1 00:00:09,330 --> 00:00:11,070 Лиц Хокаге не хватает! 2 00:00:11,730 --> 00:00:16,370 И нет не только папиного, но и дяди Какаси с бабушкой Цунадэ! 3 00:00:20,620 --> 00:00:21,530 Вдобавок… 4 00:00:22,120 --> 00:00:26,130 Новых районов нет! Деревня выглядит как-то иначе. 5 00:00:28,100 --> 00:00:32,030 Перед тем, как мы здесь оказались, он сказал… 6 00:00:33,600 --> 00:00:36,770 Я отправляюсь собрать всю чакру Лиса. 7 00:01:03,000 --> 00:01:11,330 {\an8}БОРУТО 8 00:01:03,450 --> 00:01:11,330 Новое поколение 9 00:02:13,290 --> 00:02:18,260 Деревня, скрытая в листве 10 00:02:14,460 --> 00:02:15,560 Вот оно что… 11 00:02:19,070 --> 00:02:20,800 Внимание! Внимание! 12 00:02:21,100 --> 00:02:24,930 Мы сильно отклонились от изначальной цели прибытия. 13 00:02:25,170 --> 00:02:26,700 Жуть, разговаривает! 14 00:02:28,230 --> 00:02:30,550 Перемещение во временную точку, 15 00:02:30,590 --> 00:02:34,500 установленную господином Урасики Ооцуцуки, не состоялось. 16 00:02:35,570 --> 00:02:37,200 Временную точку, говоришь? 17 00:02:38,070 --> 00:02:40,430 Это деревня Скрытого листа в прошлом? 18 00:02:40,970 --> 00:02:41,530 Что? 19 00:02:41,870 --> 00:02:42,630 В прошлом?! 20 00:02:43,300 --> 00:02:43,970 Да. 21 00:02:44,270 --> 00:02:48,390 Как раз Пятой Хокаге недавно стала Цунадэ. 22 00:02:49,100 --> 00:02:50,070 Пятой?.. 23 00:02:52,370 --> 00:02:53,530 Ты не врёшь?! 24 00:02:53,670 --> 00:02:54,600 Нет, не вру. 25 00:02:56,400 --> 00:02:57,630 Где Урасики? 26 00:02:58,400 --> 00:03:02,500 Если мы отклонились от точки прибытия, значит, он в другом времени? 27 00:03:03,570 --> 00:03:07,030 Координаты, установленные господином Урасики, 28 00:03:07,030 --> 00:03:09,990 вели в юность Боруто Удзумаки. 29 00:03:10,430 --> 00:03:13,000 Но из-за помех во время перемещения 30 00:03:13,170 --> 00:03:18,600 мы прибыли в более ранний временной период, чем было задано. 31 00:03:19,200 --> 00:03:22,630 Господин Урасики, отбившийся от нас во время перемещения, 32 00:03:22,710 --> 00:03:26,790 по моим расчётам, прибудет сюда через несколько дней. 33 00:03:27,530 --> 00:03:29,300 Через несколько дней… 34 00:03:29,970 --> 00:03:33,520 Выходит, Урасики и правда пришёл за Наруто. 35 00:03:33,800 --> 00:03:34,370 Что? 36 00:03:35,700 --> 00:03:37,440 «Я соберу всю чакру Лиса». 37 00:03:38,020 --> 00:03:38,780 Иначе говоря, 38 00:03:38,970 --> 00:03:43,920 он хотел вернуться в прошлое и отнять чакру у юного и слабого Наруто. 39 00:03:46,000 --> 00:03:49,720 Нам повезло, что сюда попали раньше него. 40 00:03:50,970 --> 00:03:53,100 Напасть на маленького отца… 41 00:03:54,670 --> 00:03:58,500 В общем, мы должны найти батю раньше Урасики 42 00:03:58,700 --> 00:04:00,270 и защитить его? 43 00:04:00,780 --> 00:04:01,800 Всё правильно. 44 00:04:02,400 --> 00:04:03,130 Что ж. 45 00:04:03,190 --> 00:04:05,300 Я расскажу вам о правилах, 46 00:04:05,380 --> 00:04:10,400 которые необходимо соблюдать людям из будущего в прошлом. 47 00:04:11,060 --> 00:04:13,330 Блин, кто ты такой?! 48 00:04:13,470 --> 00:04:15,230 Не из шайки Урасики разве?! 49 00:04:15,830 --> 00:04:19,180 Я реликвия временных перемещений, Караски. 50 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 Само понятие «шайки» неприменимо ко мне. 51 00:04:23,470 --> 00:04:26,730 Потому Урасики меня не интересует. 52 00:04:27,230 --> 00:04:30,170 Мой долг — управление перемещением во времени, 53 00:04:30,180 --> 00:04:34,020 а также информирование путешественников о правилах поведения. 54 00:04:34,300 --> 00:04:37,870 Что-то черепашка эта нас только и грузит. 55 00:04:38,370 --> 00:04:39,800 Поподробнее о правилах. 56 00:04:40,370 --> 00:04:44,070 Во-первых, о том, что вы прибыли из будущего, 57 00:04:44,080 --> 00:04:46,620 нельзя раскрывать жителям прошлого. 58 00:04:46,970 --> 00:04:51,770 Особенно, не стоит связываться с теми, кто в будущем связан с вами. 59 00:04:52,660 --> 00:04:56,070 А если узнают или мы свяжемся, что тогда? 60 00:04:56,430 --> 00:05:00,270 Есть вероятность, что вы сильно повлияете на будущее. 61 00:05:00,930 --> 00:05:07,070 Если утрировать, то одно ваше действие в прошлом может сильно изменить будущее. 62 00:05:07,630 --> 00:05:10,730 Потому я советую вам быть крайне осторожными. 63 00:05:13,100 --> 00:05:14,670 Держите в голове, 64 00:05:14,700 --> 00:05:18,500 что человек или вещь, знакомая вам в будущем, может исчезнуть 65 00:05:18,570 --> 00:05:20,100 из-за ваших действий. 66 00:05:23,300 --> 00:05:25,500 Ну, это-то не так уж и сложно! 67 00:05:27,070 --> 00:05:29,020 Как-то даже интересно стало! 68 00:05:29,700 --> 00:05:32,370 Мы же в Конохе до моего рождения! 69 00:05:38,470 --> 00:05:42,070 Мне ваш вкус в одежде не понять, Саскэ… 70 00:05:42,220 --> 00:05:43,470 Потерпи. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,530 Тебя в этой эпохе не существует. 72 00:05:46,680 --> 00:05:49,820 Проблем не оберёмся, если кто-то увидит твою повязку. 73 00:05:50,340 --> 00:05:52,900 Ладно, понял… 74 00:05:53,500 --> 00:05:54,800 Что с Караски? 75 00:05:54,930 --> 00:05:58,570 В раковину залез, чакры у него вроде маловато. 76 00:05:59,130 --> 00:06:01,030 Я положил его в сумку. 77 00:06:02,460 --> 00:06:03,200 Хорошо. 78 00:06:05,940 --> 00:06:07,070 Ого! 79 00:06:10,980 --> 00:06:13,330 Деревня совершенно другая! 80 00:06:15,930 --> 00:06:19,600 А давайте попробуем бургеры этой эпохи! 81 00:06:19,900 --> 00:06:21,870 Да откуда им тут взяться? 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 Что?! Их нет?! 83 00:06:30,570 --> 00:06:34,130 Итираку 84 00:06:34,500 --> 00:06:37,770 А я и не знал, что «Итираку» был маленькой лавкой! 85 00:06:38,700 --> 00:06:39,500 Ух ты! 86 00:06:42,100 --> 00:06:43,820 Поверить не могу! 87 00:06:45,920 --> 00:06:47,630 Успокойся, Боруто. 88 00:06:48,030 --> 00:06:49,900 Ну так интересно ведь! 89 00:06:51,920 --> 00:06:53,200 Забудь об этом. 90 00:06:53,630 --> 00:06:55,800 Сейчас самое главное найти Наруто. 91 00:06:56,300 --> 00:06:59,870 Наша цель — защитить его от Урасики. 92 00:07:01,770 --> 00:07:03,600 А где он может быть? 93 00:07:04,030 --> 00:07:05,970 Как вы считаете, Саскэ? 94 00:07:06,400 --> 00:07:11,530 В эти годы он обычно либо дома сидел, либо в «Итираку», который мы уже прошли. 95 00:07:15,200 --> 00:07:18,070 Ой, а эта девушка?.. 96 00:07:21,300 --> 00:07:22,830 Сакура… Плохо дело. 97 00:07:23,330 --> 00:07:25,930 Простите, а не подскажете?.. 98 00:07:27,000 --> 00:07:28,300 С ума сошёл?! 99 00:07:30,300 --> 00:07:33,930 А что не так? Сакура, наверное, знает, где сейчас папа. 100 00:07:34,000 --> 00:07:36,700 Караски сказал действовать осторожно! 101 00:07:37,130 --> 00:07:38,270 Но всё же… 102 00:07:38,470 --> 00:07:40,530 Извините, вы меня звали зачем-то? 103 00:07:41,420 --> 00:07:42,800 А, мы… 104 00:07:42,820 --> 00:07:43,700 Не звали. 105 00:07:44,000 --> 00:07:45,370 Извините, обознались. 106 00:07:51,560 --> 00:07:54,080 В деревне слишком много знакомых людей. 107 00:07:54,830 --> 00:07:57,570 С этих пор сначала думай, а потом делай. 108 00:07:58,230 --> 00:07:59,870 Но, Саскэ, 109 00:08:00,030 --> 00:08:03,200 чтобы защитить мелкого батю от Урасики, 110 00:08:03,270 --> 00:08:05,970 нам же всё равно придётся с ним встретиться. 111 00:08:06,760 --> 00:08:09,530 Хлопотно, но как только найдём Наруто, 112 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 будем наблюдать со стороны. 113 00:08:12,030 --> 00:08:12,770 Почему?! 114 00:08:12,840 --> 00:08:15,070 Мы же оказались в Конохе в прошлом, 115 00:08:15,100 --> 00:08:17,470 зачем нам тут-то скрываться? 116 00:08:18,260 --> 00:08:20,970 Мы в любой момент можем изменить будущее, 117 00:08:21,120 --> 00:08:22,670 нужно быть осторожнее. 118 00:08:24,400 --> 00:08:25,970 Скукотища… 119 00:08:29,170 --> 00:08:30,700 Больно! 120 00:08:31,800 --> 00:08:33,170 Чтоб тебя, блин… 121 00:08:33,400 --> 00:08:35,230 Смотри, куда прёшься! 122 00:08:35,300 --> 00:08:38,530 А ну повтори?! Это мне возмущаться надо! 123 00:08:38,870 --> 00:08:41,170 Нечего посреди дороги столбом стоять! 124 00:08:41,780 --> 00:08:43,230 Хуже некуда… 125 00:08:43,900 --> 00:08:45,550 Да что, блин, такое? 126 00:08:46,120 --> 00:08:46,700 А? 127 00:08:51,160 --> 00:08:52,420 Б-батя! 128 00:08:53,300 --> 00:08:54,000 Чего?! 129 00:09:00,230 --> 00:09:02,630 Батя? Ты что несёшь? 130 00:09:03,130 --> 00:09:04,200 Вот чёрт… 131 00:09:05,220 --> 00:09:07,680 Наруто! 132 00:09:07,970 --> 00:09:11,570 Забудь о нём, за нами ж хвост! 133 00:09:13,000 --> 00:09:13,960 Этот мужик! 134 00:09:14,570 --> 00:09:16,800 Наставник отца! Я его на фото видел! 135 00:09:19,500 --> 00:09:20,970 Т-т-точно же! 136 00:09:21,030 --> 00:09:24,440 И вообще, это ты во всём виноват, извращенец проклятый! 137 00:09:25,870 --> 00:09:27,280 Вас кто-то преследует? 138 00:09:27,800 --> 00:09:28,700 Именно! 139 00:09:29,000 --> 00:09:30,730 Мы о них позаботимся! 140 00:09:31,400 --> 00:09:32,600 Уверен? 141 00:09:33,700 --> 00:09:34,200 Что? 142 00:09:35,430 --> 00:09:36,500 Спасибочки! 143 00:09:39,400 --> 00:09:41,570 Не сбежишь, подглядыватель чёртов! 144 00:09:42,900 --> 00:09:43,470 Что?! 145 00:09:44,600 --> 00:09:45,780 Подглядыватель?! 146 00:09:45,780 --> 00:09:46,670 Вот кретин… 147 00:09:46,730 --> 00:09:48,360 Ой, подождите-ка! 148 00:09:48,420 --> 00:09:49,380 Вы ошиблись! 149 00:09:49,430 --> 00:09:51,930 Преступники — взрослый мужик и малец. 150 00:09:52,200 --> 00:09:54,430 И скажи-ка мне, что у тебя в руке?! 151 00:09:54,500 --> 00:09:55,100 Ась? 152 00:09:56,230 --> 00:09:58,360 Вот же старик мерзкий… 153 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 Отлично! Вот и оторвались от них. 154 00:10:03,470 --> 00:10:05,060 Извращенец! 155 00:10:05,070 --> 00:10:07,200 Вечно в кустах сидишь! 156 00:10:07,430 --> 00:10:11,800 Это всё — исследования ради нового романа! 157 00:10:11,870 --> 00:10:13,400 Ну да, конечно. 158 00:10:13,400 --> 00:10:16,700 Я устал получать нагоняи от бабули Цунадэ! 159 00:10:17,570 --> 00:10:19,130 Что ж, теперь подгля… 160 00:10:19,430 --> 00:10:22,870 В смысле, пошли исследовать дальше. 161 00:10:28,470 --> 00:10:31,200 И куда же вы собрались, ребятки? 162 00:10:37,600 --> 00:10:40,600 Мы очень виноваты. 163 00:10:41,230 --> 00:10:46,170 Простите нас, госпожа Цунадэ! 164 00:10:46,670 --> 00:10:48,700 Ладно, хватит с вас, дураков. 165 00:10:49,530 --> 00:10:50,870 А теперь вы. 166 00:10:50,930 --> 00:10:53,400 Нет, мы не извращенцы! 167 00:10:53,600 --> 00:10:56,230 Это они мне и сами сказали, поняла уже. 168 00:10:56,770 --> 00:10:59,300 Меня зовут Цунадэ, я Пятый Хокаге. 169 00:11:00,170 --> 00:11:01,970 Что-то я вас не узнаю. 170 00:11:02,330 --> 00:11:03,670 Что в деревне забыли? 171 00:11:05,030 --> 00:11:06,360 Путешественники. 172 00:11:06,530 --> 00:11:06,930 Кто? 173 00:11:07,600 --> 00:11:11,270 Мы с ним фокусники, путешествуем от деревни к деревне. 174 00:11:11,730 --> 00:11:14,230 О-о, да неужели? 175 00:11:14,830 --> 00:11:15,640 Тогда… 176 00:11:15,930 --> 00:11:16,500 Что? 177 00:11:24,400 --> 00:11:25,800 До синоби нам далеко, 178 00:11:26,070 --> 00:11:29,350 но часть техник мы используем в своих представлениях. 179 00:11:31,970 --> 00:11:33,600 Техник, говоришь? 180 00:11:34,170 --> 00:11:36,550 Какие-то вы больно подозрительные. 181 00:11:39,500 --> 00:11:43,300 Вы в курсе, что на днях случилось в нашей деревне? 182 00:11:44,370 --> 00:11:45,630 Вообще ничего… 183 00:11:46,830 --> 00:11:48,200 Один генин… 184 00:11:48,730 --> 00:11:50,130 дезертировал. 185 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Дезертировал? Генин?! 186 00:11:54,130 --> 00:11:54,830 Да. 187 00:11:55,500 --> 00:12:00,020 Поэтому сейчас в нашей деревне режим повышенной опасности. 188 00:12:02,930 --> 00:12:05,930 Вам это, может, ни о чём не говорит, 189 00:12:06,630 --> 00:12:10,070 но пока ситуация не разрешится, я приставлю к вам надзор. 190 00:12:10,330 --> 00:12:12,030 Что? Надзор?! 191 00:12:12,520 --> 00:12:15,700 Мы ведь не можем сходу вам довериться. 192 00:12:16,630 --> 00:12:19,690 Сейчас у нас все до единого чужаки под наблюдением. 193 00:12:20,130 --> 00:12:22,980 А для вас я и так поблажку делаю. 194 00:12:23,400 --> 00:12:24,220 Возражения? 195 00:12:25,670 --> 00:12:27,180 Нет, мы понимаем. 196 00:12:27,840 --> 00:12:28,680 Решено. 197 00:12:29,020 --> 00:12:30,220 Дзирайя, Наруто… 198 00:12:30,320 --> 00:12:31,140 они ваши. 199 00:12:31,830 --> 00:12:33,130 Что?! 200 00:12:33,970 --> 00:12:35,200 А что, вы против? 201 00:12:35,270 --> 00:12:36,700 Я точно против! 202 00:12:36,770 --> 00:12:37,570 И я! 203 00:12:37,700 --> 00:12:41,020 С Наруто всё понятно, но их-то за что на меня вешать?! 204 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Я, знаете ли, по уши в делах! 205 00:12:43,570 --> 00:12:45,330 Ладно, будь они девчушками, 206 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 но почему я должен присматривать за мужиком и малышнёй?! 207 00:12:51,700 --> 00:12:52,400 Эй, дядька! 208 00:12:52,930 --> 00:12:53,630 Чего?! 209 00:12:55,970 --> 00:12:57,530 А как насчёт такого? 210 00:13:02,130 --> 00:13:03,900 Отлично! 211 00:13:07,930 --> 00:13:10,100 А пацан-то… может! 212 00:13:11,800 --> 00:13:14,030 Так ты что, перевоплощением владеешь? 213 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Н-немножечко! 214 00:13:16,870 --> 00:13:20,000 Фокусникам нужно как-то развлекать людей! 215 00:13:21,970 --> 00:13:23,500 В общем, я пошла. 216 00:13:23,600 --> 00:13:24,970 П-погоди! 217 00:13:25,230 --> 00:13:28,270 Как я тренироваться буду, если нужно их нянчить?! 218 00:13:28,330 --> 00:13:30,700 Потренируемся потом! 219 00:13:30,720 --> 00:13:32,700 Ненадолго же, потерпи. 220 00:13:32,970 --> 00:13:33,970 Но, блин! 221 00:13:34,020 --> 00:13:35,900 Приказ есть приказ, Наруто! 222 00:13:35,970 --> 00:13:39,430 Я в твоём возрасте все приказы послушно выполнял! 223 00:13:39,670 --> 00:13:41,310 Знать я этого не знаю! 224 00:13:41,370 --> 00:13:44,250 С радостью бы посмотрел на тебя в мои годы! 225 00:13:43,970 --> 00:13:45,100 {\an8}Рот закрой! 226 00:13:45,170 --> 00:13:48,170 Где-то я это слышал… 227 00:13:48,730 --> 00:13:49,670 Извращенец! 228 00:13:53,630 --> 00:13:55,600 Ну и перенервничал же я… 229 00:13:55,970 --> 00:13:59,430 Блин… Благодаря вам у меня теперь работки больше. 230 00:13:59,500 --> 00:14:00,270 Чего?! 231 00:14:00,330 --> 00:14:01,830 Из-за тебя, батя, мы и… 232 00:14:03,600 --> 00:14:04,400 В смысле… 233 00:14:04,440 --> 00:14:07,160 Не дурили бы вы — и не было бы сейчас ничего! 234 00:14:07,500 --> 00:14:10,900 Говорю же, я не виноват… Это всё извращённый отшельник! 235 00:14:11,700 --> 00:14:13,800 Стоп… А куда он-то делся?! 236 00:14:14,330 --> 00:14:16,400 Как насчёт чашечки чая? 237 00:14:16,570 --> 00:14:17,270 Ай! 238 00:14:18,400 --> 00:14:20,570 Он точно из легендарной тройки? 239 00:14:20,700 --> 00:14:22,270 Вы не ошиблись? 240 00:14:22,600 --> 00:14:25,170 Нет, точно… наверное. 241 00:14:27,200 --> 00:14:28,770 Ничему он не учится… 242 00:14:30,400 --> 00:14:32,370 Может, хватит уже? 243 00:14:32,770 --> 00:14:37,630 Заткнись! Говорил же, это важное исследование. 244 00:14:38,170 --> 00:14:41,530 Да плевать мне… тренируй меня уже! 245 00:14:41,600 --> 00:14:44,030 Тренировать? Как хочешь! 246 00:14:44,230 --> 00:14:45,000 Правда?! 247 00:14:47,630 --> 00:14:51,530 Следи за этими двумя и смотри, чтоб не устроили чего! 248 00:14:51,600 --> 00:14:53,200 Вот твоя тренировка. 249 00:14:53,270 --> 00:14:54,500 Какого?! 250 00:14:54,670 --> 00:14:56,600 На меня всё свалить задумал?! 251 00:14:56,670 --> 00:14:59,730 Ну и что?! Давай уже, слушайся! 252 00:14:59,760 --> 00:15:01,330 У меня дел полно. 253 00:15:01,970 --> 00:15:03,230 Эй, не уходи! 254 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 Сволочь, куда намылился?! 255 00:15:06,270 --> 00:15:09,170 На деле он просто старый извращенец. 256 00:15:13,070 --> 00:15:15,270 Следить за ними, говорите… 257 00:15:15,870 --> 00:15:17,870 А неплохо-то получилось! 258 00:15:18,170 --> 00:15:20,000 Будем с ним рядом. 259 00:15:22,530 --> 00:15:23,570 Эй, куда?! 260 00:15:27,300 --> 00:15:28,300 Сакура! 261 00:15:29,570 --> 00:15:31,100 Я буду держаться подальше. 262 00:15:31,630 --> 00:15:34,430 Но сейчас-то скрываться незачем? 263 00:15:34,670 --> 00:15:36,500 Сакура и я близки. 264 00:15:37,100 --> 00:15:39,200 Будем общаться со знакомыми — 265 00:15:39,500 --> 00:15:41,400 скорее всего, изменим будущее. 266 00:15:42,230 --> 00:15:43,830 Понятно, но всё же… 267 00:15:44,630 --> 00:15:47,800 А ты… даже на минуту не отходи от Наруто. 268 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 Я буду следить с расстояния. 269 00:15:53,700 --> 00:15:56,730 Госпожа Цунадэ уже рассказала, но они… 270 00:15:57,130 --> 00:15:59,100 А? Ты же тот парнишка. 271 00:16:00,970 --> 00:16:03,500 Что?! Сакура, вы с ним знакомы?! 272 00:16:03,790 --> 00:16:07,390 А-а, ты за утро извини… Мы реально обознались, такие дела. 273 00:16:07,600 --> 00:16:08,500 Такие дела? 274 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 Ты вылитый Наруто! 275 00:16:12,570 --> 00:16:13,330 Что?! 276 00:16:13,400 --> 00:16:14,930 Мы вообще не похожи! 277 00:16:15,570 --> 00:16:17,700 Что-то по вам этого не видно. 278 00:16:17,900 --> 00:16:20,430 А вот и нет! Вообще не похожи! 279 00:16:21,630 --> 00:16:24,400 Может, хватит уже шутить? 280 00:16:24,470 --> 00:16:28,030 Что? Это я должен говорить, ниндзя-подглядыватель! 281 00:16:28,100 --> 00:16:30,400 Какой ниндзя? Обалдел?! 282 00:16:30,470 --> 00:16:32,700 Ничего, забудь! 283 00:16:33,370 --> 00:16:37,430 Сакура в детстве — вылитая Сарада… 284 00:16:41,170 --> 00:16:43,770 А ты прекращай болтать! 285 00:16:43,830 --> 00:16:44,330 Э? 286 00:16:44,700 --> 00:16:47,370 Слушай, а куда второй пропал? 287 00:16:47,700 --> 00:16:49,830 Мне сказали, под наблюдением двое. 288 00:16:50,200 --> 00:16:52,370 Что? Стоп, где мужик?! 289 00:16:53,400 --> 00:16:56,470 А-а… сказал, что дела у него. 290 00:16:56,530 --> 00:16:59,300 Блин-блин-блин! Ну за что вы со мной так?! 291 00:16:59,370 --> 00:17:03,000 Мне ведь по шеям надают! Надо скорее его разыскать! 292 00:17:03,180 --> 00:17:04,800 Не переживай ты так. 293 00:17:05,500 --> 00:17:07,440 Он далеко не уйдёт. 294 00:17:08,460 --> 00:17:11,570 И как я это всё объясню бабуле Цунадэ?! 295 00:17:11,830 --> 00:17:15,070 Уверен, что справишься с наблюдением? 296 00:17:15,130 --> 00:17:16,900 Конечно, разумеется! 297 00:17:17,470 --> 00:17:19,830 Следить за ребёнком — легкотня. 298 00:17:19,900 --> 00:17:22,130 Ребёнком?! Да ты сам такой! 299 00:17:22,200 --> 00:17:22,870 Повтори?! 300 00:17:23,630 --> 00:17:25,070 Вы и правда похожи… 301 00:17:25,130 --> 00:17:26,170 Сказал же! 302 00:17:26,230 --> 00:17:27,770 Мы совершенно разные! 303 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Ладно, мне уже домой пора. 304 00:17:31,230 --> 00:17:32,270 Что-о-о?! 305 00:17:32,330 --> 00:17:35,500 Сакура, ты не поможешь мне с наблюдением? 306 00:17:35,570 --> 00:17:39,210 Вы, вон, и поладили уже, а я только зря переживала. 307 00:17:39,600 --> 00:17:40,400 Пока! 308 00:17:42,540 --> 00:17:44,960 День сегодня тяжёлый был, я устал. 309 00:17:45,100 --> 00:17:47,000 Надо скорее гостиницу подыскать… 310 00:17:47,030 --> 00:17:49,230 Эй, ты куда это собрался?! 311 00:17:50,260 --> 00:17:53,170 Мне и так влетит за то, что одного упустил. 312 00:17:53,510 --> 00:17:56,530 Так что тебя, дружище, я не отпущу. 313 00:18:00,140 --> 00:18:03,640 По коридору не бегать 314 00:18:00,970 --> 00:18:03,600 Не хочу, чтобы бабуля Цунадэ меня грызла… 315 00:18:04,230 --> 00:18:06,470 Поэтому и сбежать тебе не позволю. 316 00:18:06,530 --> 00:18:08,600 А значит, будешь спать у меня. 317 00:18:09,530 --> 00:18:12,400 Ой… Кстати, как тебя звать-то? 318 00:18:13,400 --> 00:18:14,830 Б-Боруто. 319 00:18:15,430 --> 00:18:16,330 Боруто? 320 00:18:16,700 --> 00:18:17,570 Рад знакомству! 321 00:18:18,200 --> 00:18:19,970 Я Наруто Удзумаки. 322 00:18:21,200 --> 00:18:21,770 Угу… 323 00:18:28,700 --> 00:18:31,200 Так вот где папа жил в детстве… 324 00:18:31,880 --> 00:18:34,730 У меня тут немного грязновато, но не парься. 325 00:18:43,640 --> 00:18:44,880 Ты живешь один? 326 00:18:45,470 --> 00:18:47,200 Да. С самого рождения. 327 00:18:47,500 --> 00:18:50,630 Маму с папой тоже никогда не видел. 328 00:18:54,270 --> 00:18:54,930 О. 329 00:18:58,300 --> 00:19:00,170 Что ж, пора поужинать! 330 00:19:00,470 --> 00:19:05,170 Раз ты мой гость, дам тебе вкусностей! 331 00:19:06,230 --> 00:19:07,170 Правда?! 332 00:19:10,750 --> 00:19:13,730 Мисо-рамен 333 00:19:12,200 --> 00:19:13,730 Вкусности?.. 334 00:19:14,500 --> 00:19:16,170 Ну вот, готово! 335 00:19:16,230 --> 00:19:18,230 Мой самый любимый особый рамен! 336 00:19:18,300 --> 00:19:21,030 Если хорошо попросишь, можно и добавки! 337 00:19:21,260 --> 00:19:28,100 Солёный рамен Мисо-рамен 338 00:19:22,430 --> 00:19:25,170 Что в детстве любил, что сейчас… 339 00:19:25,730 --> 00:19:26,930 Ты что-то сказал? 340 00:19:27,330 --> 00:19:28,130 Нет. 341 00:19:30,100 --> 00:19:31,330 Приятного аппетита! 342 00:19:43,170 --> 00:19:45,030 Что такое? Остынет же? 343 00:19:45,770 --> 00:19:46,800 Приятного. 344 00:19:51,600 --> 00:19:53,430 Слушай, а штука-то вкусная! 345 00:19:55,130 --> 00:19:55,700 А то! 346 00:20:10,770 --> 00:20:12,530 Эй, не спишь ещё? 347 00:20:13,870 --> 00:20:14,470 Ага. 348 00:20:15,130 --> 00:20:18,030 А тот дядька — это твой отец? 349 00:20:19,370 --> 00:20:22,000 Нет, наставник. 350 00:20:22,630 --> 00:20:23,700 Так и знал! 351 00:20:23,770 --> 00:20:25,170 Вы совсем не похожи. 352 00:20:25,800 --> 00:20:28,630 А какой твой отец? 353 00:20:29,770 --> 00:20:31,000 Мой батя… 354 00:20:32,130 --> 00:20:36,270 ужасно сильный, и все на него полагаются. 355 00:20:37,030 --> 00:20:39,930 Но он очень занятой, редко приходит домой. 356 00:20:41,000 --> 00:20:42,930 О, вот как… 357 00:20:44,030 --> 00:20:48,530 Но дома он настолько уставший, что толку от него никакого! 358 00:20:49,030 --> 00:20:51,530 Да ну, правда? 359 00:20:51,930 --> 00:20:55,290 На день рождение сестрёнки мы приготовили торт! 360 00:20:55,480 --> 00:21:00,500 Но батя так устал на работе, что умудрился его целиком уронить. 361 00:21:01,900 --> 00:21:04,510 Да, это уж точно, бестолковый батька! 362 00:21:06,730 --> 00:21:07,500 Но знаешь… 363 00:21:08,020 --> 00:21:13,600 о своей семье ты… ну… знаешь, с улыбкой рассказываешь. 364 00:21:19,260 --> 00:21:22,330 Каким бы он ни был, но батьку ведь любишь? 365 00:21:37,340 --> 00:21:39,870 Да, вполне себе. 366 00:23:26,170 --> 00:23:29,740 Госпожа Цунадэ приказала созвать всех генинов. 367 00:23:29,800 --> 00:23:31,340 Опять дурацкое задание? 368 00:23:32,220 --> 00:23:35,120 А кроме вас, кто там ещё будет? 369 00:23:35,180 --> 00:23:38,160 Ну… Команда Недзи, команда Ино, а ещё… 370 00:23:38,560 --> 00:23:40,360 Впрочем, ты их не знаешь. 371 00:23:40,420 --> 00:23:43,300 Надоело мне наблюдение, так что мы тоже придём. 372 00:23:43,640 --> 00:23:46,420 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 373 00:23:46,480 --> 00:23:47,860 «Генины, общий сбор!» 374 00:23:46,750 --> 00:23:54,870 Генины, общий сбор! 375 00:23:48,120 --> 00:23:50,400 Приказ созвать всех генинов? 376 00:23:50,480 --> 00:23:52,320 Да что вообще происходит?!