1
00:00:05,530 --> 00:00:06,400
Медленно.
2
00:00:09,400 --> 00:00:10,370
Отшельник!
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,570
Не позволю!
4
00:00:14,570 --> 00:00:15,860
Я всё вижу.
5
00:00:24,070 --> 00:00:25,820
Прошу, сдайтесь уже.
6
00:00:42,240 --> 00:00:43,240
Отшельник-изврат!
7
00:01:03,950 --> 00:01:05,110
Ты у меня попляшешь!
8
00:01:05,400 --> 00:01:06,780
Стой, Наруто!
9
00:01:07,110 --> 00:01:09,170
Ему нужен только ты!
10
00:01:10,110 --> 00:01:10,760
Но…
11
00:01:11,280 --> 00:01:12,150
он же нас так…
12
00:01:20,110 --> 00:01:21,210
Что там творится?..
13
00:01:22,190 --> 00:01:23,530
Разве они не фокусники?
14
00:01:39,860 --> 00:01:44,150
Я сорву твою печать…
одним взмахом руки!
15
00:02:05,990 --> 00:02:08,590
Любишь же ты тратить моё время…
16
00:02:10,030 --> 00:02:11,030
Боруто!
17
00:02:11,110 --> 00:02:13,240
Забирай Наруто и беги!
18
00:02:13,360 --> 00:02:15,700
Что? Не могу я так поступить!
19
00:02:16,400 --> 00:02:20,570
Мы здесь… чтобы его защитить!
20
00:02:21,320 --> 00:02:23,030
Не забывай этого!
21
00:02:23,070 --> 00:02:25,030
Будто бы я вам позволю!
22
00:02:31,110 --> 00:02:32,110
Беги!
23
00:02:33,320 --> 00:02:34,320
Но…
24
00:02:35,450 --> 00:02:36,860
Бегите!
25
00:02:50,110 --> 00:02:52,650
Отпустите! Отпустите меня!
26
00:02:53,150 --> 00:02:54,740
Я не позволю вам сбежать!
27
00:02:56,530 --> 00:02:57,820
Отцепись от меня!
28
00:03:34,770 --> 00:03:44,100
{\an8}БОРУТО
29
00:03:35,190 --> 00:03:44,100
Новое поколение
30
00:04:45,200 --> 00:04:50,000
Сила
видеть будущее
31
00:04:51,590 --> 00:04:53,880
Кажется, он не погнался за нами…
32
00:04:55,680 --> 00:04:57,380
Я ещё не закончил перевязку!
33
00:05:01,260 --> 00:05:04,220
Развяжите! Пожалуйста, отпустите меня!
34
00:05:05,340 --> 00:05:06,340
Успокойся.
35
00:05:08,340 --> 00:05:09,340
Умоляю!
36
00:05:09,550 --> 00:05:11,090
Отмени технику!
37
00:05:12,260 --> 00:05:13,680
А что потом?
38
00:05:14,130 --> 00:05:16,380
Спасать его пойду, что ещё?!
39
00:05:17,260 --> 00:05:20,180
А ты уверен,
что, вернувшись, сумеешь победить?
40
00:05:35,130 --> 00:05:37,750
Надо же было все карты мне спутать…
41
00:05:44,790 --> 00:05:47,710
Пожалуй, стоит отыскать его владельца.
42
00:06:04,880 --> 00:06:07,210
Кто… ты такой?!
43
00:06:19,250 --> 00:06:21,130
Тяжёлый!
44
00:06:24,130 --> 00:06:25,420
Ну-ка!
45
00:06:31,750 --> 00:06:35,350
Чего ему стоило
помочь вам сбежать?
46
00:06:36,210 --> 00:06:37,910
Подумай хорошенько.
47
00:06:40,040 --> 00:06:42,880
Ты ведь сам видел, как Урасики сражается?
48
00:06:43,920 --> 00:06:48,130
Моим глазам подвластно будущее.
49
00:06:49,330 --> 00:06:50,380
Так он сказал…
50
00:06:51,250 --> 00:06:53,420
Сомневаюсь, что просто блефовал.
51
00:06:54,080 --> 00:06:56,920
Значит, он правда видит будущее?
52
00:06:57,670 --> 00:06:58,880
Это невозможно.
53
00:06:59,760 --> 00:07:02,470
Кем бы он там на самом деле ни был,
54
00:07:02,880 --> 00:07:06,630
но я никогда не слышал о технике,
что позволяет видеть будущее.
55
00:07:07,630 --> 00:07:11,210
Впрочем, пока мы не разгадаем его трюк…
56
00:07:11,500 --> 00:07:14,210
Даже если так,
нельзя же дядю просто бросить.
57
00:07:14,880 --> 00:07:15,650
Малец…
58
00:07:16,130 --> 00:07:17,970
Я ни за что не брошу своих.
59
00:07:18,540 --> 00:07:21,260
Дружище, а ты шаришь!
60
00:07:22,080 --> 00:07:24,460
Кому говорю, нельзя!
61
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
Отпусти!
62
00:07:26,580 --> 00:07:29,000
Пока не узнаем, что у него за техника,
63
00:07:29,080 --> 00:07:32,170
на победу надеяться глупо,
как ты не поймёшь?!
64
00:07:39,920 --> 00:07:41,000
Его кровь…
65
00:07:43,080 --> 00:07:44,540
Эй, стой!
66
00:07:44,830 --> 00:07:47,040
Расскажи подробнее!
67
00:07:48,210 --> 00:07:52,080
Я не уверен, что получится,
но хочу кое-что попробовать!
68
00:07:52,460 --> 00:07:54,170
Короче, просто не отставайте!
69
00:08:12,250 --> 00:08:15,170
Это там ребёнок?
70
00:08:20,170 --> 00:08:21,710
Что вообще происходит?
71
00:08:22,250 --> 00:08:24,040
Кто этот враг такой?
72
00:08:29,040 --> 00:08:32,080
Скорей просыпайся, пока мы не влипли!
73
00:08:39,040 --> 00:08:40,790
Вы меня слышите?
74
00:08:42,580 --> 00:08:45,170
Я не знаю, кто ты и откуда взялась,
75
00:08:45,250 --> 00:08:47,500
но советую дальше не рисковать.
76
00:08:48,080 --> 00:08:49,460
Что думаешь?
77
00:08:49,540 --> 00:08:53,000
Давай избавим друг друга
от лишней головной боли!
78
00:08:53,920 --> 00:08:58,830
Отдашь мне мужчину —
и я милостиво дарую тебе жизнь.
79
00:08:59,670 --> 00:09:00,500
Нашёл нас!
80
00:09:01,540 --> 00:09:03,130
Нет… ещё нет.
81
00:09:04,130 --> 00:09:10,710
Тебе нет причин умирать, спасая мужчину,
о котором ты совершенно ничего не знаешь.
82
00:09:12,130 --> 00:09:14,580
Блин, что я вытворяю?
83
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
Рискую жизнью из-за незнакомца!
84
00:09:20,380 --> 00:09:24,000
По мне, может, и не видно,
но я великодушный человек!
85
00:09:24,080 --> 00:09:27,960
И не желаю ранить
ни в чём неповинное дитя.
86
00:09:29,830 --> 00:09:32,880
Мои глаза позволят
отыскать вас в одно мгновение,
87
00:09:33,080 --> 00:09:36,000
но я не хочу
без необходимости тратить силу.
88
00:09:47,710 --> 00:09:49,920
Вот же упёртая малявка!
89
00:10:07,830 --> 00:10:08,650
Получилось!
90
00:10:15,380 --> 00:10:18,250
Чёрт, да как так?!
91
00:10:18,710 --> 00:10:20,790
У тебя что, глаза на башке?!
92
00:10:21,170 --> 00:10:23,330
Снова и снова! Снова и снова!
93
00:10:23,420 --> 00:10:25,440
И как только не надоедает?
94
00:10:26,170 --> 00:10:30,130
Отвечай, почему ты ото всех атак
увернуться можешь?!
95
00:10:36,500 --> 00:10:37,540
Получится ли?..
96
00:10:48,380 --> 00:10:53,420
Разве я не говорил?
Моим глазам подвластно будущее.
97
00:10:58,250 --> 00:11:00,540
Элемент огня:
Взрывной шар дракона!
98
00:11:22,230 --> 00:11:25,380
Так вам хватило смелости вернуться за ним?
99
00:11:25,960 --> 00:11:28,320
Такая дружба, аж слёзы наворачиваются!
100
00:11:31,080 --> 00:11:32,330
Жабья бомба!
101
00:12:02,130 --> 00:12:04,130
Ваши атаки бесполезны.
102
00:12:04,630 --> 00:12:06,380
Элемент земли:
Стена грязи!
103
00:12:22,880 --> 00:12:25,540
Надо же, как быстро улепётывают…
104
00:12:31,290 --> 00:12:32,290
Убедился?
105
00:12:33,000 --> 00:12:34,530
Да… убедился.
106
00:12:37,580 --> 00:12:39,290
Кровь на его одежде…
107
00:12:40,670 --> 00:12:42,920
высохла быстрее, чем на моей.
108
00:12:58,120 --> 00:13:00,290
На этом и закончим?
109
00:13:04,280 --> 00:13:06,330
Прямо как ты и сказал.
110
00:13:09,160 --> 00:13:13,580
Рисковый ты парень,
жизнь ради этого на кон поставил!
111
00:13:14,370 --> 00:13:18,450
Будь наша атака слишком очевидной,
он бы точно что-то заподозрил.
112
00:13:19,620 --> 00:13:22,160
Кровь? Ну ясно!
113
00:13:22,830 --> 00:13:24,910
Ясно?
114
00:13:25,490 --> 00:13:28,160
Ты что, понял,
как работает его техника?
115
00:13:29,120 --> 00:13:32,990
Кровь на его одежде высохла
быстрее, чем на твоей.
116
00:13:33,530 --> 00:13:34,530
А значит!..
117
00:13:35,660 --> 00:13:36,660
Значит что?..
118
00:13:39,410 --> 00:13:41,370
Вот и всё, в общем-то!
119
00:13:41,950 --> 00:13:43,620
Так я уже это сказал!
120
00:13:43,700 --> 00:13:46,370
Чего?!
А ты что, понял всё?!
121
00:13:47,700 --> 00:13:49,290
Да нет, в общем-то…
122
00:13:49,990 --> 00:13:50,990
Возможно,
123
00:13:50,990 --> 00:13:54,830
Урасики сам излучал тепло?
124
00:13:54,950 --> 00:13:58,080
Нет… Я ничего такого не заметил.
125
00:13:58,990 --> 00:14:02,370
Может, он использует
что-то из элемента ветра?
126
00:14:03,030 --> 00:14:04,280
Тот же ответ.
127
00:14:04,700 --> 00:14:06,240
Да о чём вы? О чём?
128
00:14:06,330 --> 00:14:08,990
Объясните, чтобы и я понял!
129
00:14:09,580 --> 00:14:13,990
Есть три причины,
по которым кровь могла высохнуть:
130
00:14:14,580 --> 00:14:17,410
его тело источает сильное тепло;
131
00:14:17,660 --> 00:14:20,600
он попал под сильный поток ветра;
132
00:14:20,980 --> 00:14:22,280
ну или…
133
00:14:23,160 --> 00:14:28,290
для него лично прошло больше времени,
чем для нас.
134
00:14:28,830 --> 00:14:30,200
Прошло больше времени?..
135
00:14:30,370 --> 00:14:31,370
Ты о чём?
136
00:14:32,160 --> 00:14:36,370
Меня давно заинтересовало,
почему он разбрасывается фразой,
137
00:14:36,450 --> 00:14:38,640
что знает будущее.
138
00:14:39,530 --> 00:14:41,810
На слово, конечно, верить не стоит,
139
00:14:42,450 --> 00:14:44,490
но что, если он врёт наполовину?
140
00:14:45,080 --> 00:14:46,080
Это как?
141
00:14:46,830 --> 00:14:49,120
Вместо того, чтобы видеть будущее,
142
00:14:50,160 --> 00:14:52,780
он его самолично переживает,
143
00:14:52,870 --> 00:14:55,870
а затем каким-то образом
возвращается назад?
144
00:14:56,740 --> 00:14:58,120
Как возвращается?
145
00:14:58,450 --> 00:14:59,450
Неужели!
146
00:15:00,120 --> 00:15:04,530
Быть может…
ему по силам поворачивать время вспять.
147
00:15:06,030 --> 00:15:09,870
Получается, у него кроме телепорта
есть и другая способность?
148
00:15:11,190 --> 00:15:12,270
А ведь правда…
149
00:15:12,740 --> 00:15:17,160
если это так, тогда можно объяснить всё,
что случилось до сих пор.
150
00:15:25,300 --> 00:15:27,000
Нашлись!
151
00:15:31,370 --> 00:15:33,100
Больше вам не сбежать!
152
00:15:33,200 --> 00:15:34,320
Осторожней!
153
00:15:34,700 --> 00:15:37,140
Мы в беде,
если он разворачивает время!
154
00:15:43,280 --> 00:15:45,990
О, вы наконец-то поняли?
155
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
Да… Само время на моей стороне!
156
00:15:50,080 --> 00:15:54,200
Я украду ваш последний вздох
раньше, чем вы это поймёте!
157
00:16:02,080 --> 00:16:05,410
Вот же противный сопляк,
шустрый чересчур.
158
00:16:05,780 --> 00:16:09,330
Впрочем, я вижу все твои движения.
159
00:16:11,660 --> 00:16:14,500
Событие, что заняло для вас
пару секунд,
160
00:16:14,620 --> 00:16:19,990
я могу пережить несколько раз,
несколько десятков раз, если захочу!
161
00:16:20,830 --> 00:16:24,530
И это позволяет мне выбрать,
как действовать лучше!
162
00:16:28,700 --> 00:16:31,770
Изначально эта техника была защитная,
163
00:16:31,950 --> 00:16:37,990
однако против таких идиотов, как вы,
она и в нападении вполне сгодится!
164
00:16:38,420 --> 00:16:39,580
Урод!
165
00:16:39,660 --> 00:16:44,030
Ну давай же, злись!
Так мне будет ещё проще.
166
00:16:44,620 --> 00:16:48,580
Уж на этот раз я тебя не упущу,
Наруто Удзумаки.
167
00:17:12,620 --> 00:17:15,360
Техника ниндзя:
Темница в пасти жабы!
168
00:17:16,030 --> 00:17:19,890
Мы внутри живота великой жабы
с горы Мёбоку!
169
00:17:22,370 --> 00:17:26,200
Понятно…
Значит, мы сейчас в желудке?
170
00:17:27,200 --> 00:17:29,710
Интересные вещи ты умеешь.
171
00:17:30,530 --> 00:17:34,420
Даже если ты умеешь обращать время,
то лишь на пару секунд.
172
00:17:34,950 --> 00:17:38,660
А иначе мы бы уже давно
покоились в сырой земле.
173
00:17:38,910 --> 00:17:40,030
И что же с того?
174
00:17:40,120 --> 00:17:42,700
А значит, какой бы ты сильный ни был,
175
00:17:42,740 --> 00:17:46,050
но вернуться во время
до попадания в живот не сможешь!
176
00:17:47,750 --> 00:17:50,710
Вы меня что,
решили в желудочном соке растопить?
177
00:17:51,160 --> 00:17:56,070
Решили, что такой ерундой
зажали меня в угол? Какие же глупцы.
178
00:17:56,110 --> 00:17:58,780
Так, ребята, вы силу копите.
179
00:18:34,450 --> 00:18:35,990
Я же говорил,
180
00:18:35,990 --> 00:18:41,530
что могу один момент пережить десятки раз
и выбрать, как лучше действовать.
181
00:18:41,950 --> 00:18:45,180
И всё за те доли секунды,
что вы моргаете.
182
00:18:46,120 --> 00:18:48,910
Сперва я избавлюсь от досадных помех,
183
00:18:48,960 --> 00:18:51,130
а затем потихоньку добьюсь своего.
184
00:19:32,200 --> 00:19:34,970
Что за… странное дело?
185
00:19:36,600 --> 00:19:38,290
Что происходит?!
186
00:19:39,370 --> 00:19:40,550
Попался!
187
00:19:41,030 --> 00:19:43,660
Я ведь сказал, что мы в животе жабы!
188
00:19:44,780 --> 00:19:48,950
А воздух здесь наполнен
ядовитым газом.
189
00:19:49,120 --> 00:19:53,020
Он бесцветен и не осязаем,
а оттого и заметить сложно.
190
00:19:53,160 --> 00:19:59,990
Если немножко потерпеть и можно, то уже
через десять минут тело начнёт неметь.
191
00:20:01,180 --> 00:20:02,340
Не может быть…
192
00:20:02,620 --> 00:20:04,870
Ты ведь своей странной техникой
193
00:20:04,950 --> 00:20:08,160
пережил одно и то же время
много-много раз?
194
00:20:08,450 --> 00:20:14,120
А потому и яд успел на тебя подействовать
намного сильнее, чем на нас.
195
00:20:16,450 --> 00:20:20,340
И ведь вы, ничтожества,
глупее обычной обезьяны…
196
00:20:21,490 --> 00:20:26,280
Но при этом такие нахальные уродцы!
197
00:20:27,190 --> 00:20:28,060
Давай!
198
00:20:28,440 --> 00:20:29,050
Ага!
199
00:20:56,260 --> 00:20:57,510
Так тебе и надо!
200
00:21:01,950 --> 00:21:04,290
В-видали? Как они его!
201
00:21:04,990 --> 00:21:08,210
Обалдеть!
Братец Наруто крутой!
202
00:21:08,370 --> 00:21:10,810
От страха… ножки подкосились.
203
00:21:12,620 --> 00:21:13,620
Мы смогли!
204
00:21:15,030 --> 00:21:16,030
Ага!
205
00:21:27,240 --> 00:21:29,370
Крутая техника, а!
206
00:21:29,450 --> 00:21:30,240
Да.
207
00:21:30,540 --> 00:21:33,780
Давай-ка назовём её
«Наруто стрим», например?
208
00:21:34,030 --> 00:21:34,710
Стрим?
209
00:21:35,200 --> 00:21:38,530
Не знаю, что это,
но звучит очень даже свежо!
210
00:21:39,280 --> 00:21:40,300
А то ж!
211
00:23:26,830 --> 00:23:28,420
Это конец, Урасики!
212
00:23:28,710 --> 00:23:29,960
Конец?
213
00:23:30,420 --> 00:23:33,880
Будьте добры,
хватит меня недооценивать.
214
00:23:33,940 --> 00:23:36,020
Мало ещё по башке получил?!
215
00:23:36,330 --> 00:23:37,630
Он не шутит…
216
00:23:37,740 --> 00:23:40,290
И всё ещё скрывает козырь в рукаве!
217
00:23:40,660 --> 00:23:43,540
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
218
00:23:43,760 --> 00:23:54,040
Финальная битва: Урасики
219
00:23:43,790 --> 00:23:45,530
«Финальная битва: Урасики».
220
00:23:48,590 --> 00:23:51,010
Я вас всех поубиваю, уродов!