1
00:00:09,330 --> 00:00:11,070
Лиц Хокаге не хватает!
2
00:00:11,730 --> 00:00:16,370
И нет не только папиного,
но и дяди Какаси с бабушкой Цунадэ!
3
00:00:20,620 --> 00:00:21,530
Вдобавок…
4
00:00:22,120 --> 00:00:26,130
Новых районов нет!
Деревня выглядит как-то иначе.
5
00:00:28,100 --> 00:00:32,030
Перед тем, как мы здесь
оказались, он сказал…
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,770
Я отправляюсь собрать всю чакру Лиса.
7
00:01:03,000 --> 00:01:11,330
{\an8}БОРУТО
8
00:01:03,450 --> 00:01:11,330
Новое поколение
9
00:02:13,290 --> 00:02:18,260
Деревня,
скрытая в листве
10
00:02:14,460 --> 00:02:15,560
Вот оно что…
11
00:02:19,070 --> 00:02:20,800
Внимание! Внимание!
12
00:02:21,100 --> 00:02:24,930
Мы сильно отклонились
от изначальной цели прибытия.
13
00:02:25,170 --> 00:02:26,700
Жуть, разговаривает!
14
00:02:28,230 --> 00:02:30,550
Перемещение во временную точку,
15
00:02:30,590 --> 00:02:34,500
установленную господином Урасики Ооцуцуки,
не состоялось.
16
00:02:35,570 --> 00:02:37,200
Временную точку, говоришь?
17
00:02:38,070 --> 00:02:40,430
Это деревня Скрытого листа в прошлом?
18
00:02:40,970 --> 00:02:41,530
Что?
19
00:02:41,870 --> 00:02:42,630
В прошлом?!
20
00:02:43,300 --> 00:02:43,970
Да.
21
00:02:44,270 --> 00:02:48,390
Как раз Пятой Хокаге
недавно стала Цунадэ.
22
00:02:49,100 --> 00:02:50,070
Пятой?..
23
00:02:52,370 --> 00:02:53,530
Ты не врёшь?!
24
00:02:53,670 --> 00:02:54,600
Нет, не вру.
25
00:02:56,400 --> 00:02:57,630
Где Урасики?
26
00:02:58,400 --> 00:03:02,500
Если мы отклонились от точки прибытия,
значит, он в другом времени?
27
00:03:03,570 --> 00:03:07,030
Координаты,
установленные господином Урасики,
28
00:03:07,030 --> 00:03:09,990
вели в юность Боруто Удзумаки.
29
00:03:10,430 --> 00:03:13,000
Но из-за помех во время перемещения
30
00:03:13,170 --> 00:03:18,600
мы прибыли в более ранний
временной период, чем было задано.
31
00:03:19,200 --> 00:03:22,630
Господин Урасики, отбившийся от нас
во время перемещения,
32
00:03:22,710 --> 00:03:26,790
по моим расчётам,
прибудет сюда через несколько дней.
33
00:03:27,530 --> 00:03:29,300
Через несколько дней…
34
00:03:29,970 --> 00:03:33,520
Выходит, Урасики и правда
пришёл за Наруто.
35
00:03:33,800 --> 00:03:34,370
Что?
36
00:03:35,700 --> 00:03:37,440
«Я соберу всю чакру Лиса».
37
00:03:38,020 --> 00:03:38,780
Иначе говоря,
38
00:03:38,970 --> 00:03:43,920
он хотел вернуться в прошлое
и отнять чакру у юного и слабого Наруто.
39
00:03:46,000 --> 00:03:49,720
Нам повезло,
что сюда попали раньше него.
40
00:03:50,970 --> 00:03:53,100
Напасть на маленького отца…
41
00:03:54,670 --> 00:03:58,500
В общем, мы должны
найти батю раньше Урасики
42
00:03:58,700 --> 00:04:00,270
и защитить его?
43
00:04:00,780 --> 00:04:01,800
Всё правильно.
44
00:04:02,400 --> 00:04:03,130
Что ж.
45
00:04:03,190 --> 00:04:05,300
Я расскажу вам о правилах,
46
00:04:05,380 --> 00:04:10,400
которые необходимо соблюдать
людям из будущего в прошлом.
47
00:04:11,060 --> 00:04:13,330
Блин, кто ты такой?!
48
00:04:13,470 --> 00:04:15,230
Не из шайки Урасики разве?!
49
00:04:15,830 --> 00:04:19,180
Я реликвия временных перемещений, Караски.
50
00:04:19,500 --> 00:04:23,000
Само понятие «шайки» неприменимо ко мне.
51
00:04:23,470 --> 00:04:26,730
Потому Урасики меня не интересует.
52
00:04:27,230 --> 00:04:30,170
Мой долг —
управление перемещением во времени,
53
00:04:30,180 --> 00:04:34,020
а также информирование путешественников
о правилах поведения.
54
00:04:34,300 --> 00:04:37,870
Что-то черепашка эта
нас только и грузит.
55
00:04:38,370 --> 00:04:39,800
Поподробнее о правилах.
56
00:04:40,370 --> 00:04:44,070
Во-первых, о том,
что вы прибыли из будущего,
57
00:04:44,080 --> 00:04:46,620
нельзя раскрывать жителям прошлого.
58
00:04:46,970 --> 00:04:51,770
Особенно, не стоит связываться с теми,
кто в будущем связан с вами.
59
00:04:52,660 --> 00:04:56,070
А если узнают или мы свяжемся,
что тогда?
60
00:04:56,430 --> 00:05:00,270
Есть вероятность,
что вы сильно повлияете на будущее.
61
00:05:00,930 --> 00:05:07,070
Если утрировать, то одно ваше действие
в прошлом может сильно изменить будущее.
62
00:05:07,630 --> 00:05:10,730
Потому я советую вам
быть крайне осторожными.
63
00:05:13,100 --> 00:05:14,670
Держите в голове,
64
00:05:14,700 --> 00:05:18,500
что человек или вещь, знакомая вам
в будущем, может исчезнуть
65
00:05:18,570 --> 00:05:20,100
из-за ваших действий.
66
00:05:23,300 --> 00:05:25,500
Ну, это-то не так уж и сложно!
67
00:05:27,070 --> 00:05:29,020
Как-то даже интересно стало!
68
00:05:29,700 --> 00:05:32,370
Мы же в Конохе до моего рождения!
69
00:05:38,470 --> 00:05:42,070
Мне ваш вкус в одежде не понять, Саскэ…
70
00:05:42,220 --> 00:05:43,470
Потерпи.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,530
Тебя в этой эпохе не существует.
72
00:05:46,680 --> 00:05:49,820
Проблем не оберёмся,
если кто-то увидит твою повязку.
73
00:05:50,340 --> 00:05:52,900
Ладно, понял…
74
00:05:53,500 --> 00:05:54,800
Что с Караски?
75
00:05:54,930 --> 00:05:58,570
В раковину залез,
чакры у него вроде маловато.
76
00:05:59,130 --> 00:06:01,030
Я положил его в сумку.
77
00:06:02,460 --> 00:06:03,200
Хорошо.
78
00:06:05,940 --> 00:06:07,070
Ого!
79
00:06:10,980 --> 00:06:13,330
Деревня совершенно другая!
80
00:06:15,930 --> 00:06:19,600
А давайте попробуем
бургеры этой эпохи!
81
00:06:19,900 --> 00:06:21,870
Да откуда им тут взяться?
82
00:06:22,000 --> 00:06:23,560
Что?! Их нет?!
83
00:06:30,570 --> 00:06:34,130
Итираку
84
00:06:34,500 --> 00:06:37,770
А я и не знал, что «Итираку»
был маленькой лавкой!
85
00:06:38,700 --> 00:06:39,500
Ух ты!
86
00:06:42,100 --> 00:06:43,820
Поверить не могу!
87
00:06:45,920 --> 00:06:47,630
Успокойся, Боруто.
88
00:06:48,030 --> 00:06:49,900
Ну так интересно ведь!
89
00:06:51,920 --> 00:06:53,200
Забудь об этом.
90
00:06:53,630 --> 00:06:55,800
Сейчас самое главное найти Наруто.
91
00:06:56,300 --> 00:06:59,870
Наша цель — защитить его от Урасики.
92
00:07:01,770 --> 00:07:03,600
А где он может быть?
93
00:07:04,030 --> 00:07:05,970
Как вы считаете, Саскэ?
94
00:07:06,400 --> 00:07:11,530
В эти годы он обычно либо дома сидел,
либо в «Итираку», который мы уже прошли.
95
00:07:15,200 --> 00:07:18,070
Ой, а эта девушка?..
96
00:07:21,300 --> 00:07:22,830
Сакура… Плохо дело.
97
00:07:23,330 --> 00:07:25,930
Простите, а не подскажете?..
98
00:07:27,000 --> 00:07:28,300
С ума сошёл?!
99
00:07:30,300 --> 00:07:33,930
А что не так? Сакура, наверное,
знает, где сейчас папа.
100
00:07:34,000 --> 00:07:36,700
Караски сказал действовать осторожно!
101
00:07:37,130 --> 00:07:38,270
Но всё же…
102
00:07:38,470 --> 00:07:40,530
Извините, вы меня звали зачем-то?
103
00:07:41,420 --> 00:07:42,800
А, мы…
104
00:07:42,820 --> 00:07:43,700
Не звали.
105
00:07:44,000 --> 00:07:45,370
Извините, обознались.
106
00:07:51,560 --> 00:07:54,080
В деревне слишком много знакомых людей.
107
00:07:54,830 --> 00:07:57,570
С этих пор сначала думай,
а потом делай.
108
00:07:58,230 --> 00:07:59,870
Но, Саскэ,
109
00:08:00,030 --> 00:08:03,200
чтобы защитить мелкого батю от Урасики,
110
00:08:03,270 --> 00:08:05,970
нам же всё равно
придётся с ним встретиться.
111
00:08:06,760 --> 00:08:09,530
Хлопотно, но как только найдём Наруто,
112
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
будем наблюдать со стороны.
113
00:08:12,030 --> 00:08:12,770
Почему?!
114
00:08:12,840 --> 00:08:15,070
Мы же оказались
в Конохе в прошлом,
115
00:08:15,100 --> 00:08:17,470
зачем нам тут-то скрываться?
116
00:08:18,260 --> 00:08:20,970
Мы в любой момент
можем изменить будущее,
117
00:08:21,120 --> 00:08:22,670
нужно быть осторожнее.
118
00:08:24,400 --> 00:08:25,970
Скукотища…
119
00:08:29,170 --> 00:08:30,700
Больно!
120
00:08:31,800 --> 00:08:33,170
Чтоб тебя, блин…
121
00:08:33,400 --> 00:08:35,230
Смотри, куда прёшься!
122
00:08:35,300 --> 00:08:38,530
А ну повтори?!
Это мне возмущаться надо!
123
00:08:38,870 --> 00:08:41,170
Нечего посреди дороги столбом стоять!
124
00:08:41,780 --> 00:08:43,230
Хуже некуда…
125
00:08:43,900 --> 00:08:45,550
Да что, блин, такое?
126
00:08:46,120 --> 00:08:46,700
А?
127
00:08:51,160 --> 00:08:52,420
Б-батя!
128
00:08:53,300 --> 00:08:54,000
Чего?!
129
00:09:00,230 --> 00:09:02,630
Батя? Ты что несёшь?
130
00:09:03,130 --> 00:09:04,200
Вот чёрт…
131
00:09:05,220 --> 00:09:07,680
Наруто!
132
00:09:07,970 --> 00:09:11,570
Забудь о нём, за нами ж хвост!
133
00:09:13,000 --> 00:09:13,960
Этот мужик!
134
00:09:14,570 --> 00:09:16,800
Наставник отца! Я его на фото видел!
135
00:09:19,500 --> 00:09:20,970
Т-т-точно же!
136
00:09:21,030 --> 00:09:24,440
И вообще, это ты во всём виноват,
извращенец проклятый!
137
00:09:25,870 --> 00:09:27,280
Вас кто-то преследует?
138
00:09:27,800 --> 00:09:28,700
Именно!
139
00:09:29,000 --> 00:09:30,730
Мы о них позаботимся!
140
00:09:31,400 --> 00:09:32,600
Уверен?
141
00:09:33,700 --> 00:09:34,200
Что?
142
00:09:35,430 --> 00:09:36,500
Спасибочки!
143
00:09:39,400 --> 00:09:41,570
Не сбежишь, подглядыватель чёртов!
144
00:09:42,900 --> 00:09:43,470
Что?!
145
00:09:44,600 --> 00:09:45,780
Подглядыватель?!
146
00:09:45,780 --> 00:09:46,670
Вот кретин…
147
00:09:46,730 --> 00:09:48,360
Ой, подождите-ка!
148
00:09:48,420 --> 00:09:49,380
Вы ошиблись!
149
00:09:49,430 --> 00:09:51,930
Преступники — взрослый мужик и малец.
150
00:09:52,200 --> 00:09:54,430
И скажи-ка мне, что у тебя в руке?!
151
00:09:54,500 --> 00:09:55,100
Ась?
152
00:09:56,230 --> 00:09:58,360
Вот же старик мерзкий…
153
00:10:00,200 --> 00:10:03,400
Отлично! Вот и оторвались от них.
154
00:10:03,470 --> 00:10:05,060
Извращенец!
155
00:10:05,070 --> 00:10:07,200
Вечно в кустах сидишь!
156
00:10:07,430 --> 00:10:11,800
Это всё — исследования
ради нового романа!
157
00:10:11,870 --> 00:10:13,400
Ну да, конечно.
158
00:10:13,400 --> 00:10:16,700
Я устал получать нагоняи
от бабули Цунадэ!
159
00:10:17,570 --> 00:10:19,130
Что ж, теперь подгля…
160
00:10:19,430 --> 00:10:22,870
В смысле, пошли исследовать дальше.
161
00:10:28,470 --> 00:10:31,200
И куда же вы собрались, ребятки?
162
00:10:37,600 --> 00:10:40,600
Мы очень виноваты.
163
00:10:41,230 --> 00:10:46,170
Простите нас, госпожа Цунадэ!
164
00:10:46,670 --> 00:10:48,700
Ладно, хватит с вас, дураков.
165
00:10:49,530 --> 00:10:50,870
А теперь вы.
166
00:10:50,930 --> 00:10:53,400
Нет, мы не извращенцы!
167
00:10:53,600 --> 00:10:56,230
Это они мне и сами сказали, поняла уже.
168
00:10:56,770 --> 00:10:59,300
Меня зовут Цунадэ, я Пятый Хокаге.
169
00:11:00,170 --> 00:11:01,970
Что-то я вас не узнаю.
170
00:11:02,330 --> 00:11:03,670
Что в деревне забыли?
171
00:11:05,030 --> 00:11:06,360
Путешественники.
172
00:11:06,530 --> 00:11:06,930
Кто?
173
00:11:07,600 --> 00:11:11,270
Мы с ним фокусники,
путешествуем от деревни к деревне.
174
00:11:11,730 --> 00:11:14,230
О-о, да неужели?
175
00:11:14,830 --> 00:11:15,640
Тогда…
176
00:11:15,930 --> 00:11:16,500
Что?
177
00:11:24,400 --> 00:11:25,800
До синоби нам далеко,
178
00:11:26,070 --> 00:11:29,350
но часть техник мы используем
в своих представлениях.
179
00:11:31,970 --> 00:11:33,600
Техник, говоришь?
180
00:11:34,170 --> 00:11:36,550
Какие-то вы больно подозрительные.
181
00:11:39,500 --> 00:11:43,300
Вы в курсе, что на днях
случилось в нашей деревне?
182
00:11:44,370 --> 00:11:45,630
Вообще ничего…
183
00:11:46,830 --> 00:11:48,200
Один генин…
184
00:11:48,730 --> 00:11:50,130
дезертировал.
185
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
Дезертировал? Генин?!
186
00:11:54,130 --> 00:11:54,830
Да.
187
00:11:55,500 --> 00:12:00,020
Поэтому сейчас в нашей деревне
режим повышенной опасности.
188
00:12:02,930 --> 00:12:05,930
Вам это, может, ни о чём не говорит,
189
00:12:06,630 --> 00:12:10,070
но пока ситуация не разрешится,
я приставлю к вам надзор.
190
00:12:10,330 --> 00:12:12,030
Что? Надзор?!
191
00:12:12,520 --> 00:12:15,700
Мы ведь не можем сходу вам довериться.
192
00:12:16,630 --> 00:12:19,690
Сейчас у нас все до единого
чужаки под наблюдением.
193
00:12:20,130 --> 00:12:22,980
А для вас я и так поблажку делаю.
194
00:12:23,400 --> 00:12:24,220
Возражения?
195
00:12:25,670 --> 00:12:27,180
Нет, мы понимаем.
196
00:12:27,840 --> 00:12:28,680
Решено.
197
00:12:29,020 --> 00:12:30,220
Дзирайя, Наруто…
198
00:12:30,320 --> 00:12:31,140
они ваши.
199
00:12:31,830 --> 00:12:33,130
Что?!
200
00:12:33,970 --> 00:12:35,200
А что, вы против?
201
00:12:35,270 --> 00:12:36,700
Я точно против!
202
00:12:36,770 --> 00:12:37,570
И я!
203
00:12:37,700 --> 00:12:41,020
С Наруто всё понятно, но их-то
за что на меня вешать?!
204
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
Я, знаете ли, по уши в делах!
205
00:12:43,570 --> 00:12:45,330
Ладно, будь они девчушками,
206
00:12:45,360 --> 00:12:48,960
но почему я должен присматривать
за мужиком и малышнёй?!
207
00:12:51,700 --> 00:12:52,400
Эй, дядька!
208
00:12:52,930 --> 00:12:53,630
Чего?!
209
00:12:55,970 --> 00:12:57,530
А как насчёт такого?
210
00:13:02,130 --> 00:13:03,900
Отлично!
211
00:13:07,930 --> 00:13:10,100
А пацан-то… может!
212
00:13:11,800 --> 00:13:14,030
Так ты что, перевоплощением владеешь?
213
00:13:15,170 --> 00:13:16,630
Н-немножечко!
214
00:13:16,870 --> 00:13:20,000
Фокусникам нужно
как-то развлекать людей!
215
00:13:21,970 --> 00:13:23,500
В общем, я пошла.
216
00:13:23,600 --> 00:13:24,970
П-погоди!
217
00:13:25,230 --> 00:13:28,270
Как я тренироваться буду,
если нужно их нянчить?!
218
00:13:28,330 --> 00:13:30,700
Потренируемся потом!
219
00:13:30,720 --> 00:13:32,700
Ненадолго же, потерпи.
220
00:13:32,970 --> 00:13:33,970
Но, блин!
221
00:13:34,020 --> 00:13:35,900
Приказ есть приказ, Наруто!
222
00:13:35,970 --> 00:13:39,430
Я в твоём возрасте
все приказы послушно выполнял!
223
00:13:39,670 --> 00:13:41,310
Знать я этого не знаю!
224
00:13:41,370 --> 00:13:44,250
С радостью бы посмотрел
на тебя в мои годы!
225
00:13:43,970 --> 00:13:45,100
{\an8}Рот закрой!
226
00:13:45,170 --> 00:13:48,170
Где-то я это слышал…
227
00:13:48,730 --> 00:13:49,670
Извращенец!
228
00:13:53,630 --> 00:13:55,600
Ну и перенервничал же я…
229
00:13:55,970 --> 00:13:59,430
Блин… Благодаря вам у меня
теперь работки больше.
230
00:13:59,500 --> 00:14:00,270
Чего?!
231
00:14:00,330 --> 00:14:01,830
Из-за тебя, батя, мы и…
232
00:14:03,600 --> 00:14:04,400
В смысле…
233
00:14:04,440 --> 00:14:07,160
Не дурили бы вы —
и не было бы сейчас ничего!
234
00:14:07,500 --> 00:14:10,900
Говорю же, я не виноват…
Это всё извращённый отшельник!
235
00:14:11,700 --> 00:14:13,800
Стоп… А куда он-то делся?!
236
00:14:14,330 --> 00:14:16,400
Как насчёт чашечки чая?
237
00:14:16,570 --> 00:14:17,270
Ай!
238
00:14:18,400 --> 00:14:20,570
Он точно из легендарной тройки?
239
00:14:20,700 --> 00:14:22,270
Вы не ошиблись?
240
00:14:22,600 --> 00:14:25,170
Нет, точно… наверное.
241
00:14:27,200 --> 00:14:28,770
Ничему он не учится…
242
00:14:30,400 --> 00:14:32,370
Может, хватит уже?
243
00:14:32,770 --> 00:14:37,630
Заткнись! Говорил же,
это важное исследование.
244
00:14:38,170 --> 00:14:41,530
Да плевать мне…
тренируй меня уже!
245
00:14:41,600 --> 00:14:44,030
Тренировать? Как хочешь!
246
00:14:44,230 --> 00:14:45,000
Правда?!
247
00:14:47,630 --> 00:14:51,530
Следи за этими двумя и смотри,
чтоб не устроили чего!
248
00:14:51,600 --> 00:14:53,200
Вот твоя тренировка.
249
00:14:53,270 --> 00:14:54,500
Какого?!
250
00:14:54,670 --> 00:14:56,600
На меня всё свалить задумал?!
251
00:14:56,670 --> 00:14:59,730
Ну и что?! Давай уже, слушайся!
252
00:14:59,760 --> 00:15:01,330
У меня дел полно.
253
00:15:01,970 --> 00:15:03,230
Эй, не уходи!
254
00:15:03,300 --> 00:15:05,400
Сволочь, куда намылился?!
255
00:15:06,270 --> 00:15:09,170
На деле он просто старый извращенец.
256
00:15:13,070 --> 00:15:15,270
Следить за ними, говорите…
257
00:15:15,870 --> 00:15:17,870
А неплохо-то получилось!
258
00:15:18,170 --> 00:15:20,000
Будем с ним рядом.
259
00:15:22,530 --> 00:15:23,570
Эй, куда?!
260
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Сакура!
261
00:15:29,570 --> 00:15:31,100
Я буду держаться подальше.
262
00:15:31,630 --> 00:15:34,430
Но сейчас-то скрываться незачем?
263
00:15:34,670 --> 00:15:36,500
Сакура и я близки.
264
00:15:37,100 --> 00:15:39,200
Будем общаться со знакомыми —
265
00:15:39,500 --> 00:15:41,400
скорее всего, изменим будущее.
266
00:15:42,230 --> 00:15:43,830
Понятно, но всё же…
267
00:15:44,630 --> 00:15:47,800
А ты… даже на минуту
не отходи от Наруто.
268
00:15:48,400 --> 00:15:50,200
Я буду следить с расстояния.
269
00:15:53,700 --> 00:15:56,730
Госпожа Цунадэ уже рассказала, но они…
270
00:15:57,130 --> 00:15:59,100
А? Ты же тот парнишка.
271
00:16:00,970 --> 00:16:03,500
Что?! Сакура, вы с ним знакомы?!
272
00:16:03,790 --> 00:16:07,390
А-а, ты за утро извини…
Мы реально обознались, такие дела.
273
00:16:07,600 --> 00:16:08,500
Такие дела?
274
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
Ты вылитый Наруто!
275
00:16:12,570 --> 00:16:13,330
Что?!
276
00:16:13,400 --> 00:16:14,930
Мы вообще не похожи!
277
00:16:15,570 --> 00:16:17,700
Что-то по вам этого не видно.
278
00:16:17,900 --> 00:16:20,430
А вот и нет! Вообще не похожи!
279
00:16:21,630 --> 00:16:24,400
Может, хватит уже шутить?
280
00:16:24,470 --> 00:16:28,030
Что? Это я должен говорить,
ниндзя-подглядыватель!
281
00:16:28,100 --> 00:16:30,400
Какой ниндзя? Обалдел?!
282
00:16:30,470 --> 00:16:32,700
Ничего, забудь!
283
00:16:33,370 --> 00:16:37,430
Сакура в детстве — вылитая Сарада…
284
00:16:41,170 --> 00:16:43,770
А ты прекращай болтать!
285
00:16:43,830 --> 00:16:44,330
Э?
286
00:16:44,700 --> 00:16:47,370
Слушай, а куда второй пропал?
287
00:16:47,700 --> 00:16:49,830
Мне сказали, под наблюдением двое.
288
00:16:50,200 --> 00:16:52,370
Что? Стоп, где мужик?!
289
00:16:53,400 --> 00:16:56,470
А-а… сказал, что дела у него.
290
00:16:56,530 --> 00:16:59,300
Блин-блин-блин!
Ну за что вы со мной так?!
291
00:16:59,370 --> 00:17:03,000
Мне ведь по шеям надают!
Надо скорее его разыскать!
292
00:17:03,180 --> 00:17:04,800
Не переживай ты так.
293
00:17:05,500 --> 00:17:07,440
Он далеко не уйдёт.
294
00:17:08,460 --> 00:17:11,570
И как я это всё
объясню бабуле Цунадэ?!
295
00:17:11,830 --> 00:17:15,070
Уверен, что справишься с наблюдением?
296
00:17:15,130 --> 00:17:16,900
Конечно, разумеется!
297
00:17:17,470 --> 00:17:19,830
Следить за ребёнком —
легкотня.
298
00:17:19,900 --> 00:17:22,130
Ребёнком?! Да ты сам такой!
299
00:17:22,200 --> 00:17:22,870
Повтори?!
300
00:17:23,630 --> 00:17:25,070
Вы и правда похожи…
301
00:17:25,130 --> 00:17:26,170
Сказал же!
302
00:17:26,230 --> 00:17:27,770
Мы совершенно разные!
303
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ладно, мне уже домой пора.
304
00:17:31,230 --> 00:17:32,270
Что-о-о?!
305
00:17:32,330 --> 00:17:35,500
Сакура, ты не поможешь
мне с наблюдением?
306
00:17:35,570 --> 00:17:39,210
Вы, вон, и поладили уже,
а я только зря переживала.
307
00:17:39,600 --> 00:17:40,400
Пока!
308
00:17:42,540 --> 00:17:44,960
День сегодня тяжёлый был, я устал.
309
00:17:45,100 --> 00:17:47,000
Надо скорее гостиницу подыскать…
310
00:17:47,030 --> 00:17:49,230
Эй, ты куда это собрался?!
311
00:17:50,260 --> 00:17:53,170
Мне и так влетит за то,
что одного упустил.
312
00:17:53,510 --> 00:17:56,530
Так что тебя, дружище, я не отпущу.
313
00:18:00,140 --> 00:18:03,640
По коридору не бегать
314
00:18:00,970 --> 00:18:03,600
Не хочу, чтобы бабуля Цунадэ
меня грызла…
315
00:18:04,230 --> 00:18:06,470
Поэтому и сбежать тебе не позволю.
316
00:18:06,530 --> 00:18:08,600
А значит, будешь спать у меня.
317
00:18:09,530 --> 00:18:12,400
Ой… Кстати, как тебя звать-то?
318
00:18:13,400 --> 00:18:14,830
Б-Боруто.
319
00:18:15,430 --> 00:18:16,330
Боруто?
320
00:18:16,700 --> 00:18:17,570
Рад знакомству!
321
00:18:18,200 --> 00:18:19,970
Я Наруто Удзумаки.
322
00:18:21,200 --> 00:18:21,770
Угу…
323
00:18:28,700 --> 00:18:31,200
Так вот где папа жил в детстве…
324
00:18:31,880 --> 00:18:34,730
У меня тут немного грязновато,
но не парься.
325
00:18:43,640 --> 00:18:44,880
Ты живешь один?
326
00:18:45,470 --> 00:18:47,200
Да. С самого рождения.
327
00:18:47,500 --> 00:18:50,630
Маму с папой
тоже никогда не видел.
328
00:18:54,270 --> 00:18:54,930
О.
329
00:18:58,300 --> 00:19:00,170
Что ж, пора поужинать!
330
00:19:00,470 --> 00:19:05,170
Раз ты мой гость, дам тебе вкусностей!
331
00:19:06,230 --> 00:19:07,170
Правда?!
332
00:19:10,750 --> 00:19:13,730
Мисо-рамен
333
00:19:12,200 --> 00:19:13,730
Вкусности?..
334
00:19:14,500 --> 00:19:16,170
Ну вот, готово!
335
00:19:16,230 --> 00:19:18,230
Мой самый любимый особый рамен!
336
00:19:18,300 --> 00:19:21,030
Если хорошо попросишь, можно и добавки!
337
00:19:21,260 --> 00:19:28,100
Солёный рамен Мисо-рамен
338
00:19:22,430 --> 00:19:25,170
Что в детстве любил, что сейчас…
339
00:19:25,730 --> 00:19:26,930
Ты что-то сказал?
340
00:19:27,330 --> 00:19:28,130
Нет.
341
00:19:30,100 --> 00:19:31,330
Приятного аппетита!
342
00:19:43,170 --> 00:19:45,030
Что такое? Остынет же?
343
00:19:45,770 --> 00:19:46,800
Приятного.
344
00:19:51,600 --> 00:19:53,430
Слушай, а штука-то вкусная!
345
00:19:55,130 --> 00:19:55,700
А то!
346
00:20:10,770 --> 00:20:12,530
Эй, не спишь ещё?
347
00:20:13,870 --> 00:20:14,470
Ага.
348
00:20:15,130 --> 00:20:18,030
А тот дядька —
это твой отец?
349
00:20:19,370 --> 00:20:22,000
Нет, наставник.
350
00:20:22,630 --> 00:20:23,700
Так и знал!
351
00:20:23,770 --> 00:20:25,170
Вы совсем не похожи.
352
00:20:25,800 --> 00:20:28,630
А какой твой отец?
353
00:20:29,770 --> 00:20:31,000
Мой батя…
354
00:20:32,130 --> 00:20:36,270
ужасно сильный,
и все на него полагаются.
355
00:20:37,030 --> 00:20:39,930
Но он очень занятой,
редко приходит домой.
356
00:20:41,000 --> 00:20:42,930
О, вот как…
357
00:20:44,030 --> 00:20:48,530
Но дома он настолько уставший,
что толку от него никакого!
358
00:20:49,030 --> 00:20:51,530
Да ну, правда?
359
00:20:51,930 --> 00:20:55,290
На день рождение сестрёнки
мы приготовили торт!
360
00:20:55,480 --> 00:21:00,500
Но батя так устал на работе,
что умудрился его целиком уронить.
361
00:21:01,900 --> 00:21:04,510
Да, это уж точно,
бестолковый батька!
362
00:21:06,730 --> 00:21:07,500
Но знаешь…
363
00:21:08,020 --> 00:21:13,600
о своей семье ты… ну…
знаешь, с улыбкой рассказываешь.
364
00:21:19,260 --> 00:21:22,330
Каким бы он ни был,
но батьку ведь любишь?
365
00:21:37,340 --> 00:21:39,870
Да, вполне себе.
366
00:23:26,170 --> 00:23:29,740
Госпожа Цунадэ приказала
созвать всех генинов.
367
00:23:29,800 --> 00:23:31,340
Опять дурацкое задание?
368
00:23:32,220 --> 00:23:35,120
А кроме вас, кто там ещё будет?
369
00:23:35,180 --> 00:23:38,160
Ну… Команда Недзи,
команда Ино, а ещё…
370
00:23:38,560 --> 00:23:40,360
Впрочем, ты их не знаешь.
371
00:23:40,420 --> 00:23:43,300
Надоело мне наблюдение,
так что мы тоже придём.
372
00:23:43,640 --> 00:23:46,420
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
373
00:23:46,480 --> 00:23:47,860
«Генины, общий сбор!»
374
00:23:46,750 --> 00:23:54,870
Генины, общий сбор!
375
00:23:48,120 --> 00:23:50,400
Приказ созвать всех генинов?
376
00:23:50,480 --> 00:23:52,320
Да что вообще происходит?!