1
00:00:13,430 --> 00:00:14,430
Большое спасибо!
2
00:00:16,150 --> 00:00:17,520
Ну, я пошёл!
3
00:00:18,020 --> 00:00:19,450
А куда?
4
00:00:20,180 --> 00:00:22,350
Упросил Саскэ тренировать меня!
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,050
Саскэ давно не был дома…
6
00:00:26,120 --> 00:00:28,020
Может, пусть отдохнёт немножко?
7
00:00:29,250 --> 00:00:31,380
«Синоби не знают покоя…»
8
00:00:31,950 --> 00:00:34,620
Наверняка сказал бы Саскэ!
9
00:00:36,920 --> 00:00:38,150
Ты чего, мам?
10
00:00:38,950 --> 00:00:41,320
Ты напомнил мне
отца в былые времена.
11
00:00:42,850 --> 00:00:43,950
Батю?..
12
00:00:44,750 --> 00:00:49,050
Он всегда с нетерпением
ждал тренировки с наставником.
13
00:00:49,620 --> 00:00:52,820
Что?! У бати был наставник?!
14
00:00:53,550 --> 00:00:54,920
А как иначе?
15
00:00:54,980 --> 00:00:57,480
Замечательный человек, лорд Дзирайя.
16
00:00:58,120 --> 00:00:59,250
Ого…
17
00:01:00,050 --> 00:01:01,820
Вот бы познакомиться!
18
00:01:02,080 --> 00:01:03,080
Где он сейчас?
19
00:01:06,950 --> 00:01:08,380
К сожалению, нигде.
20
00:01:10,180 --> 00:01:11,480
Он погиб.
21
00:01:13,080 --> 00:01:13,950
Понятно…
22
00:01:15,650 --> 00:01:18,050
Но фотографии остались! Показать?
23
00:01:18,520 --> 00:01:19,480
Да?!
24
00:01:19,750 --> 00:01:21,150
Хочу увидеть!
25
00:01:41,930 --> 00:01:50,560
{\an8}БОРУТО
26
00:01:42,480 --> 00:01:50,560
Новое поколение
27
00:02:52,330 --> 00:02:57,320
Тактики флирта
28
00:02:54,030 --> 00:02:56,030
Вот этот мужчина и есть Дзирайя.
29
00:02:56,460 --> 00:02:57,310
Ого!
30
00:02:57,500 --> 00:02:59,500
Какой экстравагантный дедушка!
31
00:03:00,340 --> 00:03:04,740
И правда! Наряд у него смелый!
И сам он был очень храбр.
32
00:03:05,030 --> 00:03:09,700
Для вашего отца он был и учителем,
и кем-то вроде отца.
33
00:03:10,330 --> 00:03:11,600
Да?..
34
00:03:12,800 --> 00:03:15,820
Бабушка Цунадэ совсем не изменилась.
35
00:03:15,840 --> 00:03:16,910
Угу!
36
00:03:18,550 --> 00:03:21,220
Да и учитель Какаси остался прежним.
37
00:03:21,750 --> 00:03:25,520
Мама Сарады, а в центре —
папа Сикадая!
38
00:03:25,850 --> 00:03:30,420
Папа Металла, мама Инодзина,
а рядом отец Тё-Тё?
39
00:03:33,050 --> 00:03:35,320
А тут дядюшка Недзи?
40
00:03:35,380 --> 00:03:36,280
Да.
41
00:03:36,450 --> 00:03:38,520
Он мой двоюродный брат.
42
00:03:38,580 --> 00:03:43,620
Но для меня Недзи всегда был
добрым и сильным старшим братом.
43
00:03:44,250 --> 00:03:45,180
О-о…
44
00:03:47,020 --> 00:03:50,050
Ой, а почему на этой фотке нет Саскэ?
45
00:03:50,720 --> 00:03:54,220
Саскэ?.. А, его тогда
не было в деревне.
46
00:03:55,350 --> 00:03:57,520
Как жаль, что его не было с вами!
47
00:03:58,280 --> 00:04:00,780
А каким он тогда был?
48
00:04:01,280 --> 00:04:02,150
Что?
49
00:04:02,650 --> 00:04:03,680
Сильным?
50
00:04:04,180 --> 00:04:05,880
Да… Да, конечно.
51
00:04:06,320 --> 00:04:09,420
Саскэ всегда был на вершине!
52
00:04:10,150 --> 00:04:12,520
Говорил же, Саскэ — нечто!
53
00:04:12,880 --> 00:04:14,850
Ещё и выглядит круто.
54
00:04:16,220 --> 00:04:18,480
Даже круче этого деда!
55
00:04:19,350 --> 00:04:20,650
И я так думаю!
56
00:04:20,880 --> 00:04:21,920
Скажи?
57
00:04:22,320 --> 00:04:25,520
Но лорд Дзирайя был замечательным синоби.
58
00:04:27,020 --> 00:04:30,220
Возможно, даже сильнее,
чем Саскэ с твоим папой.
59
00:04:30,750 --> 00:04:31,520
Что?
60
00:04:31,680 --> 00:04:33,650
Да быть такого не может!
61
00:04:41,680 --> 00:04:42,820
Слушай, Сарада…
62
00:04:42,820 --> 00:04:43,150
Да?
63
00:04:43,350 --> 00:04:45,020
Что приготовить на ужин?
64
00:04:45,550 --> 00:04:48,720
Как что? То, что нравится папе!
65
00:04:48,950 --> 00:04:50,420
И вообще, где он?
66
00:04:50,520 --> 00:04:51,750
Уже ушёл?!
67
00:04:52,350 --> 00:04:55,050
Угу… Сказал, дела какие-то с Хокаге.
68
00:04:56,020 --> 00:05:00,050
Вот же, будто он и не возвращался…
69
00:05:03,950 --> 00:05:04,820
Иду!
70
00:05:05,080 --> 00:05:06,180
Как дела?
71
00:05:06,350 --> 00:05:07,520
О, Боруто?
72
00:05:07,820 --> 00:05:08,520
Привет!
73
00:05:08,620 --> 00:05:09,780
Саскэ здесь?
74
00:05:10,450 --> 00:05:13,720
На тренировочной площадке нет,
решил здесь поискать.
75
00:05:14,650 --> 00:05:17,180
Папа пошёл к Хокаге.
76
00:05:17,620 --> 00:05:20,180
Чего? К бате моему?
77
00:05:21,110 --> 00:05:24,550
А я-то хотел с ним потренироваться
и расспросить заодно!
78
00:05:24,800 --> 00:05:26,310
О чём расспросить?
79
00:05:27,520 --> 00:05:30,180
Ну… Ты, наверное, не слышала о нём…
80
00:05:30,250 --> 00:05:32,620
но я хочу разузнать
про некого Дзирайю.
81
00:05:33,320 --> 00:05:36,950
Дзирайю?.. Знакомое имечко.
82
00:05:37,120 --> 00:05:38,720
А? Не шутишь?!
83
00:05:41,280 --> 00:05:42,080
Точно!
84
00:05:45,880 --> 00:05:48,510
Блошиный рынок Конохи
85
00:05:51,780 --> 00:05:53,550
«Тактики флирта»?..
86
00:05:53,880 --> 00:05:54,680
Да.
87
00:05:54,750 --> 00:05:57,080
Помнишь «День семьи»?
88
00:05:57,480 --> 00:05:58,220
Угу…
89
00:05:59,620 --> 00:06:02,820
У нас с папой в тот день
не всё гладко было…
90
00:06:03,950 --> 00:06:07,710
Так вот, Какаси одолжил
ему эту книгу и сказал…
91
00:06:08,180 --> 00:06:12,120
прочитать, чтобы понять чувства дочки.
92
00:06:13,050 --> 00:06:15,650
Уверена, автора книги звали…
93
00:06:15,720 --> 00:06:17,320
Дзирайя?!
94
00:06:18,350 --> 00:06:18,860
Да.
95
00:06:19,350 --> 00:06:21,980
Прочтёшь книжку —
и о нём больше узнаешь.
96
00:06:22,920 --> 00:06:24,380
Понятно…
97
00:06:25,680 --> 00:06:28,050
О чём она, точно не скажу,
98
00:06:28,120 --> 00:06:31,950
но наверняка о том,
как наладить отношения.
99
00:06:32,320 --> 00:06:33,380
Вот как.
100
00:06:33,450 --> 00:06:34,620
Иначе говоря,
101
00:06:34,680 --> 00:06:37,020
книжка про секреты успешной жизни!
102
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
Именно!
103
00:06:38,720 --> 00:06:41,750
И вообще, Какаси её обожает.
104
00:06:41,820 --> 00:06:43,750
Она точно полезная.
105
00:06:44,520 --> 00:06:45,320
Ага!
106
00:06:46,650 --> 00:06:47,980
А здесь мы зачем?
107
00:06:48,420 --> 00:06:52,620
Раз книжка старая — наверняка
найдётся на блошином рынке.
108
00:06:53,080 --> 00:06:57,480
Ну ты даёшь, Сарада!
Давай разделимся и поищем «Тактику»…
109
00:06:57,550 --> 00:06:58,620
Вор!
110
00:07:03,680 --> 00:07:04,590
Что там?!
111
00:07:04,980 --> 00:07:05,620
Сарада!
112
00:07:06,080 --> 00:07:06,790
Стоять!
113
00:07:16,750 --> 00:07:18,880
Ты глупостями-то не занимайся!
114
00:07:18,950 --> 00:07:20,220
Вот уж точно.
115
00:07:21,880 --> 00:07:22,950
Учитель Сино!
116
00:07:23,680 --> 00:07:27,220
И чего это вы его не схватили,
раз были здесь?
117
00:07:27,350 --> 00:07:29,250
А? Просто…
118
00:07:29,480 --> 00:07:30,720
Ну и ну.
119
00:07:30,780 --> 00:07:33,720
Сколько можно на нас все дела сваливать?
120
00:07:34,220 --> 00:07:37,410
Да ну, скорее уж вы сами
покрасоваться хотели.
121
00:07:40,380 --> 00:07:41,250
Что?
122
00:07:41,320 --> 00:07:43,950
Спрашиваете про «Тактику флирта»?
123
00:07:44,280 --> 00:07:50,680
А книжку эту… кажется,
Дзирайя… написал?
124
00:07:51,380 --> 00:07:53,820
Что такое? Вы чего?
125
00:07:54,050 --> 00:07:55,280
Да так…
126
00:07:55,820 --> 00:07:56,680
Ну…
127
00:07:57,120 --> 00:07:59,120
Всё верно, автор — он.
128
00:07:59,550 --> 00:08:01,380
Вы знаете о Дзирайе?!
129
00:08:01,620 --> 00:08:03,620
Ещё бы не знали!
130
00:08:04,050 --> 00:08:05,120
Каким он был?
131
00:08:06,020 --> 00:08:08,080
Каким, спрашиваешь…
132
00:08:09,580 --> 00:08:13,780
Он был учеником третьего Хокаге
и одним из легендарной тройки.
133
00:08:14,620 --> 00:08:16,220
Легендарной тройки?
134
00:08:16,880 --> 00:08:18,120
А кто остальные?
135
00:08:18,980 --> 00:08:20,880
Госпожа Цунадэ и Оротимару.
136
00:08:22,150 --> 00:08:24,220
Синоби он был удивительным.
137
00:08:24,720 --> 00:08:28,540
И Четвёртого, и Седьмого…
он учил их обоих.
138
00:08:29,480 --> 00:08:32,620
Не только батю, но и деда?!
139
00:08:33,550 --> 00:08:35,980
В Великой войне он сыграл ключевую роль.
140
00:08:36,980 --> 00:08:39,900
Он из синоби, которым мы
обязаны мирной жизнью.
141
00:08:40,750 --> 00:08:43,050
Какой замечательный человек!
142
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Сомнений нет —
ниндзя он каких поискать!
143
00:08:48,320 --> 00:08:52,480
Но в отличие от меня,
в Хокаге он не годился!
144
00:08:53,320 --> 00:08:55,850
А почему в отличие от вас?
145
00:08:56,080 --> 00:08:58,820
Вы что, не знаете?
146
00:08:58,980 --> 00:09:02,180
Я ведь самолично отказался
от титула Хокаге.
147
00:09:02,820 --> 00:09:03,880
Правда?!
148
00:09:04,480 --> 00:09:08,980
Да… Мы с Наруто вдвоём
долго за него боролись.
149
00:09:09,620 --> 00:09:11,480
В-впервые слышу…
150
00:09:12,950 --> 00:09:18,520
Но он начал говорить, что станет Хокаге,
когда был моложе, чем вы сейчас.
151
00:09:18,580 --> 00:09:20,780
Вот я и решил ему уступить.
152
00:09:21,480 --> 00:09:24,050
Об этом и сам Наруто не знает.
153
00:09:24,620 --> 00:09:25,780
Ух ты!
154
00:09:26,280 --> 00:09:31,180
Когда я был ваших лет,
вся деревня на меня надеялась!
155
00:09:33,280 --> 00:09:35,580
В общем, не подкачайте и вы!
156
00:09:35,950 --> 00:09:39,550
Так вот, наш вопрос был о книжке,
157
00:09:39,620 --> 00:09:42,940
«Тактике флирта», которую написал Дзирайя…
158
00:09:45,700 --> 00:09:48,920
И книга эта вроде
про секреты жизненного успеха!
159
00:09:50,050 --> 00:09:52,920
Не сказал бы, что там секреты успеха…
160
00:09:53,250 --> 00:09:56,550
Это скорее роман, чем инструкция.
161
00:09:56,920 --> 00:09:58,320
Роман?!
162
00:09:58,420 --> 00:09:59,950
Вот бы прочитать!
163
00:10:00,020 --> 00:10:01,420
Даже не думайте!
164
00:10:01,980 --> 00:10:04,420
Но… почему?
165
00:10:05,350 --> 00:10:07,220
Вы ещё слишком юны.
166
00:10:09,480 --> 00:10:11,630
Ещё слишком юны?
167
00:10:12,180 --> 00:10:14,820
Да что за роман-то такой?
168
00:10:16,320 --> 00:10:17,880
Может, он такой глубокий,
169
00:10:17,950 --> 00:10:22,250
что без должного жизненного опыта
его просто не удастся понять?
170
00:10:22,950 --> 00:10:26,880
Вот как… Очень глубокий…
171
00:10:27,850 --> 00:10:29,920
Ещё больше хочу прочитать!
172
00:10:30,180 --> 00:10:31,280
И я тоже.
173
00:10:31,620 --> 00:10:32,880
Сарада!
174
00:10:34,920 --> 00:10:35,820
Привет!
175
00:10:37,450 --> 00:10:38,790
Решили лавку открыть?
176
00:10:39,020 --> 00:10:40,350
Именно!
177
00:10:40,780 --> 00:10:42,390
Старая одежда?
178
00:10:42,780 --> 00:10:47,120
Ага. Продаём вещи, которые
сами не будем носить.
179
00:10:47,450 --> 00:10:50,050
Но что-то никто не покупает.
180
00:10:50,520 --> 00:10:52,080
Интересно почему?
181
00:10:52,150 --> 00:10:53,680
Миленькие ведь.
182
00:10:53,950 --> 00:10:56,380
— Сочувствую вам, да…
183
00:10:55,370 --> 00:10:56,380
— Да…
184
00:10:57,120 --> 00:10:58,620
Кстати, дядь!
185
00:10:58,820 --> 00:11:01,650
Может, вы читали «Тактики флирта»?
186
00:11:02,120 --> 00:11:03,280
Ч-что?!
187
00:11:03,550 --> 00:11:06,380
Мы пытаемся разузнать про Дзирайю…
188
00:11:06,620 --> 00:11:09,380
Папа, ты ведь читал, да?
189
00:11:09,450 --> 00:11:11,580
Нет! То есть в общем…
190
00:11:11,680 --> 00:11:12,980
Это же роман?
191
00:11:13,180 --> 00:11:17,250
Может, о путешествии
с невероятно глубоким смыслом?
192
00:11:18,020 --> 00:11:19,260
А может, про героев?!
193
00:11:19,550 --> 00:11:20,620
Ну так что?
194
00:11:21,250 --> 00:11:24,980
Нет… книжка эта, понимаете…
195
00:11:25,150 --> 00:11:26,420
Детектив?
196
00:11:27,250 --> 00:11:28,820
Нет, скорее уж…
197
00:11:28,880 --> 00:11:29,980
Скорее уж что?
198
00:11:30,150 --> 00:11:32,020
Романтическая новелла…
199
00:11:32,250 --> 00:11:35,550
Серьёзно? Теперь и я хочу прочитать!
200
00:11:35,680 --> 00:11:38,120
Ну, может, когда-нибудь…
201
00:11:38,580 --> 00:11:40,150
О, кстати!
202
00:11:40,220 --> 00:11:43,380
Дзирайя был наставником Наруто!
203
00:11:43,480 --> 00:11:45,120
Ага, слышал.
204
00:11:45,520 --> 00:11:48,980
Когда Наруто было как тебе сейчас,
205
00:11:49,320 --> 00:11:52,640
под руководством Дзирайи он
206
00:11:53,020 --> 00:11:56,450
выучил расенган и технику призыва.
207
00:11:56,720 --> 00:11:58,020
Да ну!
208
00:11:58,580 --> 00:12:01,780
Наруто тогда был очень крутым парнем…
209
00:12:02,250 --> 00:12:04,650
Впрочем, он и сейчас такой же.
210
00:12:07,520 --> 00:12:11,020
Слушайте, по поводу романа этого вашего…
211
00:12:11,080 --> 00:12:14,280
Тут дальше по дороге
лавку открыл антиквар.
212
00:12:14,580 --> 00:12:16,550
Он и книгами старыми торгует.
213
00:12:16,720 --> 00:12:18,180
Ой, правда?!
214
00:12:19,680 --> 00:12:21,480
Я и сама теперь прочитать хочу…
215
00:12:21,550 --> 00:12:24,950
Пап, а мне подойдёт эта футболка!
216
00:12:27,150 --> 00:12:30,580
В вашем ларьке товары
прямо как для нас!
217
00:12:31,120 --> 00:12:33,520
Хм? А вы разве не?..
218
00:12:34,150 --> 00:12:35,050
О!
219
00:12:35,120 --> 00:12:39,280
Да тут же… наши вечные соперники!
220
00:12:39,480 --> 00:12:41,780
Наша встреча была предрешена!
221
00:12:41,850 --> 00:12:43,380
Мы вызываем вас на бой!
222
00:12:45,280 --> 00:12:46,350
А кто вы?
223
00:12:46,480 --> 00:12:47,170
Об!
224
00:12:47,170 --> 00:12:48,350
И Жора!
225
00:12:48,470 --> 00:12:51,280
Неужто забыл нашу битву
на конкурсе обжор?!
226
00:12:51,320 --> 00:12:52,850
Добро пожаловать!
227
00:12:53,450 --> 00:12:55,920
У нас действует особое предложение!
228
00:12:55,980 --> 00:12:57,280
Э, разве?
229
00:12:57,350 --> 00:13:01,450
При покупке трёх футболок —
две в подарок!
230
00:13:01,720 --> 00:13:03,880
Отличная сделка, пап!
231
00:13:03,950 --> 00:13:05,750
Давай выбирать, сына!
232
00:13:06,680 --> 00:13:08,080
Папа, дальше сам!
233
00:13:08,720 --> 00:13:09,480
А?
234
00:13:09,550 --> 00:13:11,280
Пошли, Боруто, Сарада!
235
00:13:11,650 --> 00:13:12,950
Счастливо!
236
00:13:11,650 --> 00:13:12,950
{\an8}Неплохо!
237
00:13:13,650 --> 00:13:16,380
{\an8}— А вещица-то очень хорошая!
238
00:13:13,650 --> 00:13:16,380
{\an8}— Сейчас бы с радостью слопал!
239
00:13:17,920 --> 00:13:18,950
Здравствуйте!
240
00:13:19,020 --> 00:13:21,980
У вас найдётся книга «Тактики флирта»?
241
00:13:22,120 --> 00:13:22,820
А?
242
00:13:23,380 --> 00:13:25,480
Посмотрим…
243
00:13:26,180 --> 00:13:30,480
Кажется, в серии «Тактик»
пять или шесть книг…
244
00:13:31,120 --> 00:13:33,620
Нам бы одну! Найдётся?
245
00:13:34,080 --> 00:13:34,880
Угу!
246
00:13:35,920 --> 00:13:39,020
Так… Подождите.
247
00:13:41,020 --> 00:13:42,650
Вот бы нашлась…
248
00:13:42,850 --> 00:13:44,120
Хорошо бы.
249
00:13:44,380 --> 00:13:46,380
Ну пожалуйста… найдись!
250
00:13:47,720 --> 00:13:49,550
О, вот же она!
251
00:13:49,650 --> 00:13:50,650
О-о-о-о!
252
00:13:51,480 --> 00:13:52,680
Нашёл!
253
00:13:55,650 --> 00:13:56,720
Папа?!
254
00:13:57,350 --> 00:13:59,580
Вам ещё рано её читать…
255
00:14:00,020 --> 00:14:00,950
Что?
256
00:14:01,020 --> 00:14:02,650
В смысле, пап?!
257
00:14:03,820 --> 00:14:13,840
На морском дне нашли древние окаменелости
258
00:14:04,250 --> 00:14:06,050
Далее в новостях:
259
00:14:06,050 --> 00:14:09,350
сегодня археологическая команда
страны Огня
260
00:14:09,350 --> 00:14:12,060
обнаружила на морском дне окаменелости,
261
00:14:12,060 --> 00:14:15,350
предположительно являющееся
древней реликвией.
262
00:14:16,050 --> 00:14:18,480
И почему они говорят, что мы ещё малы?
263
00:14:18,780 --> 00:14:22,050
Всего лишь хотим
узнать побольше о Дзирайе…
264
00:14:22,850 --> 00:14:23,920
Вот-вот!
265
00:14:24,860 --> 00:14:28,660
Тьфу! Чем больше запрещают —
тем сильнее хочется прочитать.
266
00:14:28,660 --> 00:14:29,280
Угу.
267
00:14:29,980 --> 00:14:32,850
Но, думаю, на сегодня пора нам закончить.
268
00:14:33,180 --> 00:14:34,350
И правда…
269
00:14:35,750 --> 00:14:37,450
Как же бесит!
270
00:14:38,380 --> 00:14:41,380
Потренируюсь немного
на площадке, а потом домой.
271
00:14:41,730 --> 00:14:43,480
Может, и Саскэ там найду.
272
00:14:44,080 --> 00:14:45,080
Ага.
273
00:14:45,450 --> 00:14:48,240
Папу увидишь —
скажи, чтоб пораньше возвращался.
274
00:14:48,280 --> 00:14:51,580
Мама его приезду обрадовалась,
еды наготовила и ждёт.
275
00:14:52,380 --> 00:14:53,550
Хорошо.
276
00:14:54,120 --> 00:14:55,080
Пока, Сарада!
277
00:14:55,480 --> 00:14:56,750
Спасибо за помощь!
278
00:14:56,820 --> 00:14:58,520
Да, увидимся!
279
00:15:01,750 --> 00:15:02,680
Саскэ!
280
00:15:09,450 --> 00:15:11,620
Хочешь узнать о Дзирайе?
281
00:15:11,980 --> 00:15:13,120
Зачем тебе это?
282
00:15:13,680 --> 00:15:17,220
Просто мама сказала,
что он был крутым синоби…
283
00:15:17,920 --> 00:15:22,050
А правда, что он сильнее
и бати, и вас?
284
00:15:24,080 --> 00:15:28,750
Ещё мама сказала,
что у Дзирайи с батей…
285
00:15:28,820 --> 00:15:32,220
были отношения учителя и ученика.
286
00:15:33,380 --> 00:15:36,080
Насчёт последнего она права.
287
00:15:37,050 --> 00:15:39,220
Но у нас с тобой всё иначе.
288
00:15:39,780 --> 00:15:41,050
В смысле?
289
00:15:42,880 --> 00:15:48,650
Наруто без устали тренировался
с Дзирайей для достижения своей цели.
290
00:15:48,720 --> 00:15:52,020
И в итоге это крепко связало их
друг с другом.
291
00:15:52,620 --> 00:15:54,780
Совсем как у нас с вами!
292
00:15:54,850 --> 00:15:57,750
Вы расенгану меня научили,
да и сюрикены бросать…
293
00:15:58,350 --> 00:16:00,080
Дело совершенно не в этом.
294
00:16:00,850 --> 00:16:05,370
Наруто тренировался, чтобы защитить то,
что дорого, даже ценой жизни.
295
00:16:07,720 --> 00:16:11,550
Благодаря Дзирайе Наруто
сейчас такой, какой есть.
296
00:16:12,320 --> 00:16:14,850
Он показал Наруто,
что значит быть ниндзя
297
00:16:14,920 --> 00:16:17,680
и как идти по пути синоби.
298
00:16:18,350 --> 00:16:22,250
Для Наруто он был и отцом, и учителем.
299
00:16:22,950 --> 00:16:26,350
Мы с тобой близки не так,
как он с Дзирайей.
300
00:16:28,850 --> 00:16:32,420
Мне говорили…
что Дзирайя был великим синоби.
301
00:16:33,250 --> 00:16:35,550
Раз так говорите вы, значит, так и есть…
302
00:16:37,120 --> 00:16:38,150
Кстати!
303
00:16:38,220 --> 00:16:42,780
Дома фотка есть, там батя с Дзирайей,
а рядом остальные его друзья…
304
00:16:43,020 --> 00:16:44,680
Все, кроме вас.
305
00:16:47,180 --> 00:16:50,480
Я в ту пору…
сошёл с верного пути.
306
00:16:50,680 --> 00:16:54,620
Что? Неужели потерялись
и не успели сфоткаться?
307
00:16:55,780 --> 00:16:57,080
Можно и так сказать.
308
00:16:57,780 --> 00:16:58,780
Точно же!
309
00:16:59,180 --> 00:17:01,170
Совсем позабыл о важной просьбе!
310
00:17:01,650 --> 00:17:05,220
Можете одолжить «Тактики флирта»,
что дал вам Какаси?
311
00:17:11,780 --> 00:17:13,350
Забудь о ней.
312
00:17:14,120 --> 00:17:15,480
Что?!
313
00:17:19,120 --> 00:17:20,250
Я вернулся.
314
00:17:20,680 --> 00:17:22,050
С возвращением!
315
00:17:22,480 --> 00:17:24,250
Как же есть хочется…
316
00:17:24,290 --> 00:17:35,020
На морском дне нашли древние окаменелости
317
00:17:24,750 --> 00:17:27,180
{\an8}И снова о загадочной находке.
318
00:17:27,180 --> 00:17:31,450
{\an8}На ней установлена некая печать
и сейчас её пытаются снять.
319
00:17:32,020 --> 00:17:34,250
{\an8}Она украшена необычным орнаментом
320
00:17:34,460 --> 00:17:37,340
{\an8}и судя по словам команды археологов,
321
00:17:35,460 --> 00:17:37,600
Где-то я её видел…
322
00:17:38,150 --> 00:17:41,640
{\an8}находка прольёт свет на историю синоби.
323
00:17:38,420 --> 00:17:40,710
Разузнал про Дзирайю?
324
00:17:40,980 --> 00:17:42,950
Да, вроде бы.
325
00:17:44,020 --> 00:17:47,920
Слушай, а каким батя
был в моём возрасте?
326
00:17:48,550 --> 00:17:50,820
А? С чего это ты вдруг?
327
00:17:51,780 --> 00:17:53,880
Ну, он ведь моим ровесником был?
328
00:17:54,150 --> 00:17:57,750
Когда Дзирайя взялся его учить всякому.
329
00:17:58,480 --> 00:18:00,320
Вот и стало интересно.
330
00:18:01,520 --> 00:18:05,780
Ну, с тех времён
он практически не изменился.
331
00:18:06,120 --> 00:18:07,150
Вот как…
332
00:18:08,120 --> 00:18:09,850
Он всегда был честным…
333
00:18:10,680 --> 00:18:12,020
Шёл по прямой.
334
00:18:12,080 --> 00:18:17,350
«Я никогда не откажусь от своих слов…
Таков мой путь ниндзя!» — приговаривал.
335
00:18:18,220 --> 00:18:19,750
И в доказательство…
336
00:18:19,820 --> 00:18:23,050
он всегда шёл вперёд
и никогда не сдавался.
337
00:18:24,020 --> 00:18:27,780
Дорожил друзьями,
всеми силами их защищал.
338
00:18:27,850 --> 00:18:30,650
И в его словах не было ни капли лжи.
339
00:18:31,720 --> 00:18:33,620
Он всегда таким был!
340
00:18:36,350 --> 00:18:39,520
Твой дядя всегда был целеустремлённым,
341
00:18:39,580 --> 00:18:44,220
но после знакомства с Дзирайей
стал даже больше!
342
00:18:45,650 --> 00:18:47,980
«Ниндзя тот,
кто выдержит таинство».
343
00:18:48,520 --> 00:18:50,450
Так говорил Дзирайя.
344
00:18:50,520 --> 00:18:55,020
А Наруто сохранил его слова
в сердце и трудился не покладая рук.
345
00:18:57,020 --> 00:19:00,820
Ну а я всегда… смотрела на вашего отца.
346
00:19:06,280 --> 00:19:11,050
Наверняка же был кто получше,
чем наш бестолковый отец?
347
00:19:11,480 --> 00:19:14,720
И тогда, и сейчас я люблю только его!
348
00:19:14,850 --> 00:19:15,920
Что?!
349
00:19:16,520 --> 00:19:20,150
Мам! Ты что, в батьку
влюбилась ещё в детстве?!
350
00:19:20,380 --> 00:19:22,080
Вы любили друг друга?
351
00:19:22,150 --> 00:19:24,480
П-просто забудьте!
352
00:19:24,680 --> 00:19:26,320
Ну же, расскажи!
353
00:19:26,380 --> 00:19:27,550
Нет!
354
00:19:27,620 --> 00:19:29,050
Расскажи!
355
00:19:36,220 --> 00:19:39,980
А теперь вопрос:
как завтра искать «Тактику флирта»?..
356
00:19:41,550 --> 00:19:42,350
О!
357
00:19:49,120 --> 00:19:51,320
Наверняка у него есть копия!
358
00:19:53,480 --> 00:19:54,620
Нашёл!
359
00:19:55,420 --> 00:19:57,320
Ещё и несколько!
360
00:19:57,820 --> 00:20:00,180
Какой папа прилежный ученик!
361
00:20:07,250 --> 00:20:08,120
Отлично!
362
00:20:08,420 --> 00:20:09,850
И чем ты занят?
363
00:20:10,480 --> 00:20:11,650
Вот!
364
00:20:12,350 --> 00:20:14,320
Книжка, которую Дзирайя написал!
365
00:20:14,380 --> 00:20:16,020
Ты о ней знала?
366
00:20:16,080 --> 00:20:18,350
Я с ног сбился, пока искал её!
367
00:20:18,720 --> 00:20:21,030
Весь день её искали!
368
00:20:21,320 --> 00:20:24,930
Надо было сразу догадаться,
что у папы она должна быть!
369
00:20:27,550 --> 00:20:28,920
Тебе нельзя её читать.
370
00:20:30,020 --> 00:20:31,880
Ты ещё слишком мал.
371
00:20:34,250 --> 00:20:34,950
Что?
372
00:20:49,450 --> 00:20:51,020
С возвращением, папа.
373
00:20:51,080 --> 00:20:52,720
Ты хорошо поработал.
374
00:20:52,780 --> 00:20:55,520
Понимаю, что ты занятой,
но кушаешь нормально?
375
00:20:56,280 --> 00:20:58,150
Ты так редко бываешь дома…
376
00:20:58,220 --> 00:21:02,420
Мама сказала, что хочет
как-нибудь поесть вместе.
377
00:21:02,920 --> 00:21:07,180
Кстати, Боруто хотел
попросить тебя одолжить ему
378
00:21:07,250 --> 00:21:10,120
книгу «Тактики флирта»,
которую дал Какаси.
379
00:21:10,180 --> 00:21:12,780
Можно? С любовью, Сарада.
380
00:21:21,120 --> 00:21:24,150
Прости, что внезапно вызвали.
381
00:21:25,150 --> 00:21:27,580
Ничего. Случилось что?
382
00:21:28,780 --> 00:21:29,550
Ага.
383
00:21:30,420 --> 00:21:33,780
С нами связалась охрана границ.
384
00:21:35,020 --> 00:21:38,680
Ооцуцуки без разбора крадёт чакру.
385
00:21:42,020 --> 00:21:45,080
Не чувствую чакру Хвостатых…
386
00:21:45,680 --> 00:21:47,850
Спрятали их, значит?
387
00:21:49,550 --> 00:21:52,680
Какие же люди хитрые!
388
00:23:26,330 --> 00:23:29,330
Почему только меня
отстранили от миссии?!
389
00:23:29,400 --> 00:23:32,430
Урасики наверняка захочет
отомстить тебе за тот бой.
390
00:23:32,500 --> 00:23:35,470
Тогда мы с Боруто объединимся.
391
00:23:35,730 --> 00:23:37,300
Согласен, Наруто?
392
00:23:37,660 --> 00:23:39,000
Так и быть…
393
00:23:39,110 --> 00:23:41,930
Но из деревни — никуда!
394
00:23:42,000 --> 00:23:42,800
Понял!
395
00:23:43,280 --> 00:23:46,000
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
396
00:23:46,150 --> 00:23:47,370
«Цель Урасики»!
397
00:23:46,170 --> 00:23:53,950
Цель Урасики
398
00:23:47,770 --> 00:23:51,600
Скорее бы забрать чакру Девятихвостого…