1
00:00:08,270 --> 00:00:10,930
Да как ты посмел…
с моими друзьями такое!..
2
00:00:16,930 --> 00:00:18,230
Куда он делся?!
3
00:00:18,600 --> 00:00:19,400
Чёрт!
4
00:00:26,730 --> 00:00:30,000
Хокаге прячет Хвостатых, верно?
5
00:00:30,230 --> 00:00:33,900
Уж не знаю,
будет ли от тебя польза, но…
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,530
Есть что рассказать?
7
00:00:36,830 --> 00:00:40,030
Как жаль, что я ничего не знаю.
8
00:00:40,530 --> 00:00:43,670
И даже если бы знала —
ни слова бы не сказала!
9
00:00:45,230 --> 00:00:49,630
Но я так вежливо спросил,
зачем же грубить?..
10
00:00:55,830 --> 00:00:58,530
Чакра мастера иллюзий?
11
00:00:58,730 --> 00:01:01,570
А она может пригодиться.
12
00:01:02,600 --> 00:01:04,430
Приём, Мирай.
13
00:01:05,660 --> 00:01:09,500
{\an8}Эй, Мирай! Мирай, как слышно?
14
00:01:05,830 --> 00:01:09,130
Какая интересная у тебя штуковина!
15
00:01:09,820 --> 00:01:11,970
У меня и идейка появилась…
16
00:01:10,380 --> 00:01:12,200
{\an8}Мирай, ты там как?!
17
00:01:33,230 --> 00:01:41,760
{\an8}БОРУТО
18
00:01:33,610 --> 00:01:41,760
Новое поколение
19
00:02:43,320 --> 00:02:48,960
Цель Урасики
20
00:02:44,600 --> 00:02:48,040
Уверен, что с охраной не переборщил?
21
00:02:48,430 --> 00:02:50,070
Это ещё слабовато.
22
00:02:50,570 --> 00:02:55,700
Ооцуцуки уже из нескольких
людей чакру вытащил.
23
00:02:56,500 --> 00:02:59,230
Всё равно… не на войне же мы.
24
00:02:59,900 --> 00:03:03,370
И деревенские… сейчас наверняка в панике.
25
00:03:03,900 --> 00:03:06,270
У него есть телепорт.
26
00:03:06,730 --> 00:03:11,980
Пока Саскэ здесь, он просто так
в деревню запрыгнуть не сможет,
27
00:03:12,300 --> 00:03:14,230
но осторожность лишней не будет.
28
00:03:14,920 --> 00:03:18,160
Саскэ, как ты себя чувствуешь?
29
00:03:18,680 --> 00:03:20,960
В прошлом бою у тебя забрали чакру,
30
00:03:21,040 --> 00:03:22,870
она ещё не восполнилась?
31
00:03:23,370 --> 00:03:23,980
Нет.
32
00:03:24,700 --> 00:03:26,620
Но без дела сидеть не могу.
33
00:03:26,830 --> 00:03:30,600
Цель врага —
Девятихвостый внутри тебя.
34
00:03:31,980 --> 00:03:33,900
Нет, я тебя понимаю…
35
00:03:34,530 --> 00:03:38,870
Хорошо бы этот урод
сразу напал на меня.
36
00:03:39,970 --> 00:03:43,730
Лезть на тебя в лобовую?
Не идиот же он.
37
00:03:52,000 --> 00:03:56,460
Людей так много, не знаю даже,
сколько времени понадобится…
38
00:03:56,840 --> 00:03:59,380
Да и шуму я многовато сделал.
39
00:03:59,480 --> 00:04:02,480
А потому и к Лису
будет трудно подобраться…
40
00:04:03,500 --> 00:04:05,250
Впрочем, ничего не поделать.
41
00:04:05,430 --> 00:04:09,100
Страшно не хочется
использовать всю собранную чакру…
42
00:04:09,570 --> 00:04:13,670
Но лучшего момента
для неё не придумать.
43
00:04:15,000 --> 00:04:20,400
Как только я заберу
чакру Лиса, всё наладится.
44
00:04:21,830 --> 00:04:24,900
Что ж, есть хорошая и плохая новости.
45
00:04:25,400 --> 00:04:26,870
Начну с хорошей.
46
00:04:27,170 --> 00:04:29,780
Мы наладили работу
с другими деревнями.
47
00:04:29,970 --> 00:04:33,530
Так будет проще определить,
где сидит Ооцуцуки.
48
00:04:34,430 --> 00:04:35,770
А что с плохой?
49
00:04:36,470 --> 00:04:40,190
Во время патруля… пропал тюнин.
50
00:04:40,730 --> 00:04:42,270
Расследование уже ведут.
51
00:04:43,700 --> 00:04:45,430
Кто пропал?
52
00:04:46,200 --> 00:04:47,530
Мирай Сарутоби.
53
00:04:49,900 --> 00:04:51,270
Он постарался?
54
00:04:51,700 --> 00:04:55,070
Точно не скажу,
но вполне возможно.
55
00:04:56,370 --> 00:04:59,470
Урасики… так ведь
зовут того Ооцуцуки?
56
00:04:59,730 --> 00:05:00,300
Да.
57
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
Обязательно найдите Мирай.
58
00:05:03,300 --> 00:05:06,430
А на поиски Урасики
я пошлю своего клона.
59
00:05:06,700 --> 00:05:08,070
Успокойся, Наруто!
60
00:05:08,770 --> 00:05:11,270
Он по твою чакру явился, не забывай.
61
00:05:11,630 --> 00:05:12,800
И всё равно!
62
00:05:13,270 --> 00:05:15,100
По поводу его цели…
63
00:05:15,530 --> 00:05:20,130
Сомневаюсь, что чакра ему нужна,
только чтобы победить тебя.
64
00:05:20,930 --> 00:05:25,970
Скорее всего, его цель —
как раз собрать всю чакру.
65
00:05:27,980 --> 00:05:30,500
{\an8}Погоди, Боруто! Стой!
66
00:05:29,370 --> 00:05:30,570
Отвали!
67
00:05:31,200 --> 00:05:33,170
Так и знал, что придёт…
68
00:05:35,700 --> 00:05:39,430
Всех генинов… отправили
на поиски Урасики, так?!
69
00:05:40,030 --> 00:05:43,070
Почему только мне сказали сидеть дома?!
70
00:05:43,370 --> 00:05:44,730
Прекрати, Боруто!
71
00:05:45,070 --> 00:05:46,620
Это решение руководства!
72
00:05:46,640 --> 00:05:47,570
Но почему?!
73
00:05:48,100 --> 00:05:48,870
Боруто…
74
00:05:49,430 --> 00:05:52,740
Вы с Урасики уже сражались,
и он захочет отомстить.
75
00:05:53,300 --> 00:05:56,370
Высовываться сейчас наружу опасно.
76
00:05:56,500 --> 00:05:58,060
В этот раз посидишь дома.
77
00:05:58,330 --> 00:06:00,400
Не буду я один отсиживаться!
78
00:06:00,470 --> 00:06:01,670
Это приказ.
79
00:06:02,300 --> 00:06:03,230
Так ведь!..
80
00:06:03,300 --> 00:06:05,500
Будь взрослым, Боруто.
81
00:06:07,470 --> 00:06:11,870
Даже я в твоём возрасте был разумнее.
82
00:06:12,140 --> 00:06:13,400
И всё равно!
83
00:06:13,670 --> 00:06:16,600
Посмотрел бы я на тебя
в такой ситуации!
84
00:06:17,470 --> 00:06:20,200
Продолжишь идти против приказов —
85
00:06:20,930 --> 00:06:23,700
придётся на время тебя отстранить.
86
00:06:24,300 --> 00:06:25,100
Ну почему!
87
00:06:25,470 --> 00:06:27,250
Послушаешь меня, Наруто?
88
00:06:27,560 --> 00:06:29,470
Хоть вы ему скажите, Саскэ!
89
00:06:29,630 --> 00:06:32,070
Саскэ, тебя это совсем не каса…
90
00:06:32,130 --> 00:06:34,600
Боруто и я объединимся в команду.
91
00:06:35,030 --> 00:06:36,100
Как тебе такое?
92
00:06:37,900 --> 00:06:39,270
Вы — в команду?
93
00:06:40,170 --> 00:06:44,170
Со мной на него
вряд ли решатся напасть.
94
00:06:44,830 --> 00:06:52,370
И всё же, на случай боя с Урасики
ты должен оставаться в деревне.
95
00:06:52,900 --> 00:06:55,500
Пока мы будем
патрулировать деревню,
96
00:06:55,600 --> 00:06:56,880
ничего не случится.
97
00:06:57,300 --> 00:06:58,530
Пожалуйста, пап!
98
00:06:59,300 --> 00:07:00,970
В смысле, Седьмой!
99
00:07:04,570 --> 00:07:06,630
Так и быть, разрешаю.
100
00:07:07,070 --> 00:07:09,970
Однако… из деревни — никуда!
101
00:07:10,670 --> 00:07:12,800
Саскэ, присмотри за ним.
102
00:07:14,300 --> 00:07:15,300
Ура!
103
00:07:16,770 --> 00:07:20,600
{\an8}Древняя реликвия, обнаруженная на днях
на морском дне,
104
00:07:20,600 --> 00:07:25,230
{\an8}в данный момент исследуется
Археологическим институтом Конохи.
105
00:07:25,700 --> 00:07:30,700
{\an8}На неё нанесён узор, и высока вероятность,
что она является древней печатью…
106
00:07:31,270 --> 00:07:33,070
И всё же…
107
00:07:33,130 --> 00:07:36,170
Патрулировать деревню — жутко скучно!
108
00:07:36,670 --> 00:07:38,230
Потерпи, Боруто.
109
00:07:39,170 --> 00:07:43,370
Твои чувства я понимаю, но всё это —
ради твоей же безопасности.
110
00:07:44,200 --> 00:07:45,770
Войди в положение.
111
00:07:46,170 --> 00:07:47,830
Да знаю я…
112
00:07:48,800 --> 00:07:50,370
О, Боруто!
113
00:07:52,370 --> 00:07:54,800
Ребята! На миссию?
114
00:07:55,030 --> 00:07:57,300
Наполовину миссия, наполовину тест!
115
00:07:57,400 --> 00:08:01,430
Чем больше людей опробует новую
технологию, тем лучше…
116
00:08:01,500 --> 00:08:03,000
Вот мы и тестируем.
117
00:08:03,270 --> 00:08:04,430
Новую технологию?
118
00:08:04,670 --> 00:08:07,970
Её разработала компания Дэнки.
119
00:08:08,530 --> 00:08:10,230
Смотри, Боруто!
120
00:08:10,530 --> 00:08:13,000
Но у нас ведь уже есть рация?
121
00:08:13,310 --> 00:08:16,000
Инженер Хагурума предложил новую идею,
122
00:08:16,070 --> 00:08:18,070
а я добавил пару деталей.
123
00:08:19,400 --> 00:08:22,470
Эта штука показывает
местоположение.
124
00:08:22,530 --> 00:08:26,870
Правда, пока что доступны
данные лишь ограниченной области,
125
00:08:26,930 --> 00:08:30,830
но я уверен — однажды мы
покроем всю страну Огня!
126
00:08:31,270 --> 00:08:34,370
Так и миссии станут куда безопаснее!
127
00:08:34,670 --> 00:08:36,530
Ого, круто!
128
00:08:36,830 --> 00:08:38,730
В няньки Боруто нанялся?
129
00:08:38,800 --> 00:08:40,870
Ну, что-то вроде того.
130
00:08:41,030 --> 00:08:43,470
Вечно ты кого-то защищаешь…
131
00:08:43,530 --> 00:08:46,590
Хоть иногда к семье
заглядывай, хорошо?
132
00:08:47,130 --> 00:08:48,370
Хорошо.
133
00:08:48,670 --> 00:08:50,000
Глупенький Боруто!
134
00:08:50,070 --> 00:08:51,670
Будь паинькой и сиди дома!
135
00:08:51,900 --> 00:08:54,730
И папе проблем не доставляй!
136
00:08:54,800 --> 00:08:55,770
Повтори?!
137
00:08:56,030 --> 00:08:57,600
Что ж, пора идти.
138
00:08:57,770 --> 00:09:00,170
Так точно, капитан.
139
00:09:00,230 --> 00:09:02,700
Боруто, веди себя хорошо!
140
00:09:03,200 --> 00:09:03,900
Ха!
141
00:09:04,400 --> 00:09:06,540
Порой нужно и потерпеть.
142
00:09:06,930 --> 00:09:11,400
Ты всегда в центре внимания,
а мы — в твоей тени.
143
00:09:11,470 --> 00:09:14,530
Так что, Боруто,
присмотри пока за деревней.
144
00:09:14,830 --> 00:09:17,700
Иногда и отдохнуть полезно.
145
00:09:17,970 --> 00:09:20,300
Заткнитесь! Свалите уже с глаз моих!
146
00:09:27,230 --> 00:09:28,270
Как идёт?
147
00:09:28,670 --> 00:09:30,400
Доложите ситуацию.
148
00:09:31,200 --> 00:09:33,670
Цель обнаружена… Преследуем…
149
00:09:33,970 --> 00:09:35,400
…на юг…
150
00:09:35,600 --> 00:09:36,770
Цель?..
151
00:09:38,030 --> 00:09:38,830
Повторяю!
152
00:09:39,500 --> 00:09:42,630
Цель обнаружена!
Ошибки быть не может!
153
00:09:42,800 --> 00:09:43,840
Это Ооцуцуки!
154
00:09:44,400 --> 00:09:45,270
Да ладно?!
155
00:09:47,030 --> 00:09:48,530
Он направляется на юг.
156
00:09:49,300 --> 00:09:51,870
Похоже, они отдаляются от деревни…
157
00:09:54,660 --> 00:09:57,170
Противник владеет техникой телепортации.
158
00:09:57,230 --> 00:09:58,830
Не увлекайтесь!
159
00:09:59,070 --> 00:10:01,870
{\an8}Понял. Попробую загнать его в угол.
160
00:10:02,170 --> 00:10:03,100
Хорошо.
161
00:10:03,400 --> 00:10:05,070
Отправляю вам помощь.
162
00:10:05,500 --> 00:10:07,200
Продолжайте погоню за ним.
163
00:10:07,270 --> 00:10:12,130
Все команды в окрестностях, направляйтесь
на юг деревни, в сектор 1-ХА.
164
00:10:13,030 --> 00:10:18,270
{\an8}Команда Сикадая, что сейчас на юге,
вместе с нами возьмёт его в клещи!
165
00:10:18,400 --> 00:10:19,370
{\an8}Так точно!
166
00:10:19,900 --> 00:10:23,970
Так, мы присоединимся к отряду
Тен-Тен и направимся к ущелью.
167
00:10:24,470 --> 00:10:25,330
Есть!
168
00:10:34,230 --> 00:10:35,170
Понятно…
169
00:10:35,230 --> 00:10:38,100
Если пойдут дальше,
попадут в узкое ущелье.
170
00:10:48,530 --> 00:10:50,530
Тёдзи, ты на месте?
171
00:10:50,930 --> 00:10:52,700
Всегда готов.
172
00:10:54,300 --> 00:10:55,370
Я понял!
173
00:10:55,430 --> 00:10:57,870
В ущелье они зажмут его с двух сторон!
174
00:11:04,930 --> 00:11:06,170
Я достиг ущелья!
175
00:11:06,400 --> 00:11:07,400
Отлично!
176
00:11:08,500 --> 00:11:10,330
Они загоняют Урасики в угол!
177
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
Мы успеваем?
178
00:11:12,630 --> 00:11:14,000
Наверняка!
179
00:11:14,070 --> 00:11:16,070
Все синоби его одолеют прежде,
180
00:11:16,130 --> 00:11:18,670
чем он пересечёт границу!
181
00:11:19,040 --> 00:11:21,610
Как-то шумно очень стало, дядя Саскэ!
182
00:11:23,000 --> 00:11:25,100
Куда вы, Саскэ?
183
00:11:28,130 --> 00:11:30,270
Не хотелось бы так думать…
184
00:11:30,570 --> 00:11:35,100
Боруто, Урасики копирует
техники тех, у кого украл чакру.
185
00:11:35,470 --> 00:11:36,230
Что?
186
00:11:37,030 --> 00:11:40,200
Вчера на патруле пропал синоби.
187
00:11:40,500 --> 00:11:45,000
Мы подозреваем, что она
столкнулась с Урасики.
188
00:11:45,870 --> 00:11:47,530
И кто пропал?..
189
00:11:48,230 --> 00:11:49,530
Мирай Сарутоби.
190
00:11:50,500 --> 00:11:51,630
Как так?!
191
00:11:52,330 --> 00:11:55,600
Я кое-что заметил,
когда смотрел за тестерами.
192
00:11:56,330 --> 00:11:59,100
Ты знаешь об особой технике Мирай?
193
00:11:59,900 --> 00:12:01,830
Элемент ветра у неё хорош,
194
00:12:01,900 --> 00:12:04,670
но с её техникой иллюзий не сравнится.
195
00:12:07,430 --> 00:12:10,070
Урасики… мог обмануть нас иллюзией.
196
00:12:12,470 --> 00:12:14,500
Урасики использует её технику?!
197
00:12:14,670 --> 00:12:18,970
Возможно, на передовой
сейчас видят иллюзию.
198
00:12:19,470 --> 00:12:22,300
И Урасики, что сейчас от них убегает…
199
00:12:23,130 --> 00:12:25,000
Я скоро загоню его в ущелье!
200
00:12:25,230 --> 00:12:27,630
Только не оплошай!
201
00:12:28,970 --> 00:12:30,600
Возможно, диверсия.
202
00:12:30,770 --> 00:12:32,800
Но в чём его цель?!
203
00:12:36,130 --> 00:12:38,200
Вот ты и попался, Ооцуцуки!
204
00:12:38,470 --> 00:12:40,030
Он близко! Готовьтесь!
205
00:12:40,800 --> 00:12:43,230
Сдавайся, Ооцуцуки!
206
00:12:46,700 --> 00:12:48,630
Хватит! Короги!
207
00:12:52,470 --> 00:12:53,900
Пожалуйста, прекратите!
208
00:12:54,070 --> 00:12:55,800
Сикадай, что ты делаешь?
209
00:12:56,030 --> 00:12:57,800
Враг прямо передо мной!
210
00:12:58,000 --> 00:12:58,800
Развеять!
211
00:13:03,230 --> 00:13:04,630
М-Мирай!
212
00:13:06,330 --> 00:13:07,300
Развеять!
213
00:13:08,400 --> 00:13:09,300
Что?
214
00:13:10,030 --> 00:13:13,670
Но я же… с Ооцуцуки сражалась…
215
00:13:14,470 --> 00:13:15,600
Что я?..
216
00:13:16,000 --> 00:13:19,500
Вы оба попали
под технику иллюзий.
217
00:13:21,370 --> 00:13:22,400
Эй, Мирай.
218
00:13:22,470 --> 00:13:23,430
Ты как?
219
00:13:24,370 --> 00:13:27,200
Плохи наши дела…
220
00:13:28,170 --> 00:13:30,970
Оборона деревни сейчас ослаблена.
221
00:13:37,730 --> 00:13:40,930
И сейчас Лист полностью открыт.
222
00:13:41,800 --> 00:13:43,600
Психология толпы.
223
00:13:44,130 --> 00:13:46,630
Повелись на глупый трюк…
224
00:13:46,700 --> 00:13:49,570
Какие же люди идиоты!
225
00:13:50,700 --> 00:13:53,830
Что ж, Наруто Удзумаки…
226
00:13:54,300 --> 00:13:58,530
Пришло время забрать
чакру Девятихвостого.
227
00:14:05,570 --> 00:14:08,570
Чёрт! К ущелью рванули
даже городские патрули!
228
00:14:09,400 --> 00:14:11,430
Но если это он затеял,
229
00:14:11,500 --> 00:14:14,300
в офисе Хокаге должны остаться синоби!
230
00:14:14,970 --> 00:14:16,330
Так почему он…
231
00:14:16,670 --> 00:14:19,070
Ему нужна чакра Девятихвостого.
232
00:14:19,600 --> 00:14:20,500
Быстрей!
233
00:14:35,470 --> 00:14:36,800
Что там с Урасики?
234
00:14:37,470 --> 00:14:39,530
Новостей пока никаких.
235
00:14:55,800 --> 00:14:56,530
Боруто?
236
00:14:57,670 --> 00:14:58,730
Быть не может.
237
00:15:02,280 --> 00:15:04,800
В офисе Хокаге точно безопасно.
238
00:15:04,980 --> 00:15:07,070
Почему бы вам не отдохнуть?
239
00:15:12,800 --> 00:15:13,630
Что такое?
240
00:15:14,800 --> 00:15:17,600
Пусть защита у самой деревни и ослабла,
241
00:15:17,900 --> 00:15:23,670
но ведь Урасики понимает, что с батей
и сейчас есть сильные синоби.
242
00:15:24,250 --> 00:15:26,870
Да, и то, что вы тоже здесь!
243
00:15:27,730 --> 00:15:31,700
Сможет ли он победить,
если пойдёт напрямую на отца?
244
00:15:32,440 --> 00:15:34,610
Он пришёл не за чакрой Лиса?
245
00:15:36,600 --> 00:15:40,010
{\an8}Древняя реликвия, обнаруженная на днях
на морском дне…
246
00:15:36,890 --> 00:15:39,460
Точно. Это ведь тогда было…
247
00:15:40,490 --> 00:15:45,920
В руинах, где мы дрались с Белым Зэцу,
был такой же узор, как в новостях!
248
00:15:46,600 --> 00:15:52,200
Древняя реликвия, которую с моря подняли,
хранится ведь в нашем Археологическом?
249
00:15:52,650 --> 00:15:54,800
Похоже, есть связь с Ооцуцуки.
250
00:15:54,970 --> 00:15:56,130
Наверняка я не знаю…
251
00:15:56,640 --> 00:15:58,440
Археологический институт?
252
00:15:58,750 --> 00:16:00,400
Но доказательств нет…
253
00:16:00,780 --> 00:16:03,180
Реликвия, что важнее даже Лиса.
254
00:16:03,730 --> 00:16:05,420
Охрана Хокаге идеальна,
255
00:16:05,620 --> 00:16:09,070
а нам следует проверить
даже малейшую вероятность.
256
00:16:17,200 --> 00:16:18,570
Саскэ, смотрите!
257
00:16:22,930 --> 00:16:24,670
Из них высосали чакру.
258
00:16:26,030 --> 00:16:27,930
Неужели тут и правда его цель?
259
00:16:32,220 --> 00:16:35,000
Твоё предчувствие не обмануло.
260
00:16:35,480 --> 00:16:37,480
{\an8}Археологический институт Конохи
261
00:16:51,300 --> 00:16:53,230
А вот и она!
262
00:16:55,920 --> 00:17:00,010
Как повезло, что нашли её жалкие людишки.
263
00:17:00,330 --> 00:17:03,470
Только Ооцуцуки могут раскрыть эту вещицу.
264
00:17:13,230 --> 00:17:15,270
Просыпайся, Караски.
265
00:17:22,510 --> 00:17:24,530
Команда активации подтверждена.
266
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
Я Караски, реликвия.
267
00:17:27,260 --> 00:17:30,860
Позвольте объяснить вам мой принцип работы.
268
00:17:32,730 --> 00:17:35,160
Процедура проходит определённым образом.
269
00:17:35,470 --> 00:17:40,170
Если порядок операций нарушен,
возможны ошибки в управлении.
270
00:17:41,270 --> 00:17:43,830
Лорд Урасики Ооцуцуки,
271
00:17:44,120 --> 00:17:47,390
для начала работы меня необходимо
зарядить чакрой.
272
00:17:47,710 --> 00:17:50,900
По окончанию зарядки
задайте параметры перемещения.
273
00:17:51,270 --> 00:17:52,900
Еле колупается…
274
00:17:52,970 --> 00:17:56,470
Медленные до жути,
за это и не люблю я черепах.
275
00:18:01,570 --> 00:18:03,930
Можно хоть немного ускориться?
276
00:18:05,730 --> 00:18:08,000
Урасики, вот ты где!
277
00:18:09,640 --> 00:18:11,870
Зачем ты крадёшь эту штуковину?!
278
00:18:12,170 --> 00:18:15,100
Краду?
Обижаете вы меня, однако.
279
00:18:15,170 --> 00:18:19,930
Эта вещь принадлежала Ооцуцуки,
я лишь забираю её обратно.
280
00:18:23,330 --> 00:18:24,270
Не сбежишь!
281
00:18:24,330 --> 00:18:26,470
Ой, как страшно!
282
00:18:26,620 --> 00:18:31,380
Гонора у тебя много, но как-то незаметно,
чтобы силы назад вернулись.
283
00:18:33,130 --> 00:18:35,470
Хотел бы я отблагодарить вас за рога,
284
00:18:35,530 --> 00:18:37,770
да только времени у меня нет.
285
00:18:39,130 --> 00:18:42,470
Пора собрать чакру Лиса.
286
00:18:42,530 --> 00:18:43,500
Что?!
287
00:18:43,630 --> 00:18:46,200
Уже слишком поздно.
288
00:18:46,400 --> 00:18:49,100
Вы ничего не сможете сделать.
289
00:18:52,370 --> 00:18:53,220
Стой!
290
00:19:05,670 --> 00:19:07,100
Где это мы?..
291
00:19:07,530 --> 00:19:08,730
Осторожнее!
292
00:19:12,730 --> 00:19:13,700
Та черепаха!
293
00:19:14,930 --> 00:19:17,120
Её держал Урасики.
294
00:19:17,700 --> 00:19:19,120
Что происходит?
295
00:19:20,030 --> 00:19:22,230
Вы последовали за мной?
296
00:19:22,700 --> 00:19:25,200
Настойчивые мужчины никому не нравятся…
297
00:19:31,070 --> 00:19:32,600
Что ты задумал?!
298
00:19:43,730 --> 00:19:45,300
Слишком рано…
299
00:19:49,270 --> 00:19:51,330
Ч-что происходит?!
300
00:19:52,500 --> 00:19:53,130
Боруто!
301
00:19:56,810 --> 00:20:00,930
Они слишком рано отправились во врата!
302
00:20:03,370 --> 00:20:03,960
Боруто!
303
00:20:22,870 --> 00:20:24,770
Ай, блин…
304
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Дядя Саскэ!
305
00:20:31,370 --> 00:20:34,000
Всю чакру… использовал.
306
00:20:35,900 --> 00:20:38,300
Я не чувствую присутствия Урасики…
307
00:20:41,220 --> 00:20:42,930
Где это мы оказались?
308
00:20:43,830 --> 00:20:45,600
Нужно осмотреться.
309
00:20:51,300 --> 00:20:53,530
Чёрт! Не работает.
310
00:20:54,230 --> 00:20:55,870
Всё из-за него?
311
00:20:56,600 --> 00:20:57,600
Возможно.
312
00:21:06,770 --> 00:21:08,900
О, там город!
313
00:21:10,430 --> 00:21:12,830
Чего? Это ж Лист!
314
00:21:13,500 --> 00:21:15,470
А я-то волновался!
315
00:21:20,270 --> 00:21:22,800
Стоп… Но лиц Хокаге…
316
00:21:23,200 --> 00:21:24,870
Там нет отца…
317
00:21:26,270 --> 00:21:27,100
Неужели?!
318
00:21:29,830 --> 00:21:30,630
К-куда?!
319
00:21:34,500 --> 00:21:36,230
И чего мы сюда забрались?
320
00:21:38,470 --> 00:21:39,470
Саскэ?
321
00:21:41,500 --> 00:21:43,600
Боруто, это…
322
00:21:46,500 --> 00:21:48,000
Коноха из прошлого!
323
00:23:26,400 --> 00:23:29,900
Новых районов нет!
Деревня совсем изменилась!
324
00:23:30,280 --> 00:23:32,020
Куда мы вообще попали?!
325
00:23:32,280 --> 00:23:36,820
Внимание: временной прыжок
сильно сдвинулся от установленной даты.
326
00:23:37,030 --> 00:23:39,280
«Временной прыжок», я правильно понял?
327
00:23:39,700 --> 00:23:42,170
{\an8}Это… наша деревня в прошлом.
328
00:23:42,430 --> 00:23:43,150
{\an8}В прошлом?
329
00:23:43,630 --> 00:23:46,370
{\an8}В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
330
00:23:46,430 --> 00:23:48,100
{\an8}«Деревня, скрытая в листве».
331
00:23:46,460 --> 00:23:54,000
Деревня, скрытая в листве
332
00:23:48,430 --> 00:23:51,970
{\an8}Так значит, я увижу отца,
каким он был в моём возрасте?!