1 00:00:13,430 --> 00:00:14,430 Большое спасибо! 2 00:00:16,150 --> 00:00:17,520 Ну, я пошёл! 3 00:00:18,020 --> 00:00:19,450 А куда? 4 00:00:20,180 --> 00:00:22,350 Упросил Саскэ тренировать меня! 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,050 Саскэ давно не был дома… 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,020 Может, пусть отдохнёт немножко? 7 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 «Синоби не знают покоя…» 8 00:00:31,950 --> 00:00:34,620 Наверняка сказал бы Саскэ! 9 00:00:36,920 --> 00:00:38,150 Ты чего, мам? 10 00:00:38,950 --> 00:00:41,320 Ты напомнил мне отца в былые времена. 11 00:00:42,850 --> 00:00:43,950 Батю?.. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,050 Он всегда с нетерпением ждал тренировки с наставником. 13 00:00:49,620 --> 00:00:52,820 Что?! У бати был наставник?! 14 00:00:53,550 --> 00:00:54,920 А как иначе? 15 00:00:54,980 --> 00:00:57,480 Замечательный человек, лорд Дзирайя. 16 00:00:58,120 --> 00:00:59,250 Ого… 17 00:01:00,050 --> 00:01:01,820 Вот бы познакомиться! 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,080 Где он сейчас? 19 00:01:06,950 --> 00:01:08,380 К сожалению, нигде. 20 00:01:10,180 --> 00:01:11,480 Он погиб. 21 00:01:13,080 --> 00:01:13,950 Понятно… 22 00:01:15,650 --> 00:01:18,050 Но фотографии остались! Показать? 23 00:01:18,520 --> 00:01:19,480 Да?! 24 00:01:19,750 --> 00:01:21,150 Хочу увидеть! 25 00:01:41,930 --> 00:01:50,560 {\an8}БОРУТО 26 00:01:42,480 --> 00:01:50,560 Новое поколение 27 00:02:52,330 --> 00:02:57,320 Тактики флирта 28 00:02:54,030 --> 00:02:56,030 Вот этот мужчина и есть Дзирайя. 29 00:02:56,460 --> 00:02:57,310 Ого! 30 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 Какой экстравагантный дедушка! 31 00:03:00,340 --> 00:03:04,740 И правда! Наряд у него смелый! И сам он был очень храбр. 32 00:03:05,030 --> 00:03:09,700 Для вашего отца он был и учителем, и кем-то вроде отца. 33 00:03:10,330 --> 00:03:11,600 Да?.. 34 00:03:12,800 --> 00:03:15,820 Бабушка Цунадэ совсем не изменилась. 35 00:03:15,840 --> 00:03:16,910 Угу! 36 00:03:18,550 --> 00:03:21,220 Да и учитель Какаси остался прежним. 37 00:03:21,750 --> 00:03:25,520 Мама Сарады, а в центре — папа Сикадая! 38 00:03:25,850 --> 00:03:30,420 Папа Металла, мама Инодзина, а рядом отец Тё-Тё? 39 00:03:33,050 --> 00:03:35,320 А тут дядюшка Недзи? 40 00:03:35,380 --> 00:03:36,280 Да. 41 00:03:36,450 --> 00:03:38,520 Он мой двоюродный брат. 42 00:03:38,580 --> 00:03:43,620 Но для меня Недзи всегда был добрым и сильным старшим братом. 43 00:03:44,250 --> 00:03:45,180 О-о… 44 00:03:47,020 --> 00:03:50,050 Ой, а почему на этой фотке нет Саскэ? 45 00:03:50,720 --> 00:03:54,220 Саскэ?.. А, его тогда не было в деревне. 46 00:03:55,350 --> 00:03:57,520 Как жаль, что его не было с вами! 47 00:03:58,280 --> 00:04:00,780 А каким он тогда был? 48 00:04:01,280 --> 00:04:02,150 Что? 49 00:04:02,650 --> 00:04:03,680 Сильным? 50 00:04:04,180 --> 00:04:05,880 Да… Да, конечно. 51 00:04:06,320 --> 00:04:09,420 Саскэ всегда был на вершине! 52 00:04:10,150 --> 00:04:12,520 Говорил же, Саскэ — нечто! 53 00:04:12,880 --> 00:04:14,850 Ещё и выглядит круто. 54 00:04:16,220 --> 00:04:18,480 Даже круче этого деда! 55 00:04:19,350 --> 00:04:20,650 И я так думаю! 56 00:04:20,880 --> 00:04:21,920 Скажи? 57 00:04:22,320 --> 00:04:25,520 Но лорд Дзирайя был замечательным синоби. 58 00:04:27,020 --> 00:04:30,220 Возможно, даже сильнее, чем Саскэ с твоим папой. 59 00:04:30,750 --> 00:04:31,520 Что? 60 00:04:31,680 --> 00:04:33,650 Да быть такого не может! 61 00:04:41,680 --> 00:04:42,820 Слушай, Сарада… 62 00:04:42,820 --> 00:04:43,150 Да? 63 00:04:43,350 --> 00:04:45,020 Что приготовить на ужин? 64 00:04:45,550 --> 00:04:48,720 Как что? То, что нравится папе! 65 00:04:48,950 --> 00:04:50,420 И вообще, где он? 66 00:04:50,520 --> 00:04:51,750 Уже ушёл?! 67 00:04:52,350 --> 00:04:55,050 Угу… Сказал, дела какие-то с Хокаге. 68 00:04:56,020 --> 00:05:00,050 Вот же, будто он и не возвращался… 69 00:05:03,950 --> 00:05:04,820 Иду! 70 00:05:05,080 --> 00:05:06,180 Как дела? 71 00:05:06,350 --> 00:05:07,520 О, Боруто? 72 00:05:07,820 --> 00:05:08,520 Привет! 73 00:05:08,620 --> 00:05:09,780 Саскэ здесь? 74 00:05:10,450 --> 00:05:13,720 На тренировочной площадке нет, решил здесь поискать. 75 00:05:14,650 --> 00:05:17,180 Папа пошёл к Хокаге. 76 00:05:17,620 --> 00:05:20,180 Чего? К бате моему? 77 00:05:21,110 --> 00:05:24,550 А я-то хотел с ним потренироваться и расспросить заодно! 78 00:05:24,800 --> 00:05:26,310 О чём расспросить? 79 00:05:27,520 --> 00:05:30,180 Ну… Ты, наверное, не слышала о нём… 80 00:05:30,250 --> 00:05:32,620 но я хочу разузнать про некого Дзирайю. 81 00:05:33,320 --> 00:05:36,950 Дзирайю?.. Знакомое имечко. 82 00:05:37,120 --> 00:05:38,720 А? Не шутишь?! 83 00:05:41,280 --> 00:05:42,080 Точно! 84 00:05:45,880 --> 00:05:48,510 Блошиный рынок Конохи 85 00:05:51,780 --> 00:05:53,550 «Тактики флирта»?.. 86 00:05:53,880 --> 00:05:54,680 Да. 87 00:05:54,750 --> 00:05:57,080 Помнишь «День семьи»? 88 00:05:57,480 --> 00:05:58,220 Угу… 89 00:05:59,620 --> 00:06:02,820 У нас с папой в тот день не всё гладко было… 90 00:06:03,950 --> 00:06:07,710 Так вот, Какаси одолжил ему эту книгу и сказал… 91 00:06:08,180 --> 00:06:12,120 прочитать, чтобы понять чувства дочки. 92 00:06:13,050 --> 00:06:15,650 Уверена, автора книги звали… 93 00:06:15,720 --> 00:06:17,320 Дзирайя?! 94 00:06:18,350 --> 00:06:18,860 Да. 95 00:06:19,350 --> 00:06:21,980 Прочтёшь книжку —  и о нём больше узнаешь. 96 00:06:22,920 --> 00:06:24,380 Понятно… 97 00:06:25,680 --> 00:06:28,050 О чём она, точно не скажу, 98 00:06:28,120 --> 00:06:31,950 но наверняка о том, как наладить отношения. 99 00:06:32,320 --> 00:06:33,380 Вот как. 100 00:06:33,450 --> 00:06:34,620 Иначе говоря, 101 00:06:34,680 --> 00:06:37,020 книжка про секреты успешной жизни! 102 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 Именно! 103 00:06:38,720 --> 00:06:41,750 И вообще, Какаси её обожает. 104 00:06:41,820 --> 00:06:43,750 Она точно полезная. 105 00:06:44,520 --> 00:06:45,320 Ага! 106 00:06:46,650 --> 00:06:47,980 А здесь мы зачем? 107 00:06:48,420 --> 00:06:52,620 Раз книжка старая — наверняка найдётся на блошином рынке. 108 00:06:53,080 --> 00:06:57,480 Ну ты даёшь, Сарада! Давай разделимся и поищем «Тактику»… 109 00:06:57,550 --> 00:06:58,620 Вор! 110 00:07:03,680 --> 00:07:04,590 Что там?! 111 00:07:04,980 --> 00:07:05,620 Сарада! 112 00:07:06,080 --> 00:07:06,790 Стоять! 113 00:07:16,750 --> 00:07:18,880 Ты глупостями-то не занимайся! 114 00:07:18,950 --> 00:07:20,220 Вот уж точно. 115 00:07:21,880 --> 00:07:22,950 Учитель Сино! 116 00:07:23,680 --> 00:07:27,220 И чего это вы его не схватили, раз были здесь? 117 00:07:27,350 --> 00:07:29,250 А? Просто… 118 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 Ну и ну. 119 00:07:30,780 --> 00:07:33,720 Сколько можно на нас все дела сваливать? 120 00:07:34,220 --> 00:07:37,410 Да ну, скорее уж вы сами покрасоваться хотели. 121 00:07:40,380 --> 00:07:41,250 Что? 122 00:07:41,320 --> 00:07:43,950 Спрашиваете про «Тактику флирта»? 123 00:07:44,280 --> 00:07:50,680 А книжку эту… кажется, Дзирайя… написал? 124 00:07:51,380 --> 00:07:53,820 Что такое? Вы чего? 125 00:07:54,050 --> 00:07:55,280 Да так… 126 00:07:55,820 --> 00:07:56,680 Ну… 127 00:07:57,120 --> 00:07:59,120 Всё верно, автор — он. 128 00:07:59,550 --> 00:08:01,380 Вы знаете о Дзирайе?! 129 00:08:01,620 --> 00:08:03,620 Ещё бы не знали! 130 00:08:04,050 --> 00:08:05,120 Каким он был? 131 00:08:06,020 --> 00:08:08,080 Каким, спрашиваешь… 132 00:08:09,580 --> 00:08:13,780 Он был учеником третьего Хокаге и одним из легендарной тройки. 133 00:08:14,620 --> 00:08:16,220 Легендарной тройки? 134 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 А кто остальные? 135 00:08:18,980 --> 00:08:20,880 Госпожа Цунадэ и Оротимару. 136 00:08:22,150 --> 00:08:24,220 Синоби он был удивительным. 137 00:08:24,720 --> 00:08:28,540 И Четвёртого, и Седьмого… он учил их обоих. 138 00:08:29,480 --> 00:08:32,620 Не только батю, но и деда?! 139 00:08:33,550 --> 00:08:35,980 В Великой войне он сыграл ключевую роль. 140 00:08:36,980 --> 00:08:39,900 Он из синоби, которым мы обязаны мирной жизнью. 141 00:08:40,750 --> 00:08:43,050 Какой замечательный человек! 142 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Сомнений нет — ниндзя он каких поискать! 143 00:08:48,320 --> 00:08:52,480 Но в отличие от меня, в Хокаге он не годился! 144 00:08:53,320 --> 00:08:55,850 А почему в отличие от вас? 145 00:08:56,080 --> 00:08:58,820 Вы что, не знаете? 146 00:08:58,980 --> 00:09:02,180 Я ведь самолично отказался от титула Хокаге. 147 00:09:02,820 --> 00:09:03,880 Правда?! 148 00:09:04,480 --> 00:09:08,980 Да… Мы с Наруто вдвоём долго за него боролись. 149 00:09:09,620 --> 00:09:11,480 В-впервые слышу… 150 00:09:12,950 --> 00:09:18,520 Но он начал говорить, что станет Хокаге, когда был моложе, чем вы сейчас. 151 00:09:18,580 --> 00:09:20,780 Вот я и решил ему уступить. 152 00:09:21,480 --> 00:09:24,050 Об этом и сам Наруто не знает. 153 00:09:24,620 --> 00:09:25,780 Ух ты! 154 00:09:26,280 --> 00:09:31,180 Когда я был ваших лет, вся деревня на меня надеялась! 155 00:09:33,280 --> 00:09:35,580 В общем, не подкачайте и вы! 156 00:09:35,950 --> 00:09:39,550 Так вот, наш вопрос был о книжке, 157 00:09:39,620 --> 00:09:42,940 «Тактике флирта», которую написал Дзирайя… 158 00:09:45,700 --> 00:09:48,920 И книга эта вроде про секреты жизненного успеха! 159 00:09:50,050 --> 00:09:52,920 Не сказал бы, что там секреты успеха… 160 00:09:53,250 --> 00:09:56,550 Это скорее роман, чем инструкция. 161 00:09:56,920 --> 00:09:58,320 Роман?! 162 00:09:58,420 --> 00:09:59,950 Вот бы прочитать! 163 00:10:00,020 --> 00:10:01,420 Даже не думайте! 164 00:10:01,980 --> 00:10:04,420 Но… почему? 165 00:10:05,350 --> 00:10:07,220 Вы ещё слишком юны. 166 00:10:09,480 --> 00:10:11,630 Ещё слишком юны? 167 00:10:12,180 --> 00:10:14,820 Да что за роман-то такой? 168 00:10:16,320 --> 00:10:17,880 Может, он такой глубокий, 169 00:10:17,950 --> 00:10:22,250 что без должного жизненного опыта его просто не удастся понять? 170 00:10:22,950 --> 00:10:26,880 Вот как… Очень глубокий… 171 00:10:27,850 --> 00:10:29,920 Ещё больше хочу прочитать! 172 00:10:30,180 --> 00:10:31,280 И я тоже. 173 00:10:31,620 --> 00:10:32,880 Сарада! 174 00:10:34,920 --> 00:10:35,820 Привет! 175 00:10:37,450 --> 00:10:38,790 Решили лавку открыть? 176 00:10:39,020 --> 00:10:40,350 Именно! 177 00:10:40,780 --> 00:10:42,390 Старая одежда? 178 00:10:42,780 --> 00:10:47,120 Ага. Продаём вещи, которые сами не будем носить. 179 00:10:47,450 --> 00:10:50,050 Но что-то никто не покупает. 180 00:10:50,520 --> 00:10:52,080 Интересно почему? 181 00:10:52,150 --> 00:10:53,680 Миленькие ведь. 182 00:10:53,950 --> 00:10:56,380 — Сочувствую вам, да… 183 00:10:55,370 --> 00:10:56,380 — Да… 184 00:10:57,120 --> 00:10:58,620 Кстати, дядь! 185 00:10:58,820 --> 00:11:01,650 Может, вы читали «Тактики флирта»? 186 00:11:02,120 --> 00:11:03,280 Ч-что?! 187 00:11:03,550 --> 00:11:06,380 Мы пытаемся разузнать про Дзирайю… 188 00:11:06,620 --> 00:11:09,380 Папа, ты ведь читал, да? 189 00:11:09,450 --> 00:11:11,580 Нет! То есть в общем… 190 00:11:11,680 --> 00:11:12,980 Это же роман? 191 00:11:13,180 --> 00:11:17,250 Может, о путешествии с невероятно глубоким смыслом? 192 00:11:18,020 --> 00:11:19,260 А может, про героев?! 193 00:11:19,550 --> 00:11:20,620 Ну так что? 194 00:11:21,250 --> 00:11:24,980 Нет… книжка эта, понимаете… 195 00:11:25,150 --> 00:11:26,420 Детектив? 196 00:11:27,250 --> 00:11:28,820 Нет, скорее уж… 197 00:11:28,880 --> 00:11:29,980 Скорее уж что? 198 00:11:30,150 --> 00:11:32,020 Романтическая новелла… 199 00:11:32,250 --> 00:11:35,550 Серьёзно? Теперь и я хочу прочитать! 200 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 Ну, может, когда-нибудь… 201 00:11:38,580 --> 00:11:40,150 О, кстати! 202 00:11:40,220 --> 00:11:43,380 Дзирайя был наставником Наруто! 203 00:11:43,480 --> 00:11:45,120 Ага, слышал. 204 00:11:45,520 --> 00:11:48,980 Когда Наруто было как тебе сейчас, 205 00:11:49,320 --> 00:11:52,640 под руководством Дзирайи он 206 00:11:53,020 --> 00:11:56,450 выучил расенган и технику призыва. 207 00:11:56,720 --> 00:11:58,020 Да ну! 208 00:11:58,580 --> 00:12:01,780 Наруто тогда был очень крутым парнем… 209 00:12:02,250 --> 00:12:04,650 Впрочем, он и сейчас такой же. 210 00:12:07,520 --> 00:12:11,020 Слушайте, по поводу романа этого вашего… 211 00:12:11,080 --> 00:12:14,280 Тут дальше по дороге лавку открыл антиквар. 212 00:12:14,580 --> 00:12:16,550 Он и книгами старыми торгует. 213 00:12:16,720 --> 00:12:18,180 Ой, правда?! 214 00:12:19,680 --> 00:12:21,480 Я и сама теперь прочитать хочу… 215 00:12:21,550 --> 00:12:24,950 Пап, а мне подойдёт эта футболка! 216 00:12:27,150 --> 00:12:30,580 В вашем ларьке товары прямо как для нас! 217 00:12:31,120 --> 00:12:33,520 Хм? А вы разве не?.. 218 00:12:34,150 --> 00:12:35,050 О! 219 00:12:35,120 --> 00:12:39,280 Да тут же… наши вечные соперники! 220 00:12:39,480 --> 00:12:41,780 Наша встреча была предрешена! 221 00:12:41,850 --> 00:12:43,380 Мы вызываем вас на бой! 222 00:12:45,280 --> 00:12:46,350 А кто вы? 223 00:12:46,480 --> 00:12:47,170 Об! 224 00:12:47,170 --> 00:12:48,350 И Жора! 225 00:12:48,470 --> 00:12:51,280 Неужто забыл нашу битву на конкурсе обжор?! 226 00:12:51,320 --> 00:12:52,850 Добро пожаловать! 227 00:12:53,450 --> 00:12:55,920 У нас действует особое предложение! 228 00:12:55,980 --> 00:12:57,280 Э, разве? 229 00:12:57,350 --> 00:13:01,450 При покупке трёх футболок — две в подарок! 230 00:13:01,720 --> 00:13:03,880 Отличная сделка, пап! 231 00:13:03,950 --> 00:13:05,750 Давай выбирать, сына! 232 00:13:06,680 --> 00:13:08,080 Папа, дальше сам! 233 00:13:08,720 --> 00:13:09,480 А? 234 00:13:09,550 --> 00:13:11,280 Пошли, Боруто, Сарада! 235 00:13:11,650 --> 00:13:12,950 Счастливо! 236 00:13:11,650 --> 00:13:12,950 {\an8}Неплохо! 237 00:13:13,650 --> 00:13:16,380 {\an8}— А вещица-то очень хорошая! 238 00:13:13,650 --> 00:13:16,380 {\an8}— Сейчас бы с радостью слопал! 239 00:13:17,920 --> 00:13:18,950 Здравствуйте! 240 00:13:19,020 --> 00:13:21,980 У вас найдётся книга «Тактики флирта»? 241 00:13:22,120 --> 00:13:22,820 А? 242 00:13:23,380 --> 00:13:25,480 Посмотрим… 243 00:13:26,180 --> 00:13:30,480 Кажется, в серии «Тактик» пять или шесть книг… 244 00:13:31,120 --> 00:13:33,620 Нам бы одну! Найдётся? 245 00:13:34,080 --> 00:13:34,880 Угу! 246 00:13:35,920 --> 00:13:39,020 Так… Подождите. 247 00:13:41,020 --> 00:13:42,650 Вот бы нашлась… 248 00:13:42,850 --> 00:13:44,120 Хорошо бы. 249 00:13:44,380 --> 00:13:46,380 Ну пожалуйста… найдись! 250 00:13:47,720 --> 00:13:49,550 О, вот же она! 251 00:13:49,650 --> 00:13:50,650 О-о-о-о! 252 00:13:51,480 --> 00:13:52,680 Нашёл! 253 00:13:55,650 --> 00:13:56,720 Папа?! 254 00:13:57,350 --> 00:13:59,580 Вам ещё рано её читать… 255 00:14:00,020 --> 00:14:00,950 Что? 256 00:14:01,020 --> 00:14:02,650 В смысле, пап?! 257 00:14:03,820 --> 00:14:13,840 На морском дне нашли древние окаменелости 258 00:14:04,250 --> 00:14:06,050 Далее в новостях: 259 00:14:06,050 --> 00:14:09,350 сегодня археологическая команда страны Огня 260 00:14:09,350 --> 00:14:12,060 обнаружила на морском дне окаменелости, 261 00:14:12,060 --> 00:14:15,350 предположительно являющееся древней реликвией. 262 00:14:16,050 --> 00:14:18,480 И почему они говорят, что мы ещё малы? 263 00:14:18,780 --> 00:14:22,050 Всего лишь хотим узнать побольше о Дзирайе… 264 00:14:22,850 --> 00:14:23,920 Вот-вот! 265 00:14:24,860 --> 00:14:28,660 Тьфу! Чем больше запрещают — тем сильнее хочется прочитать. 266 00:14:28,660 --> 00:14:29,280 Угу. 267 00:14:29,980 --> 00:14:32,850 Но, думаю, на сегодня пора нам закончить. 268 00:14:33,180 --> 00:14:34,350 И правда… 269 00:14:35,750 --> 00:14:37,450 Как же бесит! 270 00:14:38,380 --> 00:14:41,380 Потренируюсь немного на площадке, а потом домой. 271 00:14:41,730 --> 00:14:43,480 Может, и Саскэ там найду. 272 00:14:44,080 --> 00:14:45,080 Ага. 273 00:14:45,450 --> 00:14:48,240 Папу увидишь — скажи, чтоб пораньше возвращался. 274 00:14:48,280 --> 00:14:51,580 Мама его приезду обрадовалась, еды наготовила и ждёт. 275 00:14:52,380 --> 00:14:53,550 Хорошо. 276 00:14:54,120 --> 00:14:55,080 Пока, Сарада! 277 00:14:55,480 --> 00:14:56,750 Спасибо за помощь! 278 00:14:56,820 --> 00:14:58,520 Да, увидимся! 279 00:15:01,750 --> 00:15:02,680 Саскэ! 280 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 Хочешь узнать о Дзирайе? 281 00:15:11,980 --> 00:15:13,120 Зачем тебе это? 282 00:15:13,680 --> 00:15:17,220 Просто мама сказала, что он был крутым синоби… 283 00:15:17,920 --> 00:15:22,050 А правда, что он сильнее и бати, и вас? 284 00:15:24,080 --> 00:15:28,750 Ещё мама сказала, что у Дзирайи с батей… 285 00:15:28,820 --> 00:15:32,220 были отношения учителя и ученика. 286 00:15:33,380 --> 00:15:36,080 Насчёт последнего она права. 287 00:15:37,050 --> 00:15:39,220 Но у нас с тобой всё иначе. 288 00:15:39,780 --> 00:15:41,050 В смысле? 289 00:15:42,880 --> 00:15:48,650 Наруто без устали тренировался с Дзирайей для достижения своей цели. 290 00:15:48,720 --> 00:15:52,020 И в итоге это крепко связало их друг с другом. 291 00:15:52,620 --> 00:15:54,780 Совсем как у нас с вами! 292 00:15:54,850 --> 00:15:57,750 Вы расенгану меня научили, да и сюрикены бросать… 293 00:15:58,350 --> 00:16:00,080 Дело совершенно не в этом. 294 00:16:00,850 --> 00:16:05,370 Наруто тренировался, чтобы защитить то, что дорого, даже ценой жизни. 295 00:16:07,720 --> 00:16:11,550 Благодаря Дзирайе Наруто сейчас такой, какой есть. 296 00:16:12,320 --> 00:16:14,850 Он показал Наруто, что значит быть ниндзя 297 00:16:14,920 --> 00:16:17,680 и как идти по пути синоби. 298 00:16:18,350 --> 00:16:22,250 Для Наруто он был и отцом, и учителем. 299 00:16:22,950 --> 00:16:26,350 Мы с тобой близки не так, как он с Дзирайей. 300 00:16:28,850 --> 00:16:32,420 Мне говорили… что Дзирайя был великим синоби. 301 00:16:33,250 --> 00:16:35,550 Раз так говорите вы, значит, так и есть… 302 00:16:37,120 --> 00:16:38,150 Кстати! 303 00:16:38,220 --> 00:16:42,780 Дома фотка есть, там батя с Дзирайей, а рядом остальные его друзья… 304 00:16:43,020 --> 00:16:44,680 Все, кроме вас. 305 00:16:47,180 --> 00:16:50,480 Я в ту пору… сошёл с верного пути. 306 00:16:50,680 --> 00:16:54,620 Что? Неужели потерялись и не успели сфоткаться? 307 00:16:55,780 --> 00:16:57,080 Можно и так сказать. 308 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 Точно же! 309 00:16:59,180 --> 00:17:01,170 Совсем позабыл о важной просьбе! 310 00:17:01,650 --> 00:17:05,220 Можете одолжить «Тактики флирта», что дал вам Какаси? 311 00:17:11,780 --> 00:17:13,350 Забудь о ней. 312 00:17:14,120 --> 00:17:15,480 Что?! 313 00:17:19,120 --> 00:17:20,250 Я вернулся. 314 00:17:20,680 --> 00:17:22,050 С возвращением! 315 00:17:22,480 --> 00:17:24,250 Как же есть хочется… 316 00:17:24,290 --> 00:17:35,020 На морском дне нашли древние окаменелости 317 00:17:24,750 --> 00:17:27,180 {\an8}И снова о загадочной находке. 318 00:17:27,180 --> 00:17:31,450 {\an8}На ней установлена некая печать и сейчас её пытаются снять. 319 00:17:32,020 --> 00:17:34,250 {\an8}Она украшена необычным орнаментом 320 00:17:34,460 --> 00:17:37,340 {\an8}и судя по словам команды археологов, 321 00:17:35,460 --> 00:17:37,600 Где-то я её видел… 322 00:17:38,150 --> 00:17:41,640 {\an8}находка прольёт свет на историю синоби. 323 00:17:38,420 --> 00:17:40,710 Разузнал про Дзирайю? 324 00:17:40,980 --> 00:17:42,950 Да, вроде бы. 325 00:17:44,020 --> 00:17:47,920 Слушай, а каким батя был в моём возрасте? 326 00:17:48,550 --> 00:17:50,820 А? С чего это ты вдруг? 327 00:17:51,780 --> 00:17:53,880 Ну, он ведь моим ровесником был? 328 00:17:54,150 --> 00:17:57,750 Когда Дзирайя взялся его учить всякому. 329 00:17:58,480 --> 00:18:00,320 Вот и стало интересно. 330 00:18:01,520 --> 00:18:05,780 Ну, с тех времён он практически не изменился. 331 00:18:06,120 --> 00:18:07,150 Вот как… 332 00:18:08,120 --> 00:18:09,850 Он всегда был честным… 333 00:18:10,680 --> 00:18:12,020 Шёл по прямой. 334 00:18:12,080 --> 00:18:17,350 «Я никогда не откажусь от своих слов… Таков мой путь ниндзя!» — приговаривал. 335 00:18:18,220 --> 00:18:19,750 И в доказательство… 336 00:18:19,820 --> 00:18:23,050 он всегда шёл вперёд и никогда не сдавался. 337 00:18:24,020 --> 00:18:27,780 Дорожил друзьями, всеми силами их защищал. 338 00:18:27,850 --> 00:18:30,650 И в его словах не было ни капли лжи. 339 00:18:31,720 --> 00:18:33,620 Он всегда таким был! 340 00:18:36,350 --> 00:18:39,520 Твой дядя всегда был целеустремлённым, 341 00:18:39,580 --> 00:18:44,220 но после знакомства с Дзирайей стал даже больше! 342 00:18:45,650 --> 00:18:47,980 «Ниндзя тот, кто выдержит таинство». 343 00:18:48,520 --> 00:18:50,450 Так говорил Дзирайя. 344 00:18:50,520 --> 00:18:55,020 А Наруто сохранил его слова в сердце и трудился не покладая рук. 345 00:18:57,020 --> 00:19:00,820 Ну а я всегда… смотрела на вашего отца. 346 00:19:06,280 --> 00:19:11,050 Наверняка же был кто получше, чем наш бестолковый отец? 347 00:19:11,480 --> 00:19:14,720 И тогда, и сейчас я люблю только его! 348 00:19:14,850 --> 00:19:15,920 Что?! 349 00:19:16,520 --> 00:19:20,150 Мам! Ты что, в батьку влюбилась ещё в детстве?! 350 00:19:20,380 --> 00:19:22,080 Вы любили друг друга? 351 00:19:22,150 --> 00:19:24,480 П-просто забудьте! 352 00:19:24,680 --> 00:19:26,320 Ну же, расскажи! 353 00:19:26,380 --> 00:19:27,550 Нет! 354 00:19:27,620 --> 00:19:29,050 Расскажи! 355 00:19:36,220 --> 00:19:39,980 А теперь вопрос: как завтра искать «Тактику флирта»?.. 356 00:19:41,550 --> 00:19:42,350 О! 357 00:19:49,120 --> 00:19:51,320 Наверняка у него есть копия! 358 00:19:53,480 --> 00:19:54,620 Нашёл! 359 00:19:55,420 --> 00:19:57,320 Ещё и несколько! 360 00:19:57,820 --> 00:20:00,180 Какой папа прилежный ученик! 361 00:20:07,250 --> 00:20:08,120 Отлично! 362 00:20:08,420 --> 00:20:09,850 И чем ты занят? 363 00:20:10,480 --> 00:20:11,650 Вот! 364 00:20:12,350 --> 00:20:14,320 Книжка, которую Дзирайя написал! 365 00:20:14,380 --> 00:20:16,020 Ты о ней знала? 366 00:20:16,080 --> 00:20:18,350 Я с ног сбился, пока искал её! 367 00:20:18,720 --> 00:20:21,030 Весь день её искали! 368 00:20:21,320 --> 00:20:24,930 Надо было сразу догадаться, что у папы она должна быть! 369 00:20:27,550 --> 00:20:28,920 Тебе нельзя её читать. 370 00:20:30,020 --> 00:20:31,880 Ты ещё слишком мал. 371 00:20:34,250 --> 00:20:34,950 Что? 372 00:20:49,450 --> 00:20:51,020 С возвращением, папа. 373 00:20:51,080 --> 00:20:52,720 Ты хорошо поработал. 374 00:20:52,780 --> 00:20:55,520 Понимаю, что ты занятой, но кушаешь нормально? 375 00:20:56,280 --> 00:20:58,150 Ты так редко бываешь дома… 376 00:20:58,220 --> 00:21:02,420 Мама сказала, что хочет как-нибудь поесть вместе. 377 00:21:02,920 --> 00:21:07,180 Кстати, Боруто хотел попросить тебя одолжить ему 378 00:21:07,250 --> 00:21:10,120 книгу «Тактики флирта», которую дал Какаси. 379 00:21:10,180 --> 00:21:12,780 Можно? С любовью, Сарада. 380 00:21:21,120 --> 00:21:24,150 Прости, что внезапно вызвали. 381 00:21:25,150 --> 00:21:27,580 Ничего. Случилось что? 382 00:21:28,780 --> 00:21:29,550 Ага. 383 00:21:30,420 --> 00:21:33,780 С нами связалась охрана границ. 384 00:21:35,020 --> 00:21:38,680 Ооцуцуки без разбора крадёт чакру. 385 00:21:42,020 --> 00:21:45,080 Не чувствую чакру Хвостатых… 386 00:21:45,680 --> 00:21:47,850 Спрятали их, значит? 387 00:21:49,550 --> 00:21:52,680 Какие же люди хитрые! 388 00:23:26,330 --> 00:23:29,330 Почему только меня отстранили от миссии?! 389 00:23:29,400 --> 00:23:32,430 Урасики наверняка захочет отомстить тебе за тот бой. 390 00:23:32,500 --> 00:23:35,470 Тогда мы с Боруто объединимся. 391 00:23:35,730 --> 00:23:37,300 Согласен, Наруто? 392 00:23:37,660 --> 00:23:39,000 Так и быть… 393 00:23:39,110 --> 00:23:41,930 Но из деревни — никуда! 394 00:23:42,000 --> 00:23:42,800 Понял! 395 00:23:43,280 --> 00:23:46,000 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 396 00:23:46,150 --> 00:23:47,370 «Цель Урасики»! 397 00:23:46,170 --> 00:23:53,950 Цель Урасики 398 00:23:47,770 --> 00:23:51,600 Скорее бы забрать чакру Девятихвостого…