1 00:00:05,530 --> 00:00:06,400 Медленно. 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,370 Отшельник! 3 00:00:12,200 --> 00:00:13,570 Не позволю! 4 00:00:14,570 --> 00:00:15,860 Я всё вижу. 5 00:00:24,070 --> 00:00:25,820 Прошу, сдайтесь уже. 6 00:00:42,240 --> 00:00:43,240 Отшельник-изврат! 7 00:01:03,950 --> 00:01:05,110 Ты у меня попляшешь! 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,780 Стой, Наруто! 9 00:01:07,110 --> 00:01:09,170 Ему нужен только ты! 10 00:01:10,110 --> 00:01:10,760 Но… 11 00:01:11,280 --> 00:01:12,150 он же нас так… 12 00:01:20,110 --> 00:01:21,210 Что там творится?.. 13 00:01:22,190 --> 00:01:23,530 Разве они не фокусники? 14 00:01:39,860 --> 00:01:44,150 Я сорву твою печать… одним взмахом руки! 15 00:02:05,990 --> 00:02:08,590 Любишь же ты тратить моё время… 16 00:02:10,030 --> 00:02:11,030 Боруто! 17 00:02:11,110 --> 00:02:13,240 Забирай Наруто и беги! 18 00:02:13,360 --> 00:02:15,700 Что? Не могу я так поступить! 19 00:02:16,400 --> 00:02:20,570 Мы здесь… чтобы его защитить! 20 00:02:21,320 --> 00:02:23,030 Не забывай этого! 21 00:02:23,070 --> 00:02:25,030 Будто бы я вам позволю! 22 00:02:31,110 --> 00:02:32,110 Беги! 23 00:02:33,320 --> 00:02:34,320 Но… 24 00:02:35,450 --> 00:02:36,860 Бегите! 25 00:02:50,110 --> 00:02:52,650 Отпустите! Отпустите меня! 26 00:02:53,150 --> 00:02:54,740 Я не позволю вам сбежать! 27 00:02:56,530 --> 00:02:57,820 Отцепись от меня! 28 00:03:34,770 --> 00:03:44,100 {\an8}БОРУТО 29 00:03:35,190 --> 00:03:44,100 Новое поколение 30 00:04:45,200 --> 00:04:50,000 Сила видеть будущее 31 00:04:51,590 --> 00:04:53,880 Кажется, он не погнался за нами… 32 00:04:55,680 --> 00:04:57,380 Я ещё не закончил перевязку! 33 00:05:01,260 --> 00:05:04,220 Развяжите! Пожалуйста, отпустите меня! 34 00:05:05,340 --> 00:05:06,340 Успокойся. 35 00:05:08,340 --> 00:05:09,340 Умоляю! 36 00:05:09,550 --> 00:05:11,090 Отмени технику! 37 00:05:12,260 --> 00:05:13,680 А что потом? 38 00:05:14,130 --> 00:05:16,380 Спасать его пойду, что ещё?! 39 00:05:17,260 --> 00:05:20,180 А ты уверен, что, вернувшись, сумеешь победить? 40 00:05:35,130 --> 00:05:37,750 Надо же было все карты мне спутать… 41 00:05:44,790 --> 00:05:47,710 Пожалуй, стоит отыскать его владельца. 42 00:06:04,880 --> 00:06:07,210 Кто… ты такой?! 43 00:06:19,250 --> 00:06:21,130 Тяжёлый! 44 00:06:24,130 --> 00:06:25,420 Ну-ка! 45 00:06:31,750 --> 00:06:35,350 Чего ему стоило помочь вам сбежать? 46 00:06:36,210 --> 00:06:37,910 Подумай хорошенько. 47 00:06:40,040 --> 00:06:42,880 Ты ведь сам видел, как Урасики сражается? 48 00:06:43,920 --> 00:06:48,130 Моим глазам подвластно будущее. 49 00:06:49,330 --> 00:06:50,380 Так он сказал… 50 00:06:51,250 --> 00:06:53,420 Сомневаюсь, что просто блефовал. 51 00:06:54,080 --> 00:06:56,920 Значит, он правда видит будущее? 52 00:06:57,670 --> 00:06:58,880 Это невозможно. 53 00:06:59,760 --> 00:07:02,470 Кем бы он там на самом деле ни был, 54 00:07:02,880 --> 00:07:06,630 но я никогда не слышал о технике, что позволяет видеть будущее. 55 00:07:07,630 --> 00:07:11,210 Впрочем, пока мы не разгадаем его трюк… 56 00:07:11,500 --> 00:07:14,210 Даже если так, нельзя же дядю просто бросить. 57 00:07:14,880 --> 00:07:15,650 Малец… 58 00:07:16,130 --> 00:07:17,970 Я ни за что не брошу своих. 59 00:07:18,540 --> 00:07:21,260 Дружище, а ты шаришь! 60 00:07:22,080 --> 00:07:24,460 Кому говорю, нельзя! 61 00:07:24,920 --> 00:07:26,080 Отпусти! 62 00:07:26,580 --> 00:07:29,000 Пока не узнаем, что у него за техника, 63 00:07:29,080 --> 00:07:32,170 на победу надеяться глупо, как ты не поймёшь?! 64 00:07:39,920 --> 00:07:41,000 Его кровь… 65 00:07:43,080 --> 00:07:44,540 Эй, стой! 66 00:07:44,830 --> 00:07:47,040 Расскажи подробнее! 67 00:07:48,210 --> 00:07:52,080 Я не уверен, что получится, но хочу кое-что попробовать! 68 00:07:52,460 --> 00:07:54,170 Короче, просто не отставайте! 69 00:08:12,250 --> 00:08:15,170 Это там ребёнок? 70 00:08:20,170 --> 00:08:21,710 Что вообще происходит? 71 00:08:22,250 --> 00:08:24,040 Кто этот враг такой? 72 00:08:29,040 --> 00:08:32,080 Скорей просыпайся, пока мы не влипли! 73 00:08:39,040 --> 00:08:40,790 Вы меня слышите? 74 00:08:42,580 --> 00:08:45,170 Я не знаю, кто ты и откуда взялась, 75 00:08:45,250 --> 00:08:47,500 но советую дальше не рисковать. 76 00:08:48,080 --> 00:08:49,460 Что думаешь? 77 00:08:49,540 --> 00:08:53,000 Давай избавим друг друга от лишней головной боли! 78 00:08:53,920 --> 00:08:58,830 Отдашь мне мужчину — и я милостиво дарую тебе жизнь. 79 00:08:59,670 --> 00:09:00,500 Нашёл нас! 80 00:09:01,540 --> 00:09:03,130 Нет… ещё нет. 81 00:09:04,130 --> 00:09:10,710 Тебе нет причин умирать, спасая мужчину, о котором ты совершенно ничего не знаешь. 82 00:09:12,130 --> 00:09:14,580 Блин, что я вытворяю? 83 00:09:15,080 --> 00:09:16,960 Рискую жизнью из-за незнакомца! 84 00:09:20,380 --> 00:09:24,000 По мне, может, и не видно, но я великодушный человек! 85 00:09:24,080 --> 00:09:27,960 И не желаю ранить ни в чём неповинное дитя. 86 00:09:29,830 --> 00:09:32,880 Мои глаза позволят отыскать вас в одно мгновение, 87 00:09:33,080 --> 00:09:36,000 но я не хочу без необходимости тратить силу. 88 00:09:47,710 --> 00:09:49,920 Вот же упёртая малявка! 89 00:10:07,830 --> 00:10:08,650 Получилось! 90 00:10:15,380 --> 00:10:18,250 Чёрт, да как так?! 91 00:10:18,710 --> 00:10:20,790 У тебя что, глаза на башке?! 92 00:10:21,170 --> 00:10:23,330 Снова и снова! Снова и снова! 93 00:10:23,420 --> 00:10:25,440 И как только не надоедает? 94 00:10:26,170 --> 00:10:30,130 Отвечай, почему ты ото всех атак увернуться можешь?! 95 00:10:36,500 --> 00:10:37,540 Получится ли?.. 96 00:10:48,380 --> 00:10:53,420 Разве я не говорил? Моим глазам подвластно будущее. 97 00:10:58,250 --> 00:11:00,540 Элемент огня: Взрывной шар дракона! 98 00:11:22,230 --> 00:11:25,380 Так вам хватило смелости вернуться за ним? 99 00:11:25,960 --> 00:11:28,320 Такая дружба, аж слёзы наворачиваются! 100 00:11:31,080 --> 00:11:32,330 Жабья бомба! 101 00:12:02,130 --> 00:12:04,130 Ваши атаки бесполезны. 102 00:12:04,630 --> 00:12:06,380 Элемент земли: Стена грязи! 103 00:12:22,880 --> 00:12:25,540 Надо же, как быстро улепётывают… 104 00:12:31,290 --> 00:12:32,290 Убедился? 105 00:12:33,000 --> 00:12:34,530 Да… убедился. 106 00:12:37,580 --> 00:12:39,290 Кровь на его одежде… 107 00:12:40,670 --> 00:12:42,920 высохла быстрее, чем на моей. 108 00:12:58,120 --> 00:13:00,290 На этом и закончим? 109 00:13:04,280 --> 00:13:06,330 Прямо как ты и сказал. 110 00:13:09,160 --> 00:13:13,580 Рисковый ты парень, жизнь ради этого на кон поставил! 111 00:13:14,370 --> 00:13:18,450 Будь наша атака слишком очевидной, он бы точно что-то заподозрил. 112 00:13:19,620 --> 00:13:22,160 Кровь? Ну ясно! 113 00:13:22,830 --> 00:13:24,910 Ясно? 114 00:13:25,490 --> 00:13:28,160 Ты что, понял, как работает его техника? 115 00:13:29,120 --> 00:13:32,990 Кровь на его одежде высохла быстрее, чем на твоей. 116 00:13:33,530 --> 00:13:34,530 А значит!.. 117 00:13:35,660 --> 00:13:36,660 Значит что?.. 118 00:13:39,410 --> 00:13:41,370 Вот и всё, в общем-то! 119 00:13:41,950 --> 00:13:43,620 Так я уже это сказал! 120 00:13:43,700 --> 00:13:46,370 Чего?! А ты что, понял всё?! 121 00:13:47,700 --> 00:13:49,290 Да нет, в общем-то… 122 00:13:49,990 --> 00:13:50,990 Возможно, 123 00:13:50,990 --> 00:13:54,830 Урасики сам излучал тепло? 124 00:13:54,950 --> 00:13:58,080 Нет… Я ничего такого не заметил. 125 00:13:58,990 --> 00:14:02,370 Может, он использует что-то из элемента ветра? 126 00:14:03,030 --> 00:14:04,280 Тот же ответ. 127 00:14:04,700 --> 00:14:06,240 Да о чём вы? О чём? 128 00:14:06,330 --> 00:14:08,990 Объясните, чтобы и я понял! 129 00:14:09,580 --> 00:14:13,990 Есть три причины, по которым кровь могла высохнуть: 130 00:14:14,580 --> 00:14:17,410 его тело источает сильное тепло; 131 00:14:17,660 --> 00:14:20,600 он попал под сильный поток ветра; 132 00:14:20,980 --> 00:14:22,280 ну или… 133 00:14:23,160 --> 00:14:28,290 для него лично прошло больше времени, чем для нас. 134 00:14:28,830 --> 00:14:30,200 Прошло больше времени?.. 135 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Ты о чём? 136 00:14:32,160 --> 00:14:36,370 Меня давно заинтересовало, почему он разбрасывается фразой, 137 00:14:36,450 --> 00:14:38,640 что знает будущее. 138 00:14:39,530 --> 00:14:41,810 На слово, конечно, верить не стоит, 139 00:14:42,450 --> 00:14:44,490 но что, если он врёт наполовину? 140 00:14:45,080 --> 00:14:46,080 Это как? 141 00:14:46,830 --> 00:14:49,120 Вместо того, чтобы видеть будущее, 142 00:14:50,160 --> 00:14:52,780 он его самолично переживает, 143 00:14:52,870 --> 00:14:55,870 а затем каким-то образом возвращается назад? 144 00:14:56,740 --> 00:14:58,120 Как возвращается? 145 00:14:58,450 --> 00:14:59,450 Неужели! 146 00:15:00,120 --> 00:15:04,530 Быть может… ему по силам поворачивать время вспять. 147 00:15:06,030 --> 00:15:09,870 Получается, у него кроме телепорта есть и другая способность? 148 00:15:11,190 --> 00:15:12,270 А ведь правда… 149 00:15:12,740 --> 00:15:17,160 если это так, тогда можно объяснить всё, что случилось до сих пор. 150 00:15:25,300 --> 00:15:27,000 Нашлись! 151 00:15:31,370 --> 00:15:33,100 Больше вам не сбежать! 152 00:15:33,200 --> 00:15:34,320 Осторожней! 153 00:15:34,700 --> 00:15:37,140 Мы в беде, если он разворачивает время! 154 00:15:43,280 --> 00:15:45,990 О, вы наконец-то поняли? 155 00:15:46,080 --> 00:15:49,080 Да… Само время на моей стороне! 156 00:15:50,080 --> 00:15:54,200 Я украду ваш последний вздох раньше, чем вы это поймёте! 157 00:16:02,080 --> 00:16:05,410 Вот же противный сопляк, шустрый чересчур. 158 00:16:05,780 --> 00:16:09,330 Впрочем, я вижу все твои движения. 159 00:16:11,660 --> 00:16:14,500 Событие, что заняло для вас пару секунд, 160 00:16:14,620 --> 00:16:19,990 я могу пережить несколько раз, несколько десятков раз, если захочу! 161 00:16:20,830 --> 00:16:24,530 И это позволяет мне выбрать, как действовать лучше! 162 00:16:28,700 --> 00:16:31,770 Изначально эта техника была защитная, 163 00:16:31,950 --> 00:16:37,990 однако против таких идиотов, как вы, она и в нападении вполне сгодится! 164 00:16:38,420 --> 00:16:39,580 Урод! 165 00:16:39,660 --> 00:16:44,030 Ну давай же, злись! Так мне будет ещё проще. 166 00:16:44,620 --> 00:16:48,580 Уж на этот раз я тебя не упущу, Наруто Удзумаки. 167 00:17:12,620 --> 00:17:15,360 Техника ниндзя: Темница в пасти жабы! 168 00:17:16,030 --> 00:17:19,890 Мы внутри живота великой жабы с горы Мёбоку! 169 00:17:22,370 --> 00:17:26,200 Понятно… Значит, мы сейчас в желудке? 170 00:17:27,200 --> 00:17:29,710 Интересные вещи ты умеешь. 171 00:17:30,530 --> 00:17:34,420 Даже если ты умеешь обращать время, то лишь на пару секунд. 172 00:17:34,950 --> 00:17:38,660 А иначе мы бы уже давно покоились в сырой земле. 173 00:17:38,910 --> 00:17:40,030 И что же с того? 174 00:17:40,120 --> 00:17:42,700 А значит, какой бы ты сильный ни был, 175 00:17:42,740 --> 00:17:46,050 но вернуться во время до попадания в живот не сможешь! 176 00:17:47,750 --> 00:17:50,710 Вы меня что, решили в желудочном соке растопить? 177 00:17:51,160 --> 00:17:56,070 Решили, что такой ерундой зажали меня в угол? Какие же глупцы. 178 00:17:56,110 --> 00:17:58,780 Так, ребята, вы силу копите. 179 00:18:34,450 --> 00:18:35,990 Я же говорил, 180 00:18:35,990 --> 00:18:41,530 что могу один момент пережить десятки раз и выбрать, как лучше действовать. 181 00:18:41,950 --> 00:18:45,180 И всё за те доли секунды, что вы моргаете. 182 00:18:46,120 --> 00:18:48,910 Сперва я избавлюсь от досадных помех, 183 00:18:48,960 --> 00:18:51,130 а затем потихоньку добьюсь своего. 184 00:19:32,200 --> 00:19:34,970 Что за… странное дело? 185 00:19:36,600 --> 00:19:38,290 Что происходит?! 186 00:19:39,370 --> 00:19:40,550 Попался! 187 00:19:41,030 --> 00:19:43,660 Я ведь сказал, что мы в животе жабы! 188 00:19:44,780 --> 00:19:48,950 А воздух здесь наполнен ядовитым газом. 189 00:19:49,120 --> 00:19:53,020 Он бесцветен и не осязаем, а оттого и заметить сложно. 190 00:19:53,160 --> 00:19:59,990 Если немножко потерпеть и можно, то уже через десять минут тело начнёт неметь. 191 00:20:01,180 --> 00:20:02,340 Не может быть… 192 00:20:02,620 --> 00:20:04,870 Ты ведь своей странной техникой 193 00:20:04,950 --> 00:20:08,160 пережил одно и то же время много-много раз? 194 00:20:08,450 --> 00:20:14,120 А потому и яд успел на тебя подействовать намного сильнее, чем на нас. 195 00:20:16,450 --> 00:20:20,340 И ведь вы, ничтожества, глупее обычной обезьяны… 196 00:20:21,490 --> 00:20:26,280 Но при этом такие нахальные уродцы! 197 00:20:27,190 --> 00:20:28,060 Давай! 198 00:20:28,440 --> 00:20:29,050 Ага! 199 00:20:56,260 --> 00:20:57,510 Так тебе и надо! 200 00:21:01,950 --> 00:21:04,290 В-видали? Как они его! 201 00:21:04,990 --> 00:21:08,210 Обалдеть! Братец Наруто крутой! 202 00:21:08,370 --> 00:21:10,810 От страха… ножки подкосились. 203 00:21:12,620 --> 00:21:13,620 Мы смогли! 204 00:21:15,030 --> 00:21:16,030 Ага! 205 00:21:27,240 --> 00:21:29,370 Крутая техника, а! 206 00:21:29,450 --> 00:21:30,240 Да. 207 00:21:30,540 --> 00:21:33,780 Давай-ка назовём её «Наруто стрим», например? 208 00:21:34,030 --> 00:21:34,710 Стрим? 209 00:21:35,200 --> 00:21:38,530 Не знаю, что это, но звучит очень даже свежо! 210 00:21:39,280 --> 00:21:40,300 А то ж! 211 00:23:26,830 --> 00:23:28,420 Это конец, Урасики! 212 00:23:28,710 --> 00:23:29,960 Конец? 213 00:23:30,420 --> 00:23:33,880 Будьте добры, хватит меня недооценивать. 214 00:23:33,940 --> 00:23:36,020 Мало ещё по башке получил?! 215 00:23:36,330 --> 00:23:37,630 Он не шутит… 216 00:23:37,740 --> 00:23:40,290 И всё ещё скрывает козырь в рукаве! 217 00:23:40,660 --> 00:23:43,540 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 218 00:23:43,760 --> 00:23:54,040 Финальная битва: Урасики 219 00:23:43,790 --> 00:23:45,530 «Финальная битва: Урасики». 220 00:23:48,590 --> 00:23:51,010 Я вас всех поубиваю, уродов!