1 00:00:08,270 --> 00:00:10,930 Да как ты посмел… с моими друзьями такое!.. 2 00:00:16,930 --> 00:00:18,230 Куда он делся?! 3 00:00:18,600 --> 00:00:19,400 Чёрт! 4 00:00:26,730 --> 00:00:30,000 Хокаге прячет Хвостатых, верно? 5 00:00:30,230 --> 00:00:33,900 Уж не знаю, будет ли от тебя польза, но… 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,530 Есть что рассказать? 7 00:00:36,830 --> 00:00:40,030 Как жаль, что я ничего не знаю. 8 00:00:40,530 --> 00:00:43,670 И даже если бы знала — ни слова бы не сказала! 9 00:00:45,230 --> 00:00:49,630 Но я так вежливо спросил, зачем же грубить?.. 10 00:00:55,830 --> 00:00:58,530 Чакра мастера иллюзий? 11 00:00:58,730 --> 00:01:01,570 А она может пригодиться. 12 00:01:02,600 --> 00:01:04,430 Приём, Мирай. 13 00:01:05,660 --> 00:01:09,500 {\an8}Эй, Мирай! Мирай, как слышно? 14 00:01:05,830 --> 00:01:09,130 Какая интересная у тебя штуковина! 15 00:01:09,820 --> 00:01:11,970 У меня и идейка появилась… 16 00:01:10,380 --> 00:01:12,200 {\an8}Мирай, ты там как?! 17 00:01:33,230 --> 00:01:41,760 {\an8}БОРУТО 18 00:01:33,610 --> 00:01:41,760 Новое поколение 19 00:02:43,320 --> 00:02:48,960 Цель Урасики 20 00:02:44,600 --> 00:02:48,040 Уверен, что с охраной не переборщил? 21 00:02:48,430 --> 00:02:50,070 Это ещё слабовато. 22 00:02:50,570 --> 00:02:55,700 Ооцуцуки уже из нескольких людей чакру вытащил. 23 00:02:56,500 --> 00:02:59,230 Всё равно… не на войне же мы. 24 00:02:59,900 --> 00:03:03,370 И деревенские… сейчас наверняка в панике. 25 00:03:03,900 --> 00:03:06,270 У него есть телепорт. 26 00:03:06,730 --> 00:03:11,980 Пока Саскэ здесь, он просто так в деревню запрыгнуть не сможет, 27 00:03:12,300 --> 00:03:14,230 но осторожность лишней не будет. 28 00:03:14,920 --> 00:03:18,160 Саскэ, как ты себя чувствуешь? 29 00:03:18,680 --> 00:03:20,960 В прошлом бою у тебя забрали чакру, 30 00:03:21,040 --> 00:03:22,870 она ещё не восполнилась? 31 00:03:23,370 --> 00:03:23,980 Нет. 32 00:03:24,700 --> 00:03:26,620 Но без дела сидеть не могу. 33 00:03:26,830 --> 00:03:30,600 Цель врага — Девятихвостый внутри тебя. 34 00:03:31,980 --> 00:03:33,900 Нет, я тебя понимаю… 35 00:03:34,530 --> 00:03:38,870 Хорошо бы этот урод сразу напал на меня. 36 00:03:39,970 --> 00:03:43,730 Лезть на тебя в лобовую? Не идиот же он. 37 00:03:52,000 --> 00:03:56,460 Людей так много, не знаю даже, сколько времени понадобится… 38 00:03:56,840 --> 00:03:59,380 Да и шуму я многовато сделал. 39 00:03:59,480 --> 00:04:02,480 А потому и к Лису будет трудно подобраться… 40 00:04:03,500 --> 00:04:05,250 Впрочем, ничего не поделать. 41 00:04:05,430 --> 00:04:09,100 Страшно не хочется использовать всю собранную чакру… 42 00:04:09,570 --> 00:04:13,670 Но лучшего момента для неё не придумать. 43 00:04:15,000 --> 00:04:20,400 Как только я заберу чакру Лиса, всё наладится. 44 00:04:21,830 --> 00:04:24,900 Что ж, есть хорошая и плохая новости. 45 00:04:25,400 --> 00:04:26,870 Начну с хорошей. 46 00:04:27,170 --> 00:04:29,780 Мы наладили работу с другими деревнями. 47 00:04:29,970 --> 00:04:33,530 Так будет проще определить, где сидит Ооцуцуки. 48 00:04:34,430 --> 00:04:35,770 А что с плохой? 49 00:04:36,470 --> 00:04:40,190 Во время патруля… пропал тюнин. 50 00:04:40,730 --> 00:04:42,270 Расследование уже ведут. 51 00:04:43,700 --> 00:04:45,430 Кто пропал? 52 00:04:46,200 --> 00:04:47,530 Мирай Сарутоби. 53 00:04:49,900 --> 00:04:51,270 Он постарался? 54 00:04:51,700 --> 00:04:55,070 Точно не скажу, но вполне возможно. 55 00:04:56,370 --> 00:04:59,470 Урасики… так ведь зовут того Ооцуцуки? 56 00:04:59,730 --> 00:05:00,300 Да. 57 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 Обязательно найдите Мирай. 58 00:05:03,300 --> 00:05:06,430 А на поиски Урасики я пошлю своего клона. 59 00:05:06,700 --> 00:05:08,070 Успокойся, Наруто! 60 00:05:08,770 --> 00:05:11,270 Он по твою чакру явился, не забывай. 61 00:05:11,630 --> 00:05:12,800 И всё равно! 62 00:05:13,270 --> 00:05:15,100 По поводу его цели… 63 00:05:15,530 --> 00:05:20,130 Сомневаюсь, что чакра ему нужна, только чтобы победить тебя. 64 00:05:20,930 --> 00:05:25,970 Скорее всего, его цель — как раз собрать всю чакру. 65 00:05:27,980 --> 00:05:30,500 {\an8}Погоди, Боруто! Стой! 66 00:05:29,370 --> 00:05:30,570 Отвали! 67 00:05:31,200 --> 00:05:33,170 Так и знал, что придёт… 68 00:05:35,700 --> 00:05:39,430 Всех генинов… отправили на поиски Урасики, так?! 69 00:05:40,030 --> 00:05:43,070 Почему только мне сказали сидеть дома?! 70 00:05:43,370 --> 00:05:44,730 Прекрати, Боруто! 71 00:05:45,070 --> 00:05:46,620 Это решение руководства! 72 00:05:46,640 --> 00:05:47,570 Но почему?! 73 00:05:48,100 --> 00:05:48,870 Боруто… 74 00:05:49,430 --> 00:05:52,740 Вы с Урасики уже сражались, и он захочет отомстить. 75 00:05:53,300 --> 00:05:56,370 Высовываться сейчас наружу опасно. 76 00:05:56,500 --> 00:05:58,060 В этот раз посидишь дома. 77 00:05:58,330 --> 00:06:00,400 Не буду я один отсиживаться! 78 00:06:00,470 --> 00:06:01,670 Это приказ. 79 00:06:02,300 --> 00:06:03,230 Так ведь!.. 80 00:06:03,300 --> 00:06:05,500 Будь взрослым, Боруто. 81 00:06:07,470 --> 00:06:11,870 Даже я в твоём возрасте был разумнее. 82 00:06:12,140 --> 00:06:13,400 И всё равно! 83 00:06:13,670 --> 00:06:16,600 Посмотрел бы я на тебя в такой ситуации! 84 00:06:17,470 --> 00:06:20,200 Продолжишь идти против приказов — 85 00:06:20,930 --> 00:06:23,700 придётся на время тебя отстранить. 86 00:06:24,300 --> 00:06:25,100 Ну почему! 87 00:06:25,470 --> 00:06:27,250 Послушаешь меня, Наруто? 88 00:06:27,560 --> 00:06:29,470 Хоть вы ему скажите, Саскэ! 89 00:06:29,630 --> 00:06:32,070 Саскэ, тебя это совсем не каса… 90 00:06:32,130 --> 00:06:34,600 Боруто и я объединимся в команду. 91 00:06:35,030 --> 00:06:36,100 Как тебе такое? 92 00:06:37,900 --> 00:06:39,270 Вы — в команду? 93 00:06:40,170 --> 00:06:44,170 Со мной на него вряд ли решатся напасть. 94 00:06:44,830 --> 00:06:52,370 И всё же, на случай боя с Урасики ты должен оставаться в деревне. 95 00:06:52,900 --> 00:06:55,500 Пока мы будем патрулировать деревню, 96 00:06:55,600 --> 00:06:56,880 ничего не случится. 97 00:06:57,300 --> 00:06:58,530 Пожалуйста, пап! 98 00:06:59,300 --> 00:07:00,970 В смысле, Седьмой! 99 00:07:04,570 --> 00:07:06,630 Так и быть, разрешаю. 100 00:07:07,070 --> 00:07:09,970 Однако… из деревни — никуда! 101 00:07:10,670 --> 00:07:12,800 Саскэ, присмотри за ним. 102 00:07:14,300 --> 00:07:15,300 Ура! 103 00:07:16,770 --> 00:07:20,600 {\an8}Древняя реликвия, обнаруженная на днях на морском дне, 104 00:07:20,600 --> 00:07:25,230 {\an8}в данный момент исследуется Археологическим институтом Конохи. 105 00:07:25,700 --> 00:07:30,700 {\an8}На неё нанесён узор, и высока вероятность, что она является древней печатью… 106 00:07:31,270 --> 00:07:33,070 И всё же… 107 00:07:33,130 --> 00:07:36,170 Патрулировать деревню — жутко скучно! 108 00:07:36,670 --> 00:07:38,230 Потерпи, Боруто. 109 00:07:39,170 --> 00:07:43,370 Твои чувства я понимаю, но всё это — ради твоей же безопасности. 110 00:07:44,200 --> 00:07:45,770 Войди в положение. 111 00:07:46,170 --> 00:07:47,830 Да знаю я… 112 00:07:48,800 --> 00:07:50,370 О, Боруто! 113 00:07:52,370 --> 00:07:54,800 Ребята! На миссию? 114 00:07:55,030 --> 00:07:57,300 Наполовину миссия, наполовину тест! 115 00:07:57,400 --> 00:08:01,430 Чем больше людей опробует новую технологию, тем лучше… 116 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 Вот мы и тестируем. 117 00:08:03,270 --> 00:08:04,430 Новую технологию? 118 00:08:04,670 --> 00:08:07,970 Её разработала компания Дэнки. 119 00:08:08,530 --> 00:08:10,230 Смотри, Боруто! 120 00:08:10,530 --> 00:08:13,000 Но у нас ведь уже есть рация? 121 00:08:13,310 --> 00:08:16,000 Инженер Хагурума предложил новую идею, 122 00:08:16,070 --> 00:08:18,070 а я добавил пару деталей. 123 00:08:19,400 --> 00:08:22,470 Эта штука показывает местоположение. 124 00:08:22,530 --> 00:08:26,870 Правда, пока что доступны данные лишь ограниченной области, 125 00:08:26,930 --> 00:08:30,830 но я уверен — однажды мы покроем всю страну Огня! 126 00:08:31,270 --> 00:08:34,370 Так и миссии станут куда безопаснее! 127 00:08:34,670 --> 00:08:36,530 Ого, круто! 128 00:08:36,830 --> 00:08:38,730 В няньки Боруто нанялся? 129 00:08:38,800 --> 00:08:40,870 Ну, что-то вроде того. 130 00:08:41,030 --> 00:08:43,470 Вечно ты кого-то защищаешь… 131 00:08:43,530 --> 00:08:46,590 Хоть иногда к семье заглядывай, хорошо? 132 00:08:47,130 --> 00:08:48,370 Хорошо. 133 00:08:48,670 --> 00:08:50,000 Глупенький Боруто! 134 00:08:50,070 --> 00:08:51,670 Будь паинькой и сиди дома! 135 00:08:51,900 --> 00:08:54,730 И папе проблем не доставляй! 136 00:08:54,800 --> 00:08:55,770 Повтори?! 137 00:08:56,030 --> 00:08:57,600 Что ж, пора идти. 138 00:08:57,770 --> 00:09:00,170 Так точно, капитан. 139 00:09:00,230 --> 00:09:02,700 Боруто, веди себя хорошо! 140 00:09:03,200 --> 00:09:03,900 Ха! 141 00:09:04,400 --> 00:09:06,540 Порой нужно и потерпеть. 142 00:09:06,930 --> 00:09:11,400 Ты всегда в центре внимания, а мы — в твоей тени. 143 00:09:11,470 --> 00:09:14,530 Так что, Боруто, присмотри пока за деревней. 144 00:09:14,830 --> 00:09:17,700 Иногда и отдохнуть полезно. 145 00:09:17,970 --> 00:09:20,300 Заткнитесь! Свалите уже с глаз моих! 146 00:09:27,230 --> 00:09:28,270 Как идёт? 147 00:09:28,670 --> 00:09:30,400 Доложите ситуацию. 148 00:09:31,200 --> 00:09:33,670 Цель обнаружена… Преследуем… 149 00:09:33,970 --> 00:09:35,400 …на юг… 150 00:09:35,600 --> 00:09:36,770 Цель?.. 151 00:09:38,030 --> 00:09:38,830 Повторяю! 152 00:09:39,500 --> 00:09:42,630 Цель обнаружена! Ошибки быть не может! 153 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 Это Ооцуцуки! 154 00:09:44,400 --> 00:09:45,270 Да ладно?! 155 00:09:47,030 --> 00:09:48,530 Он направляется на юг. 156 00:09:49,300 --> 00:09:51,870 Похоже, они отдаляются от деревни… 157 00:09:54,660 --> 00:09:57,170 Противник владеет техникой телепортации. 158 00:09:57,230 --> 00:09:58,830 Не увлекайтесь! 159 00:09:59,070 --> 00:10:01,870 {\an8}Понял. Попробую загнать его в угол. 160 00:10:02,170 --> 00:10:03,100 Хорошо. 161 00:10:03,400 --> 00:10:05,070 Отправляю вам помощь. 162 00:10:05,500 --> 00:10:07,200 Продолжайте погоню за ним. 163 00:10:07,270 --> 00:10:12,130 Все команды в окрестностях, направляйтесь на юг деревни, в сектор 1-ХА. 164 00:10:13,030 --> 00:10:18,270 {\an8}Команда Сикадая, что сейчас на юге, вместе с нами возьмёт его в клещи! 165 00:10:18,400 --> 00:10:19,370 {\an8}Так точно! 166 00:10:19,900 --> 00:10:23,970 Так, мы присоединимся к отряду Тен-Тен и направимся к ущелью. 167 00:10:24,470 --> 00:10:25,330 Есть! 168 00:10:34,230 --> 00:10:35,170 Понятно… 169 00:10:35,230 --> 00:10:38,100 Если пойдут дальше, попадут в узкое ущелье. 170 00:10:48,530 --> 00:10:50,530 Тёдзи, ты на месте? 171 00:10:50,930 --> 00:10:52,700 Всегда готов. 172 00:10:54,300 --> 00:10:55,370 Я понял! 173 00:10:55,430 --> 00:10:57,870 В ущелье они зажмут его с двух сторон! 174 00:11:04,930 --> 00:11:06,170 Я достиг ущелья! 175 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 Отлично! 176 00:11:08,500 --> 00:11:10,330 Они загоняют Урасики в угол! 177 00:11:10,400 --> 00:11:12,300 Мы успеваем? 178 00:11:12,630 --> 00:11:14,000 Наверняка! 179 00:11:14,070 --> 00:11:16,070 Все синоби его одолеют прежде, 180 00:11:16,130 --> 00:11:18,670 чем он пересечёт границу! 181 00:11:19,040 --> 00:11:21,610 Как-то шумно очень стало, дядя Саскэ! 182 00:11:23,000 --> 00:11:25,100 Куда вы, Саскэ? 183 00:11:28,130 --> 00:11:30,270 Не хотелось бы так думать… 184 00:11:30,570 --> 00:11:35,100 Боруто, Урасики копирует техники тех, у кого украл чакру. 185 00:11:35,470 --> 00:11:36,230 Что? 186 00:11:37,030 --> 00:11:40,200 Вчера на патруле пропал синоби. 187 00:11:40,500 --> 00:11:45,000 Мы подозреваем, что она столкнулась с Урасики. 188 00:11:45,870 --> 00:11:47,530 И кто пропал?.. 189 00:11:48,230 --> 00:11:49,530 Мирай Сарутоби. 190 00:11:50,500 --> 00:11:51,630 Как так?! 191 00:11:52,330 --> 00:11:55,600 Я кое-что заметил, когда смотрел за тестерами. 192 00:11:56,330 --> 00:11:59,100 Ты знаешь об особой технике Мирай? 193 00:11:59,900 --> 00:12:01,830 Элемент ветра у неё хорош, 194 00:12:01,900 --> 00:12:04,670 но с её техникой иллюзий не сравнится. 195 00:12:07,430 --> 00:12:10,070 Урасики… мог обмануть нас иллюзией. 196 00:12:12,470 --> 00:12:14,500 Урасики использует её технику?! 197 00:12:14,670 --> 00:12:18,970 Возможно, на передовой сейчас видят иллюзию. 198 00:12:19,470 --> 00:12:22,300 И Урасики, что сейчас от них убегает… 199 00:12:23,130 --> 00:12:25,000 Я скоро загоню его в ущелье! 200 00:12:25,230 --> 00:12:27,630 Только не оплошай! 201 00:12:28,970 --> 00:12:30,600 Возможно, диверсия. 202 00:12:30,770 --> 00:12:32,800 Но в чём его цель?! 203 00:12:36,130 --> 00:12:38,200 Вот ты и попался, Ооцуцуки! 204 00:12:38,470 --> 00:12:40,030 Он близко! Готовьтесь! 205 00:12:40,800 --> 00:12:43,230 Сдавайся, Ооцуцуки! 206 00:12:46,700 --> 00:12:48,630 Хватит! Короги! 207 00:12:52,470 --> 00:12:53,900 Пожалуйста, прекратите! 208 00:12:54,070 --> 00:12:55,800 Сикадай, что ты делаешь? 209 00:12:56,030 --> 00:12:57,800 Враг прямо передо мной! 210 00:12:58,000 --> 00:12:58,800 Развеять! 211 00:13:03,230 --> 00:13:04,630 М-Мирай! 212 00:13:06,330 --> 00:13:07,300 Развеять! 213 00:13:08,400 --> 00:13:09,300 Что? 214 00:13:10,030 --> 00:13:13,670 Но я же… с Ооцуцуки сражалась… 215 00:13:14,470 --> 00:13:15,600 Что я?.. 216 00:13:16,000 --> 00:13:19,500 Вы оба попали под технику иллюзий. 217 00:13:21,370 --> 00:13:22,400 Эй, Мирай. 218 00:13:22,470 --> 00:13:23,430 Ты как? 219 00:13:24,370 --> 00:13:27,200 Плохи наши дела… 220 00:13:28,170 --> 00:13:30,970 Оборона деревни сейчас ослаблена. 221 00:13:37,730 --> 00:13:40,930 И сейчас Лист полностью открыт. 222 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 Психология толпы. 223 00:13:44,130 --> 00:13:46,630 Повелись на глупый трюк… 224 00:13:46,700 --> 00:13:49,570 Какие же люди идиоты! 225 00:13:50,700 --> 00:13:53,830 Что ж, Наруто Удзумаки… 226 00:13:54,300 --> 00:13:58,530 Пришло время забрать чакру Девятихвостого. 227 00:14:05,570 --> 00:14:08,570 Чёрт! К ущелью рванули даже городские патрули! 228 00:14:09,400 --> 00:14:11,430 Но если это он затеял, 229 00:14:11,500 --> 00:14:14,300 в офисе Хокаге должны остаться синоби! 230 00:14:14,970 --> 00:14:16,330 Так почему он… 231 00:14:16,670 --> 00:14:19,070 Ему нужна чакра Девятихвостого. 232 00:14:19,600 --> 00:14:20,500 Быстрей! 233 00:14:35,470 --> 00:14:36,800 Что там с Урасики? 234 00:14:37,470 --> 00:14:39,530 Новостей пока никаких. 235 00:14:55,800 --> 00:14:56,530 Боруто? 236 00:14:57,670 --> 00:14:58,730 Быть не может. 237 00:15:02,280 --> 00:15:04,800 В офисе Хокаге точно безопасно. 238 00:15:04,980 --> 00:15:07,070 Почему бы вам не отдохнуть? 239 00:15:12,800 --> 00:15:13,630 Что такое? 240 00:15:14,800 --> 00:15:17,600 Пусть защита у самой деревни и ослабла, 241 00:15:17,900 --> 00:15:23,670 но ведь Урасики понимает, что с батей и сейчас есть сильные синоби. 242 00:15:24,250 --> 00:15:26,870 Да, и то, что вы тоже здесь! 243 00:15:27,730 --> 00:15:31,700 Сможет ли он победить, если пойдёт напрямую на отца? 244 00:15:32,440 --> 00:15:34,610 Он пришёл не за чакрой Лиса? 245 00:15:36,600 --> 00:15:40,010 {\an8}Древняя реликвия, обнаруженная на днях на морском дне… 246 00:15:36,890 --> 00:15:39,460 Точно. Это ведь тогда было… 247 00:15:40,490 --> 00:15:45,920 В руинах, где мы дрались с Белым Зэцу, был такой же узор, как в новостях! 248 00:15:46,600 --> 00:15:52,200 Древняя реликвия, которую с моря подняли, хранится ведь в нашем Археологическом? 249 00:15:52,650 --> 00:15:54,800 Похоже, есть связь с Ооцуцуки. 250 00:15:54,970 --> 00:15:56,130 Наверняка я не знаю… 251 00:15:56,640 --> 00:15:58,440 Археологический институт? 252 00:15:58,750 --> 00:16:00,400 Но доказательств нет… 253 00:16:00,780 --> 00:16:03,180 Реликвия, что важнее даже Лиса. 254 00:16:03,730 --> 00:16:05,420 Охрана Хокаге идеальна, 255 00:16:05,620 --> 00:16:09,070 а нам следует проверить даже малейшую вероятность. 256 00:16:17,200 --> 00:16:18,570 Саскэ, смотрите! 257 00:16:22,930 --> 00:16:24,670 Из них высосали чакру. 258 00:16:26,030 --> 00:16:27,930 Неужели тут и правда его цель? 259 00:16:32,220 --> 00:16:35,000 Твоё предчувствие не обмануло. 260 00:16:35,480 --> 00:16:37,480 {\an8}Археологический институт Конохи 261 00:16:51,300 --> 00:16:53,230 А вот и она! 262 00:16:55,920 --> 00:17:00,010 Как повезло, что нашли её жалкие людишки. 263 00:17:00,330 --> 00:17:03,470 Только Ооцуцуки могут раскрыть эту вещицу. 264 00:17:13,230 --> 00:17:15,270 Просыпайся, Караски. 265 00:17:22,510 --> 00:17:24,530 Команда активации подтверждена. 266 00:17:24,960 --> 00:17:26,670 Я Караски, реликвия. 267 00:17:27,260 --> 00:17:30,860 Позвольте объяснить вам мой принцип работы. 268 00:17:32,730 --> 00:17:35,160 Процедура проходит определённым образом. 269 00:17:35,470 --> 00:17:40,170 Если порядок операций нарушен, возможны ошибки в управлении. 270 00:17:41,270 --> 00:17:43,830 Лорд Урасики Ооцуцуки, 271 00:17:44,120 --> 00:17:47,390 для начала работы меня необходимо зарядить чакрой. 272 00:17:47,710 --> 00:17:50,900 По окончанию зарядки задайте параметры перемещения. 273 00:17:51,270 --> 00:17:52,900 Еле колупается… 274 00:17:52,970 --> 00:17:56,470 Медленные до жути, за это и не люблю я черепах. 275 00:18:01,570 --> 00:18:03,930 Можно хоть немного ускориться? 276 00:18:05,730 --> 00:18:08,000 Урасики, вот ты где! 277 00:18:09,640 --> 00:18:11,870 Зачем ты крадёшь эту штуковину?! 278 00:18:12,170 --> 00:18:15,100 Краду? Обижаете вы меня, однако. 279 00:18:15,170 --> 00:18:19,930 Эта вещь принадлежала Ооцуцуки, я лишь забираю её обратно. 280 00:18:23,330 --> 00:18:24,270 Не сбежишь! 281 00:18:24,330 --> 00:18:26,470 Ой, как страшно! 282 00:18:26,620 --> 00:18:31,380 Гонора у тебя много, но как-то незаметно, чтобы силы назад вернулись. 283 00:18:33,130 --> 00:18:35,470 Хотел бы я отблагодарить вас за рога, 284 00:18:35,530 --> 00:18:37,770 да только времени у меня нет. 285 00:18:39,130 --> 00:18:42,470 Пора собрать чакру Лиса. 286 00:18:42,530 --> 00:18:43,500 Что?! 287 00:18:43,630 --> 00:18:46,200 Уже слишком поздно. 288 00:18:46,400 --> 00:18:49,100 Вы ничего не сможете сделать. 289 00:18:52,370 --> 00:18:53,220 Стой! 290 00:19:05,670 --> 00:19:07,100 Где это мы?.. 291 00:19:07,530 --> 00:19:08,730 Осторожнее! 292 00:19:12,730 --> 00:19:13,700 Та черепаха! 293 00:19:14,930 --> 00:19:17,120 Её держал Урасики. 294 00:19:17,700 --> 00:19:19,120 Что происходит? 295 00:19:20,030 --> 00:19:22,230 Вы последовали за мной? 296 00:19:22,700 --> 00:19:25,200 Настойчивые мужчины никому не нравятся… 297 00:19:31,070 --> 00:19:32,600 Что ты задумал?! 298 00:19:43,730 --> 00:19:45,300 Слишком рано… 299 00:19:49,270 --> 00:19:51,330 Ч-что происходит?! 300 00:19:52,500 --> 00:19:53,130 Боруто! 301 00:19:56,810 --> 00:20:00,930 Они слишком рано отправились во врата! 302 00:20:03,370 --> 00:20:03,960 Боруто! 303 00:20:22,870 --> 00:20:24,770 Ай, блин… 304 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Дядя Саскэ! 305 00:20:31,370 --> 00:20:34,000 Всю чакру… использовал. 306 00:20:35,900 --> 00:20:38,300 Я не чувствую присутствия Урасики… 307 00:20:41,220 --> 00:20:42,930 Где это мы оказались? 308 00:20:43,830 --> 00:20:45,600 Нужно осмотреться. 309 00:20:51,300 --> 00:20:53,530 Чёрт! Не работает. 310 00:20:54,230 --> 00:20:55,870 Всё из-за него? 311 00:20:56,600 --> 00:20:57,600 Возможно. 312 00:21:06,770 --> 00:21:08,900 О, там город! 313 00:21:10,430 --> 00:21:12,830 Чего? Это ж Лист! 314 00:21:13,500 --> 00:21:15,470 А я-то волновался! 315 00:21:20,270 --> 00:21:22,800 Стоп… Но лиц Хокаге… 316 00:21:23,200 --> 00:21:24,870 Там нет отца… 317 00:21:26,270 --> 00:21:27,100 Неужели?! 318 00:21:29,830 --> 00:21:30,630 К-куда?! 319 00:21:34,500 --> 00:21:36,230 И чего мы сюда забрались? 320 00:21:38,470 --> 00:21:39,470 Саскэ? 321 00:21:41,500 --> 00:21:43,600 Боруто, это… 322 00:21:46,500 --> 00:21:48,000 Коноха из прошлого! 323 00:23:26,400 --> 00:23:29,900 Новых районов нет! Деревня совсем изменилась! 324 00:23:30,280 --> 00:23:32,020 Куда мы вообще попали?! 325 00:23:32,280 --> 00:23:36,820 Внимание: временной прыжок сильно сдвинулся от установленной даты. 326 00:23:37,030 --> 00:23:39,280 «Временной прыжок», я правильно понял? 327 00:23:39,700 --> 00:23:42,170 {\an8}Это… наша деревня в прошлом. 328 00:23:42,430 --> 00:23:43,150 {\an8}В прошлом? 329 00:23:43,630 --> 00:23:46,370 {\an8}В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 330 00:23:46,430 --> 00:23:48,100 {\an8}«Деревня, скрытая в листве». 331 00:23:46,460 --> 00:23:54,000 Деревня, скрытая в листве 332 00:23:48,430 --> 00:23:51,970 {\an8}Так значит, я увижу отца, каким он был в моём возрасте?!