:17:31,530 العثور على آثار قديمة في قاع البحر 321 00:17:27,260 --> 00:17:31,530 هنالك مجهودات تُجرى الآن بصدد كسر تقنية الختم الموضوعة عليه 322 00:17:32,100 --> 00:17:34,330 ،المنحوتة بنقشٍ غريب 323 00:17:34,400 --> 00:17:38,160 {\an8}...يعتقد الفريق الأثري 324 00:17:34,400 --> 00:17:38,160 ...رأيت ذلك في مكانٍ ما 325 00:17:38,230 --> 00:17:41,000 {\an8}إنها من أعماق تاريخ الشينوبي 326 00:17:38,230 --> 00:17:41,000 هل عرفت شيئًا بشأن جيرايا-ساما؟ 327 00:17:41,060 --> 00:17:43,030 أجل، نوعًا ما 328 00:17:44,100 --> 00:17:48,000 بالمناسبة، كيف كان أبي عندما كان في سنّي؟ 329 00:17:48,630 --> 00:17:50,900 ماذا؟ ما سبب هذا الاهتمام المفاجئ؟ 330 00:17:51,860 --> 00:17:53,960 إنه ذلك الوقت تقريبًا، صحيح؟ 331 00:17:54,230 --> 00:17:57,830 حينما علّمه جيرايا-سان شتّى الأمور 332 00:17:58,560 --> 00:18:00,400 ما جعلني أتساءل كيف كان حينها 333 00:18:01,600 --> 00:18:05,860 في الواقع، لم يتغيّر بتاتًا مذ كان صغيرًا 334 00:18:06,200 --> 00:18:07,230 335 00:18:08,200 --> 00:18:09,930 إنّه صريح دائمًا 336 00:18:10,760 --> 00:18:12,100 :كانت لديه عادة في قول 337 00:18:12,160 --> 00:18:17,430 ...لا أرجع في كلامي أبدًا" "هذا هو طريقي في النينجا 338 00:18:18,300 --> 00:18:19,830 ،وكان صادقًا في كلامه 339 00:18:19,900 --> 00:18:23,130 ولطالما شقّ طريقه إلى الأمام ولم يستسلم أبدًا 340 00:18:24,100 --> 00:18:27,860 ،كان يقدّر أصدقاءه ويفعل أيّ شيء لحمايتهم 341 00:18:27,930 --> 00:18:30,730 ولم ينكث عهده أبدًا 342 00:18:31,800 --> 00:18:33,700 !كان هكذا منذ وقتٍ طويل 343 00:18:36,430 --> 00:18:39,600 ،كان أبوك صريحًا مذ كان صغيرًا 344 00:18:39,660 --> 00:18:44,300 ،لكن بعد أن قابل جيرايا-ساما أظنّ أنّ تلك المشاعر صارت أقوى 345 00:18:45,730 --> 00:18:48,060 "النينجا لا يستسلم أبدًا" 346 00:18:48,600 --> 00:18:50,530 كانت تلك كلمات جيرايا-ساما 347 00:18:50,600 --> 00:18:55,100 ،اتّخذ أبوك ذلك على محمل الجدّ ولم يستسلم أبدًا 348 00:18:57,100 --> 00:19:00,900 وكنتُ أشاهد أبيك منذئذٍ 349 00:19:04,760 --> 00:19:05,800 350 00:19:06,360 --> 00:19:08,460 أراهن أنّه كان يمكنك إيجاد شخص رائع أكثر 351 00:19:08,530 --> 00:19:11,130 من أحد عديم النّفع مثل أبي، صحيح؟ 352 00:19:11,560 --> 00:19:14,800 !كنتُ وما زلتُ أحبّ والدك إلى الآن 353 00:19:14,930 --> 00:19:16,000 354 00:19:16,600 --> 00:19:20,230 أمّي! لا تقولي أنّك كنتِ واقعة !في حبّ أبي مذ كنتِ طفلة 355 00:19:20,460 --> 00:19:22,160 !إذًا، كنتما تحبّان بعضيكما؟ 356 00:19:22,230 --> 00:19:24,560 !د-دعك منّي 357 00:19:24,760 --> 00:19:26,400 !بربّك، أخبرينا 358 00:19:26,460 --> 00:19:27,630 !لا 359 00:19:27,700 --> 00:19:29,130 !أخبرينا 360 00:19:36,300 --> 00:19:40,060 حسنًا، كيف أبحث عن رواية تكتيكات الغزل غدًا؟ 361 00:19:41,630 --> 00:19:42,430 !وجدتها 362 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 !لا بدّ أنه يملك نسخة 363 00:19:53,560 --> 00:19:54,700 !وجدتها 364 00:19:55,500 --> 00:19:57,400 !حتّى أنّ هنالك الكثير من النسخ 365 00:19:57,900 --> 00:20:00,260 !أنت تلميذ رائع يا أبي 366 00:20:04,960 --> 00:20:06,460 {\an5}تكتيكات الغزل 367 00:20:07,330 --> 00:20:08,200 !حسنًا 368 00:20:08,500 --> 00:20:09,930 ماذا تفعل؟ 369 00:20:10,560 --> 00:20:11,730 !هذه 370 00:20:12,430 --> 00:20:14,400 إنها الرواية التي ألّفها جيرايا-سان 371 00:20:14,460 --> 00:20:16,100 هل تعرفينها يا أمي؟ 372 00:20:16,160 --> 00:20:18,430 !واجهتُ وقتًا عصيبًا للعثور عليها 373 00:20:18,800 --> 00:20:20,700 !بحثنا في كلّ مكان عنها اليوم 374 00:20:21,400 --> 00:20:24,830 !كان يجب أن أدرك مسبقًا أنّ أبي يملكها 375 00:20:27,630 --> 00:20:29,000 لا يمكنك قراءة هذه 376 00:20:30,100 --> 00:20:31,960 ما زلت صغيرًا يا بوروتو 377 00:20:34,330 --> 00:20:35,030 378 00:20:49,530 --> 00:20:51,100 !مرحبًا بعودتك يا أبي 379 00:20:51,160 --> 00:20:52,800 شكرًا على كلّ أعمالك الجاهدة 380 00:20:52,860 --> 00:20:55,600 أعلم أنّك مشغول، لكن هل تأكل بشكلٍ ملائم؟ 381 00:20:56,360 --> 00:20:58,230 ...قلّما تأتي إلى المنزل 382 00:20:58,300 --> 00:21:02,500 قالت أمّي أنّها تريد أن نأكل سويًّا بين الحين والآخر 383 00:21:03,000 --> 00:21:07,260 وأيضًا، أراد بوروتو أن يسألك ما إن كنتَ تستطيع 384 00:21:07,330 --> 00:21:10,200 استعارة رواية تكتيكات الغزل من كاكاشي-سينسي 385 00:21:10,260 --> 00:21:12,860 لذا هل تستطيع؟ مع الحب، سارادا 386 00:21:21,200 --> 00:21:24,230 آسف على استدعائك فجأةً يا ساسكي 387 00:21:25,230 --> 00:21:27,660 لا بأس. هل حدث شيء؟ 388 00:21:28,860 --> 00:21:29,630 أجل 389 00:21:30,500 --> 00:21:33,860 اتّصل بنا الحرّاس الذين بقرب الحدود الوطنية 390 00:21:35,100 --> 00:21:38,760 أتسوتسكي يسرق التشاكرا بشكلٍ عشوائيّ 391 00:21:42,100 --> 00:21:45,160 لا أستطيع استشعار أيّ تشاكرا بيجو 392 00:21:45,760 --> 00:21:47,930 يخفونهم إذًا؟ 393 00:21:49,630 --> 00:21:52,760 !البشر ماكرون حقًّا 394 00:23:26,370 --> 00:23:29,370 !لمَ أنا الوحيد الذي استُبعد من المهمة؟ 395 00:23:29,440 --> 00:23:32,470 ،أوراشيكي يملك ثأرًا عليك بسبب قتالكما السابق 396 00:23:32,540 --> 00:23:35,510 إذًا، أنا وبوروتو سنشكّل فريقًا من اثنين 397 00:23:35,770 --> 00:23:37,340 ما رأيك يا ناروتو؟ 398 00:23:37,940 --> 00:23:39,040 ...أمنحكما الإذن 399 00:23:39,410 --> 00:23:41,970 !لكن، لا تغادرا القرية 400 00:23:42,040 --> 00:23:42,840 !مفهوم 401 00:23:43,610 --> 00:23:46,310 :في الحلقة القادمة 402 00:23:46,300 --> 00:23:54,000 {\an3}"هدف أوراشيكي" 403 00:23:47,810 --> 00:23:51,640 {\an8}...سأستمتع بوقتي في سرقة تشاكرا الكيوبي فحسب