1 00:00:05,170 --> 00:00:08,170 Маленько поранился, но жить будет. 2 00:00:08,450 --> 00:00:11,070 Зато чакры много потерял, 3 00:00:11,070 --> 00:00:13,120 поэтому его и забрали в больницу. 4 00:00:13,530 --> 00:00:15,720 Любит же он людей потревожить. 5 00:00:16,270 --> 00:00:19,830 Мы ж сразу рванули, как про врага услышали… 6 00:00:20,070 --> 00:00:21,230 Прибежали — 7 00:00:21,300 --> 00:00:23,980 а там эти двое с Дзирайей бьются. 8 00:00:24,400 --> 00:00:26,170 Тренировку застали, видимо. 9 00:00:26,230 --> 00:00:28,330 Дзирайя порой жутко страшный, 10 00:00:28,400 --> 00:00:31,300 вот и спутали его с белобрысым призраком. 11 00:00:31,970 --> 00:00:34,970 Что ж поделать, не заметили ребята разницы. 12 00:00:35,240 --> 00:00:35,900 Потому что… 13 00:00:35,970 --> 00:00:38,400 Блин, из-за глупостей переживала. 14 00:00:38,670 --> 00:00:41,500 Ну, я вот рад, что с ними всё хорошо. 15 00:00:42,230 --> 00:00:44,400 Хватит! Мы в больнице! 16 00:00:44,600 --> 00:00:45,770 Вы не так поняли! 17 00:00:45,830 --> 00:00:47,700 Я просто материалы собираю! 18 00:00:48,200 --> 00:00:50,300 Хватит флиртовать, придурок! 19 00:00:50,330 --> 00:00:51,770 Ой да ладно тебе! 20 00:00:51,830 --> 00:00:53,770 Эй! Меня не приплетай! 21 00:00:54,160 --> 00:00:55,230 А ну стоять! 22 00:00:56,030 --> 00:00:59,400 Да уж, засиживаться он там не будет. 23 00:00:59,480 --> 00:01:00,300 Ага. 24 00:01:00,770 --> 00:01:01,930 Ну и ладно… 25 00:01:02,330 --> 00:01:06,030 Куда ты рванул, придурок?! 26 00:01:26,830 --> 00:01:35,400 {\an8}БОРУТО 27 00:01:27,190 --> 00:01:35,400 Новое поколение 28 00:02:37,300 --> 00:02:42,740 Преодолевая время 29 00:02:46,100 --> 00:02:47,530 Так вот ты где! 30 00:02:48,530 --> 00:02:50,430 Ходить уже можно? 31 00:02:50,930 --> 00:02:51,570 Да… 32 00:02:52,270 --> 00:02:54,230 Сами-то вы как? 33 00:02:54,600 --> 00:02:57,000 Подумаешь, мелочи! 34 00:02:57,830 --> 00:02:58,930 Простите за всё. 35 00:02:59,530 --> 00:03:00,730 Не стоит. 36 00:03:01,140 --> 00:03:05,370 Я вам, наоборот, благодарен, что Наруто помогли защитить. 37 00:03:06,900 --> 00:03:10,430 И всё же, у парнишки странная техника была. 38 00:03:11,470 --> 00:03:14,070 По сути, мы и сами мало что о нём знаем. 39 00:03:14,900 --> 00:03:18,070 Но даже так, справиться с ним вполне можно. 40 00:03:19,230 --> 00:03:23,430 Появится ещё один такой же — встретим его лоб в лоб. 41 00:03:24,400 --> 00:03:29,400 Ну… в любом случае сейчас об этом думать бессмысленно. 42 00:03:30,330 --> 00:03:33,170 И чем займётесь теперь, ребятки? 43 00:03:35,070 --> 00:03:37,430 Вернёмся туда, откуда пришли. 44 00:03:38,000 --> 00:03:38,800 Да. 45 00:03:39,300 --> 00:03:40,400 Пора бы уже. 46 00:03:40,870 --> 00:03:42,630 Так быстро? 47 00:03:43,130 --> 00:03:46,500 Может, сначала вылечитесь до конца? 48 00:03:47,100 --> 00:03:49,330 Мы здесь чужаки. 49 00:03:49,730 --> 00:03:50,900 Стоять! 50 00:03:52,700 --> 00:03:54,200 Нашла наконец! 51 00:03:55,700 --> 00:03:59,400 Почему у тебя была бумажка с именем Саскэ?! 52 00:04:00,100 --> 00:04:02,230 Откуда ты моё имя знаешь?! 53 00:04:02,300 --> 00:04:05,130 Как ты вообще с Саскэ связан, а?! 54 00:04:05,600 --> 00:04:07,500 А ну, немедленно отвечай! 55 00:04:11,370 --> 00:04:12,730 Совсем забыл! 56 00:04:12,800 --> 00:04:15,630 Сакура ж его письмо нашла! 57 00:04:15,930 --> 00:04:16,700 Ну! 58 00:04:16,770 --> 00:04:18,470 Секундочку. 59 00:04:19,770 --> 00:04:21,230 Успокойся. 60 00:04:21,400 --> 00:04:23,300 Не могу я успокоиться! 61 00:04:25,670 --> 00:04:26,670 Эти ребятки… 62 00:04:27,400 --> 00:04:28,730 Они… 63 00:04:29,830 --> 00:04:31,770 мои фанаты! 64 00:04:34,530 --> 00:04:35,100 Чё? 65 00:04:38,400 --> 00:04:42,200 Позволь мне разом развеять все твои сомнения. 66 00:04:42,600 --> 00:04:43,170 А? 67 00:04:43,520 --> 00:04:49,110 Представь себе, они с давних времён жаркие поклонники моего «Рая флирта». 68 00:04:53,870 --> 00:04:55,900 С тобой такого не случалось? 69 00:04:55,970 --> 00:05:00,000 Никогда не интересовал автор понравившейся книги? 70 00:05:00,670 --> 00:05:03,300 Да, конечно, но всё же… 71 00:05:03,670 --> 00:05:04,630 Вот видишь? 72 00:05:04,930 --> 00:05:07,270 А они в книжку по уши влюбились, 73 00:05:07,330 --> 00:05:11,400 вот и прибыли сюда под видом фокусников, 74 00:05:11,470 --> 00:05:13,570 чтобы разузнать обо мне побольше, 75 00:05:13,630 --> 00:05:15,900 как и о моём окружении. 76 00:05:16,430 --> 00:05:19,130 А письмо это — одна из заметок. 77 00:05:19,530 --> 00:05:22,970 Ведь и Саскэ тоже связан со мной. 78 00:05:24,530 --> 00:05:28,830 А зачем они участвуют в тренировках, если сами не ниндзя? 79 00:05:28,900 --> 00:05:31,000 И откуда знают меня? 80 00:05:31,100 --> 00:05:32,970 Да по той же причине. 81 00:05:33,030 --> 00:05:38,330 Они верят, что цель их жизни — выяснить всё, что касалось бы меня. 82 00:05:38,670 --> 00:05:41,430 Для этого они разузнали твоё имя, вес, 83 00:05:41,500 --> 00:05:46,230 то да и это, и всё — лишь ради меня. 84 00:05:47,170 --> 00:05:48,930 А потом гонялись за мной, 85 00:05:49,000 --> 00:05:52,770 умоляли, чтобы я провёл им боевую тренировку! 86 00:05:52,830 --> 00:05:57,000 И в итоге я так с ними завязался, что и сам пострадал. 87 00:05:59,570 --> 00:06:02,270 И всё — из-за обожания меня. 88 00:06:02,530 --> 00:06:05,070 На такое пошли бы лишь ярые фанаты. 89 00:06:05,870 --> 00:06:08,070 А они из них самые ярые! 90 00:06:11,570 --> 00:06:13,100 И что, это правда? 91 00:06:23,100 --> 00:06:24,330 Правда… 92 00:06:27,000 --> 00:06:27,720 На меня… 93 00:06:27,920 --> 00:06:32,830 сильно повлиял «Рай флирта» наставника Дзирайи… 94 00:06:33,400 --> 00:06:37,070 Вот я и изучил всё… о тех, кто с ним связан. 95 00:06:41,200 --> 00:06:42,500 Мерзость. 96 00:06:44,030 --> 00:06:45,900 Видеть вас не хочется… 97 00:06:46,170 --> 00:06:48,240 Из списка исключите меня, ладно? 98 00:06:53,030 --> 00:06:55,430 Как знала, вы просто чудаки… 99 00:06:55,930 --> 00:06:57,430 Только время потеряла. 100 00:06:58,470 --> 00:07:00,670 Надо вернуться к поискам Саскэ. 101 00:07:02,870 --> 00:07:04,400 Это я хорошо уладил! 102 00:07:04,800 --> 00:07:08,900 Спасибо, конечно, но ничего правдивее придумать нельзя было? 103 00:07:09,070 --> 00:07:12,230 Чем бредовее — тем быстрее поверят. 104 00:07:12,370 --> 00:07:15,270 Ага! Вот ты где, извращённый отшельник! 105 00:07:15,430 --> 00:07:16,730 О, Наруто! 106 00:07:17,000 --> 00:07:18,530 Вовремя ты. 107 00:07:18,700 --> 00:07:20,670 Ребята уходить собираются. 108 00:07:21,200 --> 00:07:22,770 Проводим их завтра? 109 00:07:23,170 --> 00:07:23,830 Что? 110 00:07:28,130 --> 00:07:30,970 Принёс одежду и повязки, в которых мы прибыли? 111 00:07:31,330 --> 00:07:35,400 Всё при мне! Нельзя ведь здесь ничего забыть. 112 00:07:36,830 --> 00:07:38,130 Выспался… 113 00:07:38,730 --> 00:07:40,270 Доброе утро. 114 00:07:41,230 --> 00:07:42,870 Готовы покинуть это время? 115 00:07:43,070 --> 00:07:46,230 Вам понравилось в этом временном отрезке? 116 00:07:46,370 --> 00:07:49,300 Ну, наверное, да… 117 00:07:49,830 --> 00:07:52,070 Но хорошо тебе, отдыхал. 118 00:07:52,500 --> 00:07:55,330 Нам нужна твоя сила, чтобы вернуться назад. 119 00:07:55,600 --> 00:07:56,780 Вас понял. 120 00:07:57,320 --> 00:07:58,850 Эй, Боруто! 121 00:07:58,920 --> 00:07:59,850 Беда! 122 00:08:00,020 --> 00:08:01,620 Спрячься на время, ладно? 123 00:08:01,820 --> 00:08:04,250 Прости, задержался. 124 00:08:04,620 --> 00:08:06,250 Вот, подарочек. 125 00:08:06,820 --> 00:08:08,720 О! Спасибо! 126 00:08:08,850 --> 00:08:11,620 Ой, только не открывай здесь. 127 00:08:11,720 --> 00:08:14,080 Сохрани сюрприз на потом! 128 00:08:14,220 --> 00:08:15,350 Да что ж там? 129 00:08:16,480 --> 00:08:17,720 Понял. 130 00:08:17,980 --> 00:08:20,620 Вот бы собрать всех… 131 00:08:20,680 --> 00:08:23,880 да накормить перед уходом вкусной едой! 132 00:08:23,950 --> 00:08:25,880 Опять в «Итираку», да? 133 00:08:26,050 --> 00:08:28,580 В общем, шум нам ни к чему. 134 00:08:28,650 --> 00:08:30,420 Ну что ты! 135 00:08:30,480 --> 00:08:32,750 И вообще, рамен у них вкусный! 136 00:08:32,950 --> 00:08:35,350 Да уж, не поспорить… 137 00:08:36,650 --> 00:08:38,980 Будьте осторожны. 138 00:08:39,580 --> 00:08:42,320 И маму с папой не волнуй. 139 00:08:43,280 --> 00:08:45,180 Ого, как ты заговорил. 140 00:08:47,750 --> 00:08:50,020 И заходи как-нибудь снова в гости. 141 00:08:50,450 --> 00:08:53,690 А задержишься — и я уже Хокаге стану! 142 00:08:58,350 --> 00:09:00,050 Уверен, ты сможешь. 143 00:09:01,220 --> 00:09:05,320 При следующей встрече не удивлюсь, если ты будешь Хокаге. 144 00:09:07,980 --> 00:09:09,370 Жди с нетерпением! 145 00:09:11,020 --> 00:09:13,680 Хочу сказать кое-что на прощание. 146 00:09:13,980 --> 00:09:17,880 Эти несколько дней были для нас очень необычным опытом. 147 00:09:18,680 --> 00:09:22,110 Скорее всего… мы узнали и то, чего не следовало. 148 00:09:23,550 --> 00:09:27,750 Ты ведь понимаешь, почему я прикрыл тебя, когда Сакура накинулась? 149 00:09:28,220 --> 00:09:29,020 Да. 150 00:09:29,380 --> 00:09:31,850 Вы помогли нам, мы — вам. 151 00:09:31,920 --> 00:09:35,780 Так что я верну вам разом долг за то, что помогли. 152 00:09:36,750 --> 00:09:40,520 Ты ведь можешь стереть то, чего мы знать не должны? 153 00:09:42,050 --> 00:09:42,780 Да. 154 00:09:43,820 --> 00:09:45,120 Своей техникой… 155 00:09:46,320 --> 00:09:48,850 Понятно! Ну, мешать не буду. 156 00:09:49,480 --> 00:09:52,020 Будь добр, сотри наши с Наруто воспоминания. 157 00:09:52,820 --> 00:09:53,680 Хорошо. 158 00:09:54,550 --> 00:09:59,620 Как говорится, книжка интереснее, когда её конец ты не знаешь. 159 00:10:00,120 --> 00:10:01,650 Наруто, подойди! 160 00:10:01,780 --> 00:10:03,380 А? Что такое? 161 00:10:05,650 --> 00:10:07,550 Отлично, начинай. 162 00:10:27,080 --> 00:10:28,450 Что вы сделали?! 163 00:10:32,720 --> 00:10:33,880 Наруто! 164 00:10:36,980 --> 00:10:38,750 Ой, Хината? 165 00:10:38,920 --> 00:10:41,180 Всё хорошо, Наруто? 166 00:10:41,420 --> 00:10:42,920 А? Да… 167 00:10:42,980 --> 00:10:45,080 Что вы тут делаете? 168 00:10:45,280 --> 00:10:47,020 Что мы?.. 169 00:10:47,220 --> 00:10:47,880 Ой? 170 00:10:47,950 --> 00:10:50,220 И правда, что мы тут делали? 171 00:10:50,920 --> 00:10:54,020 Может, на вас так позавчерашняя травма повлияла? 172 00:10:54,750 --> 00:10:57,820 Да не, я совершенно здоров! Гляди! 173 00:10:58,850 --> 00:11:00,950 И вообще, сами что делаете? 174 00:11:01,820 --> 00:11:04,880 Тренируюсь с братом Нэдзи… 175 00:11:06,450 --> 00:11:08,850 Наруто, а пацан где? 176 00:11:09,080 --> 00:11:10,020 Пацан? 177 00:11:10,150 --> 00:11:12,120 Который с тобой таскался. 178 00:11:12,420 --> 00:11:15,550 А? Как бы… ты о ком? 179 00:11:16,120 --> 00:11:18,350 Что? Он с тобой же… 180 00:11:19,150 --> 00:11:21,650 Но… кто это был? 181 00:11:21,980 --> 00:11:25,050 Помню плохо, но кто-то с вами точно был. 182 00:11:26,650 --> 00:11:29,150 Мне и самому так кажется… 183 00:11:30,220 --> 00:11:31,650 Но я не помню. 184 00:11:33,280 --> 00:11:35,350 Обязательно было так поступать? 185 00:11:35,920 --> 00:11:37,350 Выбора не было. 186 00:11:38,150 --> 00:11:40,680 Нам нельзя вмешиваться в прошлое. 187 00:11:41,380 --> 00:11:43,450 {\an8}В общем, не помню! 188 00:11:41,380 --> 00:11:43,450 Вчера, как из больницы вышли, 189 00:11:43,520 --> 00:11:46,380 я стёр воспоминания всех, с кем ты общался. 190 00:11:50,550 --> 00:11:51,450 Пойдём. 191 00:11:52,420 --> 00:11:53,080 Хорошо! 192 00:12:01,020 --> 00:12:03,650 Здорово было увидеть папу в детстве! 193 00:12:03,950 --> 00:12:07,450 «Даже я в твоём возрасте был куда сознательнее»! 194 00:12:07,820 --> 00:12:09,320 Вот врунишка! 195 00:12:11,250 --> 00:12:13,820 А Дзирайя безответственный извращенец, 196 00:12:13,880 --> 00:12:16,250 ещё и не такой уж великий. 197 00:12:19,180 --> 00:12:19,950 Саскэ? 198 00:12:22,450 --> 00:12:24,960 Мы прибываем к вашему временному периоду. 199 00:12:25,980 --> 00:12:28,750 А можно вернуться чуть раньше, чем ушли? 200 00:12:29,330 --> 00:12:31,080 Да, запросто. 201 00:12:31,150 --> 00:12:35,920 Я накопил столько чакры, что и в другую эпоху сможем попасть. 202 00:12:36,320 --> 00:12:37,180 Нет. 203 00:12:37,770 --> 00:12:40,830 Даже после такого у тебя ещё осталась чакра? 204 00:12:40,980 --> 00:12:45,350 Скажу честно, во время первого прыжка вся моя чакра иссякла, 205 00:12:45,520 --> 00:12:49,780 но на днях я попал в место, где было много чакры. 206 00:12:49,850 --> 00:12:51,780 И немножко взял себе. 207 00:12:52,820 --> 00:12:55,220 Чакра Лиса в Наруто? 208 00:12:55,680 --> 00:12:56,420 Да. 209 00:12:56,620 --> 00:12:58,220 Какой ты умный. 210 00:12:58,580 --> 00:13:00,850 Для меня честь слышать это. 211 00:13:01,250 --> 00:13:03,720 И что ты теперь будешь делать? 212 00:13:04,120 --> 00:13:06,150 Зависит от вас. 213 00:13:06,550 --> 00:13:07,750 В смысле? 214 00:13:08,080 --> 00:13:10,650 Сам-то ты чего хочешь? 215 00:13:10,880 --> 00:13:12,820 Я всего лишь инструмент. 216 00:13:13,050 --> 00:13:15,920 И желаний у меня нет. 217 00:13:16,180 --> 00:13:18,680 Тогда придумай сейчас! 218 00:13:18,820 --> 00:13:20,280 Не понимаю, о чём вы. 219 00:13:20,450 --> 00:13:23,450 Сказал же, делай, что сам хочешь! 220 00:13:23,980 --> 00:13:25,780 Это приказ? 221 00:13:26,280 --> 00:13:28,620 Блин, ну ты вообще, да… 222 00:13:29,050 --> 00:13:30,380 Вас понял. 223 00:13:30,750 --> 00:13:33,620 Тогда, доставив вас в ваше время, я хотел бы 224 00:13:33,680 --> 00:13:36,180 отправиться на поиски того, чего сам хочу. 225 00:13:36,620 --> 00:13:38,720 Ну и проблемный же ты тип… 226 00:13:39,850 --> 00:13:41,450 Вы не против, Саскэ? 227 00:13:41,680 --> 00:13:42,330 Да. 228 00:13:42,720 --> 00:13:46,150 Не думаю, что нам следует использовать его силу. 229 00:13:46,550 --> 00:13:47,720 Что ж, господа… 230 00:13:47,780 --> 00:13:50,050 Спасибо за это путешествие. 231 00:14:06,580 --> 00:14:07,780 Это же… 232 00:14:18,720 --> 00:14:19,980 Саскэ! 233 00:14:20,150 --> 00:14:20,980 Да. 234 00:14:21,220 --> 00:14:22,980 Мы наконец вернулись! 235 00:14:23,220 --> 00:14:24,750 Боруто! Саскэ! 236 00:14:24,820 --> 00:14:26,380 Братик Конохамару! 237 00:14:26,850 --> 00:14:28,180 Что вы тут делаете? 238 00:14:28,580 --> 00:14:29,420 Точнее… 239 00:14:29,480 --> 00:14:33,650 Дело плохо, Урасики проник в деревню! 240 00:14:36,080 --> 00:14:38,180 Всё уже хорошо! 241 00:14:42,020 --> 00:14:44,820 Получается, что все Ооцуцуки, о которых мы знали, 242 00:14:44,880 --> 00:14:47,250 на данный момент мертвы? 243 00:14:47,820 --> 00:14:48,650 Верно. 244 00:14:49,220 --> 00:14:52,020 Да уж, поверить в это трудно. 245 00:14:52,250 --> 00:14:54,720 Но ты бы точно не стал врать. 246 00:14:55,450 --> 00:14:57,380 Спасибо за работу, Саскэ! 247 00:14:58,150 --> 00:15:00,450 Половину дела сделал Боруто. 248 00:15:01,080 --> 00:15:03,480 Он понял, кто цель Урасики, 249 00:15:03,550 --> 00:15:05,280 и мы сумели его нагнать. 250 00:15:05,880 --> 00:15:08,050 Ха! Ох уж этот Боруто. 251 00:15:08,680 --> 00:15:12,450 Межвременная черепаха отныне не принадлежит Ооцуцуки. 252 00:15:13,080 --> 00:15:15,450 Тот же козырь разыграть они не смогут. 253 00:15:15,780 --> 00:15:16,650 Ага. 254 00:15:16,720 --> 00:15:20,580 Впрочем, теперь всё вернётся на круги своя. 255 00:15:21,220 --> 00:15:23,450 Надо сообщить деревням. 256 00:15:24,520 --> 00:15:28,560 Ну а ты пока что… сможешь передохнуть в деревне. 257 00:15:28,850 --> 00:15:31,880 Нет, я ещё не изучил руины Кагуи. 258 00:15:32,580 --> 00:15:34,750 Пора вернуться к ним. 259 00:15:35,380 --> 00:15:37,780 В отдыхе нет ничего плохого. 260 00:15:37,950 --> 00:15:40,350 Сакуре ведь одиноко. 261 00:15:41,620 --> 00:15:45,050 Я постараюсь заглядывать чаще, чем раньше. 262 00:15:47,350 --> 00:15:48,180 Понятно. 263 00:15:50,850 --> 00:15:56,080 Однако я совсем не помню, чтобы когда-то встречался с тобой и Боруто. 264 00:15:56,780 --> 00:16:00,510 Сикамару с ребятами тоже едва это припоминают. 265 00:16:00,980 --> 00:16:05,120 Мы особо с ними и не общались — только с тобой да Дзирайей. 266 00:16:05,720 --> 00:16:07,420 И я всё это стёр из памяти. 267 00:16:08,520 --> 00:16:11,720 Как жаль всё-таки! 268 00:16:12,220 --> 00:16:17,050 Поверить не могу, что мы с Боруто разговаривали лицом к лицу! 269 00:16:18,420 --> 00:16:19,520 Да уж… 270 00:16:20,180 --> 00:16:23,820 Ну, и как тебе Коноха в прошлом? 271 00:16:24,580 --> 00:16:28,920 Я увидел то, от чего в прошлом отвернулся. 272 00:16:29,740 --> 00:16:30,580 А ещё… 273 00:16:32,080 --> 00:16:35,170 ты был всё таким же неудачником. 274 00:16:52,880 --> 00:16:54,410 С возвращением. 275 00:16:54,520 --> 00:16:56,420 Ты ждала меня? 276 00:16:56,880 --> 00:16:59,320 Я только недавно вернулась. 277 00:17:00,050 --> 00:17:02,020 Сирену выключили, да? 278 00:17:02,450 --> 00:17:03,250 Да. 279 00:17:03,550 --> 00:17:06,020 Сарада только легла. 280 00:17:07,720 --> 00:17:09,080 Ужинать будешь? 281 00:17:10,080 --> 00:17:12,380 Секунду, приготовлю что-нибудь. 282 00:17:12,480 --> 00:17:13,420 Сакура? 283 00:17:13,520 --> 00:17:14,480 Что такое? 284 00:17:16,180 --> 00:17:17,850 Извини… и спасибо. 285 00:17:18,320 --> 00:17:19,850 Ты чего это? 286 00:17:20,620 --> 00:17:22,920 С нами всё хорошо. 287 00:17:23,120 --> 00:17:26,280 Поэтому присмотри и за другими, хорошо? 288 00:17:27,720 --> 00:17:28,820 Да… 289 00:17:37,980 --> 00:17:40,050 Мам, что у нас на завтрак?.. 290 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 Боруто! 291 00:17:46,320 --> 00:17:47,620 Привет, мам. 292 00:17:47,850 --> 00:17:49,620 Ты выспался? 293 00:17:50,280 --> 00:17:52,320 Вчера ведь на задании был… 294 00:17:52,580 --> 00:17:54,220 Выспался, всё хорошо. 295 00:17:55,950 --> 00:17:57,350 На фото папы смотришь? 296 00:17:57,620 --> 00:17:58,480 Да. 297 00:17:59,920 --> 00:18:01,420 Слушай, мам… 298 00:18:01,650 --> 00:18:03,620 Он в детстве… 299 00:18:03,900 --> 00:18:07,680 правда много страдал из-за Лиса в теле? 300 00:18:08,520 --> 00:18:11,080 Сейчас в это даже поверить трудно… 301 00:18:13,180 --> 00:18:16,320 Твой отец почти не изменился. 302 00:18:16,950 --> 00:18:18,650 Всегда улыбается! 303 00:18:18,720 --> 00:18:20,850 Делает что может и не унывает. 304 00:18:25,680 --> 00:18:26,850 Понятно! 305 00:18:27,280 --> 00:18:28,380 Твой папа… 306 00:18:28,700 --> 00:18:32,980 дал мне сил бороться с судьбой и делать всё, что могу. 307 00:18:33,950 --> 00:18:35,450 И я не одна такая, 308 00:18:35,980 --> 00:18:37,420 все деревенские. 309 00:18:38,480 --> 00:18:39,780 Даже дядя Нэдзи? 310 00:18:41,180 --> 00:18:42,080 Конечно! 311 00:18:42,880 --> 00:18:45,050 Всё ж крутой у меня батька! 312 00:18:49,120 --> 00:18:50,420 Это что у тебя? 313 00:18:50,620 --> 00:18:52,120 Кое-кто дал… 314 00:18:53,180 --> 00:18:54,020 О! 315 00:18:55,150 --> 00:18:58,220 Мам, я пойду к бате сбегаю ненадолго. 316 00:19:00,780 --> 00:19:02,530 Порой, когда идёшь по городу, 317 00:19:02,650 --> 00:19:05,820 можно услышать совершенно необычные вещи. 318 00:19:06,280 --> 00:19:08,820 И они многому могут научить. 319 00:19:09,350 --> 00:19:12,180 Пап, а ты ведь когда-то придумал поезда, 320 00:19:12,250 --> 00:19:14,550 после того как услышал что-то на улице? 321 00:19:14,820 --> 00:19:19,850 Именно! Поэтому я и полюбил так гулять. 322 00:19:21,950 --> 00:19:22,950 Боруто! 323 00:19:23,920 --> 00:19:25,980 О! Привет, Дэнки! 324 00:19:26,050 --> 00:19:29,080 Прости, тороплюсь. Увидимся! 325 00:19:30,780 --> 00:19:34,220 Блин, и куда батька запропастился? 326 00:19:36,730 --> 00:19:39,250 Наставник 327 00:19:41,650 --> 00:19:42,920 Папа! 328 00:19:45,480 --> 00:19:46,420 Боруто? 329 00:19:47,520 --> 00:19:49,380 Нашёлся… 330 00:19:49,680 --> 00:19:52,380 Вот ты где, значит, дурака валяешь. 331 00:19:52,620 --> 00:19:54,380 Я всю деревню обыскал! 332 00:19:54,550 --> 00:19:59,220 Вообще-то я не отлыниваю, а у меня вполне себе перерыв. 333 00:20:00,950 --> 00:20:02,920 Так тут… могила Дзирайи? 334 00:20:03,220 --> 00:20:06,280 Не буду заглядывать — заскучает. 335 00:20:06,680 --> 00:20:07,520 Понятно. 336 00:20:10,650 --> 00:20:12,680 И как тебе отшельник-изврат? 337 00:20:13,220 --> 00:20:13,880 Что? 338 00:20:14,850 --> 00:20:17,620 Ты же познакомился с ним? Саскэ рассказал. 339 00:20:17,920 --> 00:20:19,350 А-а… Да. 340 00:20:20,220 --> 00:20:22,780 Безответственный неряшливый извращенец… 341 00:20:22,850 --> 00:20:26,280 Кто ж поверит, что он из легендарной тройки? 342 00:20:26,780 --> 00:20:28,980 Тебе, поди, тоже тяжело было. 343 00:20:30,720 --> 00:20:33,750 Но… он очень крутой. 344 00:20:34,420 --> 00:20:35,250 Правда? 345 00:20:37,720 --> 00:20:40,250 Ну, почему ты меня искал? 346 00:20:40,320 --> 00:20:41,780 А, точно! 347 00:20:42,980 --> 00:20:43,920 Это же!.. 348 00:20:46,950 --> 00:20:50,350 Супер-редкость «Итираку», рамен со вкусом соевого соуса! 349 00:20:50,550 --> 00:20:52,420 Ты же сам мне дал! 350 00:20:52,950 --> 00:20:54,280 Давай вместе поедим! 351 00:20:58,220 --> 00:20:59,520 Приятного аппетита! 352 00:21:04,580 --> 00:21:06,180 Вкуснятина! 353 00:21:09,120 --> 00:21:12,850 Наконец-то ты понял, какой рамен вкусный. 354 00:21:13,320 --> 00:21:17,350 И всё же я предпочитаю вкус посильнее. 355 00:21:17,720 --> 00:21:19,720 Давай кетчупа добавим или майонез! 356 00:21:19,980 --> 00:21:23,250 Но тогда рамен потеряет свой вкус! 357 00:21:23,350 --> 00:21:26,320 И вообще, вкус богаче, но для здоровья вреднее! 358 00:21:26,520 --> 00:21:29,450 Блин, какой же ты вредный стал! 359 00:21:30,550 --> 00:21:32,720 Не поздно о здоровье переживать? 360 00:21:32,780 --> 00:21:37,120 Ты вообще один рамен жрал, не буду я тебя слушать… 361 00:21:37,180 --> 00:21:38,080 Повтори?! 362 00:21:38,150 --> 00:21:41,520 Когда дома, я ем мамину стряпню! 363 00:21:41,580 --> 00:21:45,520 Но ты так занят, что домой почти не приходишь… 364 00:21:49,180 --> 00:21:53,940 Наставник 365 00:23:26,880 --> 00:23:29,480 Слышал, ваша новенькая займёт место старосты. 366 00:23:29,750 --> 00:23:31,590 Она по обмену из страны Железа. 367 00:23:31,610 --> 00:23:33,650 Зовут Цубаки Куроганэ. 368 00:23:33,780 --> 00:23:36,850 Я не желаю водить дружбу с синоби. 369 00:23:37,220 --> 00:23:41,280 Ваши синоби — бездельники безо всяких убеждений! 370 00:23:41,350 --> 00:23:42,450 Чего сказала? 371 00:23:43,610 --> 00:23:46,270 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 372 00:23:46,420 --> 00:23:48,110 «Ученица-самурай по обмену». 373 00:23:46,540 --> 00:23:54,120 Ученица-самурай по обмену 374 00:23:48,290 --> 00:23:50,920 Прошу, позаботься о пятнадцатой команде!