1
00:00:05,170 --> 00:00:08,170
Маленько поранился, но жить будет.
2
00:00:08,450 --> 00:00:11,070
Зато чакры много потерял,
3
00:00:11,070 --> 00:00:13,120
поэтому его и забрали в больницу.
4
00:00:13,530 --> 00:00:15,720
Любит же он людей потревожить.
5
00:00:16,270 --> 00:00:19,830
Мы ж сразу рванули,
как про врага услышали…
6
00:00:20,070 --> 00:00:21,230
Прибежали —
7
00:00:21,300 --> 00:00:23,980
а там эти двое с Дзирайей бьются.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,170
Тренировку застали, видимо.
9
00:00:26,230 --> 00:00:28,330
Дзирайя порой жутко страшный,
10
00:00:28,400 --> 00:00:31,300
вот и спутали его
с белобрысым призраком.
11
00:00:31,970 --> 00:00:34,970
Что ж поделать,
не заметили ребята разницы.
12
00:00:35,240 --> 00:00:35,900
Потому что…
13
00:00:35,970 --> 00:00:38,400
Блин, из-за глупостей переживала.
14
00:00:38,670 --> 00:00:41,500
Ну, я вот рад, что с ними всё хорошо.
15
00:00:42,230 --> 00:00:44,400
Хватит! Мы в больнице!
16
00:00:44,600 --> 00:00:45,770
Вы не так поняли!
17
00:00:45,830 --> 00:00:47,700
Я просто материалы собираю!
18
00:00:48,200 --> 00:00:50,300
Хватит флиртовать, придурок!
19
00:00:50,330 --> 00:00:51,770
Ой да ладно тебе!
20
00:00:51,830 --> 00:00:53,770
Эй! Меня не приплетай!
21
00:00:54,160 --> 00:00:55,230
А ну стоять!
22
00:00:56,030 --> 00:00:59,400
Да уж,
засиживаться он там не будет.
23
00:00:59,480 --> 00:01:00,300
Ага.
24
00:01:00,770 --> 00:01:01,930
Ну и ладно…
25
00:01:02,330 --> 00:01:06,030
Куда ты рванул, придурок?!
26
00:01:26,830 --> 00:01:35,400
{\an8}БОРУТО
27
00:01:27,190 --> 00:01:35,400
Новое поколение
28
00:02:37,300 --> 00:02:42,740
Преодолевая время
29
00:02:46,100 --> 00:02:47,530
Так вот ты где!
30
00:02:48,530 --> 00:02:50,430
Ходить уже можно?
31
00:02:50,930 --> 00:02:51,570
Да…
32
00:02:52,270 --> 00:02:54,230
Сами-то вы как?
33
00:02:54,600 --> 00:02:57,000
Подумаешь, мелочи!
34
00:02:57,830 --> 00:02:58,930
Простите за всё.
35
00:02:59,530 --> 00:03:00,730
Не стоит.
36
00:03:01,140 --> 00:03:05,370
Я вам, наоборот, благодарен,
что Наруто помогли защитить.
37
00:03:06,900 --> 00:03:10,430
И всё же, у парнишки
странная техника была.
38
00:03:11,470 --> 00:03:14,070
По сути, мы и сами мало что о нём знаем.
39
00:03:14,900 --> 00:03:18,070
Но даже так,
справиться с ним вполне можно.
40
00:03:19,230 --> 00:03:23,430
Появится ещё один такой же —
встретим его лоб в лоб.
41
00:03:24,400 --> 00:03:29,400
Ну… в любом случае сейчас
об этом думать бессмысленно.
42
00:03:30,330 --> 00:03:33,170
И чем займётесь теперь, ребятки?
43
00:03:35,070 --> 00:03:37,430
Вернёмся туда, откуда пришли.
44
00:03:38,000 --> 00:03:38,800
Да.
45
00:03:39,300 --> 00:03:40,400
Пора бы уже.
46
00:03:40,870 --> 00:03:42,630
Так быстро?
47
00:03:43,130 --> 00:03:46,500
Может, сначала
вылечитесь до конца?
48
00:03:47,100 --> 00:03:49,330
Мы здесь чужаки.
49
00:03:49,730 --> 00:03:50,900
Стоять!
50
00:03:52,700 --> 00:03:54,200
Нашла наконец!
51
00:03:55,700 --> 00:03:59,400
Почему у тебя была
бумажка с именем Саскэ?!
52
00:04:00,100 --> 00:04:02,230
Откуда ты моё имя знаешь?!
53
00:04:02,300 --> 00:04:05,130
Как ты вообще с Саскэ связан, а?!
54
00:04:05,600 --> 00:04:07,500
А ну, немедленно отвечай!
55
00:04:11,370 --> 00:04:12,730
Совсем забыл!
56
00:04:12,800 --> 00:04:15,630
Сакура ж его письмо нашла!
57
00:04:15,930 --> 00:04:16,700
Ну!
58
00:04:16,770 --> 00:04:18,470
Секундочку.
59
00:04:19,770 --> 00:04:21,230
Успокойся.
60
00:04:21,400 --> 00:04:23,300
Не могу я успокоиться!
61
00:04:25,670 --> 00:04:26,670
Эти ребятки…
62
00:04:27,400 --> 00:04:28,730
Они…
63
00:04:29,830 --> 00:04:31,770
мои фанаты!
64
00:04:34,530 --> 00:04:35,100
Чё?
65
00:04:38,400 --> 00:04:42,200
Позволь мне разом развеять
все твои сомнения.
66
00:04:42,600 --> 00:04:43,170
А?
67
00:04:43,520 --> 00:04:49,110
Представь себе, они с давних времён
жаркие поклонники моего «Рая флирта».
68
00:04:53,870 --> 00:04:55,900
С тобой такого не случалось?
69
00:04:55,970 --> 00:05:00,000
Никогда не интересовал автор
понравившейся книги?
70
00:05:00,670 --> 00:05:03,300
Да, конечно, но всё же…
71
00:05:03,670 --> 00:05:04,630
Вот видишь?
72
00:05:04,930 --> 00:05:07,270
А они в книжку по уши влюбились,
73
00:05:07,330 --> 00:05:11,400
вот и прибыли сюда под видом фокусников,
74
00:05:11,470 --> 00:05:13,570
чтобы разузнать обо мне побольше,
75
00:05:13,630 --> 00:05:15,900
как и о моём окружении.
76
00:05:16,430 --> 00:05:19,130
А письмо это — одна из заметок.
77
00:05:19,530 --> 00:05:22,970
Ведь и Саскэ тоже связан со мной.
78
00:05:24,530 --> 00:05:28,830
А зачем они участвуют
в тренировках, если сами не ниндзя?
79
00:05:28,900 --> 00:05:31,000
И откуда знают меня?
80
00:05:31,100 --> 00:05:32,970
Да по той же причине.
81
00:05:33,030 --> 00:05:38,330
Они верят, что цель их жизни —
выяснить всё, что касалось бы меня.
82
00:05:38,670 --> 00:05:41,430
Для этого они разузнали твоё имя, вес,
83
00:05:41,500 --> 00:05:46,230
то да и это, и всё — лишь ради меня.
84
00:05:47,170 --> 00:05:48,930
А потом гонялись за мной,
85
00:05:49,000 --> 00:05:52,770
умоляли, чтобы я провёл им
боевую тренировку!
86
00:05:52,830 --> 00:05:57,000
И в итоге я так с ними завязался,
что и сам пострадал.
87
00:05:59,570 --> 00:06:02,270
И всё — из-за обожания меня.
88
00:06:02,530 --> 00:06:05,070
На такое пошли бы лишь ярые фанаты.
89
00:06:05,870 --> 00:06:08,070
А они из них самые ярые!
90
00:06:11,570 --> 00:06:13,100
И что, это правда?
91
00:06:23,100 --> 00:06:24,330
Правда…
92
00:06:27,000 --> 00:06:27,720
На меня…
93
00:06:27,920 --> 00:06:32,830
сильно повлиял «Рай флирта»
наставника Дзирайи…
94
00:06:33,400 --> 00:06:37,070
Вот я и изучил всё…
о тех, кто с ним связан.
95
00:06:41,200 --> 00:06:42,500
Мерзость.
96
00:06:44,030 --> 00:06:45,900
Видеть вас не хочется…
97
00:06:46,170 --> 00:06:48,240
Из списка исключите меня, ладно?
98
00:06:53,030 --> 00:06:55,430
Как знала, вы просто чудаки…
99
00:06:55,930 --> 00:06:57,430
Только время потеряла.
100
00:06:58,470 --> 00:07:00,670
Надо вернуться к поискам Саскэ.
101
00:07:02,870 --> 00:07:04,400
Это я хорошо уладил!
102
00:07:04,800 --> 00:07:08,900
Спасибо, конечно, но ничего
правдивее придумать нельзя было?
103
00:07:09,070 --> 00:07:12,230
Чем бредовее —
тем быстрее поверят.
104
00:07:12,370 --> 00:07:15,270
Ага! Вот ты где,
извращённый отшельник!
105
00:07:15,430 --> 00:07:16,730
О, Наруто!
106
00:07:17,000 --> 00:07:18,530
Вовремя ты.
107
00:07:18,700 --> 00:07:20,670
Ребята уходить собираются.
108
00:07:21,200 --> 00:07:22,770
Проводим их завтра?
109
00:07:23,170 --> 00:07:23,830
Что?
110
00:07:28,130 --> 00:07:30,970
Принёс одежду и повязки,
в которых мы прибыли?
111
00:07:31,330 --> 00:07:35,400
Всё при мне!
Нельзя ведь здесь ничего забыть.
112
00:07:36,830 --> 00:07:38,130
Выспался…
113
00:07:38,730 --> 00:07:40,270
Доброе утро.
114
00:07:41,230 --> 00:07:42,870
Готовы покинуть это время?
115
00:07:43,070 --> 00:07:46,230
Вам понравилось в этом
временном отрезке?
116
00:07:46,370 --> 00:07:49,300
Ну, наверное, да…
117
00:07:49,830 --> 00:07:52,070
Но хорошо тебе, отдыхал.
118
00:07:52,500 --> 00:07:55,330
Нам нужна твоя сила,
чтобы вернуться назад.
119
00:07:55,600 --> 00:07:56,780
Вас понял.
120
00:07:57,320 --> 00:07:58,850
Эй, Боруто!
121
00:07:58,920 --> 00:07:59,850
Беда!
122
00:08:00,020 --> 00:08:01,620
Спрячься на время, ладно?
123
00:08:01,820 --> 00:08:04,250
Прости, задержался.
124
00:08:04,620 --> 00:08:06,250
Вот, подарочек.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,720
О! Спасибо!
126
00:08:08,850 --> 00:08:11,620
Ой, только не открывай здесь.
127
00:08:11,720 --> 00:08:14,080
Сохрани сюрприз на потом!
128
00:08:14,220 --> 00:08:15,350
Да что ж там?
129
00:08:16,480 --> 00:08:17,720
Понял.
130
00:08:17,980 --> 00:08:20,620
Вот бы собрать всех…
131
00:08:20,680 --> 00:08:23,880
да накормить перед
уходом вкусной едой!
132
00:08:23,950 --> 00:08:25,880
Опять в «Итираку», да?
133
00:08:26,050 --> 00:08:28,580
В общем, шум нам ни к чему.
134
00:08:28,650 --> 00:08:30,420
Ну что ты!
135
00:08:30,480 --> 00:08:32,750
И вообще, рамен у них вкусный!
136
00:08:32,950 --> 00:08:35,350
Да уж, не поспорить…
137
00:08:36,650 --> 00:08:38,980
Будьте осторожны.
138
00:08:39,580 --> 00:08:42,320
И маму с папой не волнуй.
139
00:08:43,280 --> 00:08:45,180
Ого, как ты заговорил.
140
00:08:47,750 --> 00:08:50,020
И заходи как-нибудь снова в гости.
141
00:08:50,450 --> 00:08:53,690
А задержишься —
и я уже Хокаге стану!
142
00:08:58,350 --> 00:09:00,050
Уверен, ты сможешь.
143
00:09:01,220 --> 00:09:05,320
При следующей встрече
не удивлюсь, если ты будешь Хокаге.
144
00:09:07,980 --> 00:09:09,370
Жди с нетерпением!
145
00:09:11,020 --> 00:09:13,680
Хочу сказать кое-что на прощание.
146
00:09:13,980 --> 00:09:17,880
Эти несколько дней были для нас
очень необычным опытом.
147
00:09:18,680 --> 00:09:22,110
Скорее всего…
мы узнали и то, чего не следовало.
148
00:09:23,550 --> 00:09:27,750
Ты ведь понимаешь, почему я прикрыл тебя,
когда Сакура накинулась?
149
00:09:28,220 --> 00:09:29,020
Да.
150
00:09:29,380 --> 00:09:31,850
Вы помогли нам, мы — вам.
151
00:09:31,920 --> 00:09:35,780
Так что я верну вам разом долг за то,
что помогли.
152
00:09:36,750 --> 00:09:40,520
Ты ведь можешь стереть то,
чего мы знать не должны?
153
00:09:42,050 --> 00:09:42,780
Да.
154
00:09:43,820 --> 00:09:45,120
Своей техникой…
155
00:09:46,320 --> 00:09:48,850
Понятно! Ну, мешать не буду.
156
00:09:49,480 --> 00:09:52,020
Будь добр,
сотри наши с Наруто воспоминания.
157
00:09:52,820 --> 00:09:53,680
Хорошо.
158
00:09:54,550 --> 00:09:59,620
Как говорится, книжка интереснее,
когда её конец ты не знаешь.
159
00:10:00,120 --> 00:10:01,650
Наруто, подойди!
160
00:10:01,780 --> 00:10:03,380
А? Что такое?
161
00:10:05,650 --> 00:10:07,550
Отлично, начинай.
162
00:10:27,080 --> 00:10:28,450
Что вы сделали?!
163
00:10:32,720 --> 00:10:33,880
Наруто!
164
00:10:36,980 --> 00:10:38,750
Ой, Хината?
165
00:10:38,920 --> 00:10:41,180
Всё хорошо, Наруто?
166
00:10:41,420 --> 00:10:42,920
А? Да…
167
00:10:42,980 --> 00:10:45,080
Что вы тут делаете?
168
00:10:45,280 --> 00:10:47,020
Что мы?..
169
00:10:47,220 --> 00:10:47,880
Ой?
170
00:10:47,950 --> 00:10:50,220
И правда, что мы тут делали?
171
00:10:50,920 --> 00:10:54,020
Может, на вас так позавчерашняя травма
повлияла?
172
00:10:54,750 --> 00:10:57,820
Да не, я совершенно здоров! Гляди!
173
00:10:58,850 --> 00:11:00,950
И вообще, сами что делаете?
174
00:11:01,820 --> 00:11:04,880
Тренируюсь с братом Нэдзи…
175
00:11:06,450 --> 00:11:08,850
Наруто, а пацан где?
176
00:11:09,080 --> 00:11:10,020
Пацан?
177
00:11:10,150 --> 00:11:12,120
Который с тобой таскался.
178
00:11:12,420 --> 00:11:15,550
А? Как бы… ты о ком?
179
00:11:16,120 --> 00:11:18,350
Что? Он с тобой же…
180
00:11:19,150 --> 00:11:21,650
Но… кто это был?
181
00:11:21,980 --> 00:11:25,050
Помню плохо,
но кто-то с вами точно был.
182
00:11:26,650 --> 00:11:29,150
Мне и самому так кажется…
183
00:11:30,220 --> 00:11:31,650
Но я не помню.
184
00:11:33,280 --> 00:11:35,350
Обязательно было так поступать?
185
00:11:35,920 --> 00:11:37,350
Выбора не было.
186
00:11:38,150 --> 00:11:40,680
Нам нельзя вмешиваться в прошлое.
187
00:11:41,380 --> 00:11:43,450
{\an8}В общем, не помню!
188
00:11:41,380 --> 00:11:43,450
Вчера, как из больницы вышли,
189
00:11:43,520 --> 00:11:46,380
я стёр воспоминания всех,
с кем ты общался.
190
00:11:50,550 --> 00:11:51,450
Пойдём.
191
00:11:52,420 --> 00:11:53,080
Хорошо!
192
00:12:01,020 --> 00:12:03,650
Здорово было увидеть папу в детстве!
193
00:12:03,950 --> 00:12:07,450
«Даже я в твоём возрасте
был куда сознательнее»!
194
00:12:07,820 --> 00:12:09,320
Вот врунишка!
195
00:12:11,250 --> 00:12:13,820
А Дзирайя безответственный извращенец,
196
00:12:13,880 --> 00:12:16,250
ещё и не такой уж великий.
197
00:12:19,180 --> 00:12:19,950
Саскэ?
198
00:12:22,450 --> 00:12:24,960
Мы прибываем к вашему
временному периоду.
199
00:12:25,980 --> 00:12:28,750
А можно вернуться чуть раньше, чем ушли?
200
00:12:29,330 --> 00:12:31,080
Да, запросто.
201
00:12:31,150 --> 00:12:35,920
Я накопил столько чакры,
что и в другую эпоху сможем попасть.
202
00:12:36,320 --> 00:12:37,180
Нет.
203
00:12:37,770 --> 00:12:40,830
Даже после такого
у тебя ещё осталась чакра?
204
00:12:40,980 --> 00:12:45,350
Скажу честно, во время первого прыжка
вся моя чакра иссякла,
205
00:12:45,520 --> 00:12:49,780
но на днях я попал в место,
где было много чакры.
206
00:12:49,850 --> 00:12:51,780
И немножко взял себе.
207
00:12:52,820 --> 00:12:55,220
Чакра Лиса в Наруто?
208
00:12:55,680 --> 00:12:56,420
Да.
209
00:12:56,620 --> 00:12:58,220
Какой ты умный.
210
00:12:58,580 --> 00:13:00,850
Для меня честь слышать это.
211
00:13:01,250 --> 00:13:03,720
И что ты теперь будешь делать?
212
00:13:04,120 --> 00:13:06,150
Зависит от вас.
213
00:13:06,550 --> 00:13:07,750
В смысле?
214
00:13:08,080 --> 00:13:10,650
Сам-то ты чего хочешь?
215
00:13:10,880 --> 00:13:12,820
Я всего лишь инструмент.
216
00:13:13,050 --> 00:13:15,920
И желаний у меня нет.
217
00:13:16,180 --> 00:13:18,680
Тогда придумай сейчас!
218
00:13:18,820 --> 00:13:20,280
Не понимаю, о чём вы.
219
00:13:20,450 --> 00:13:23,450
Сказал же, делай, что сам хочешь!
220
00:13:23,980 --> 00:13:25,780
Это приказ?
221
00:13:26,280 --> 00:13:28,620
Блин, ну ты вообще, да…
222
00:13:29,050 --> 00:13:30,380
Вас понял.
223
00:13:30,750 --> 00:13:33,620
Тогда, доставив вас
в ваше время, я хотел бы
224
00:13:33,680 --> 00:13:36,180
отправиться на поиски того, чего сам хочу.
225
00:13:36,620 --> 00:13:38,720
Ну и проблемный же ты тип…
226
00:13:39,850 --> 00:13:41,450
Вы не против, Саскэ?
227
00:13:41,680 --> 00:13:42,330
Да.
228
00:13:42,720 --> 00:13:46,150
Не думаю, что нам следует
использовать его силу.
229
00:13:46,550 --> 00:13:47,720
Что ж, господа…
230
00:13:47,780 --> 00:13:50,050
Спасибо за это путешествие.
231
00:14:06,580 --> 00:14:07,780
Это же…
232
00:14:18,720 --> 00:14:19,980
Саскэ!
233
00:14:20,150 --> 00:14:20,980
Да.
234
00:14:21,220 --> 00:14:22,980
Мы наконец вернулись!
235
00:14:23,220 --> 00:14:24,750
Боруто! Саскэ!
236
00:14:24,820 --> 00:14:26,380
Братик Конохамару!
237
00:14:26,850 --> 00:14:28,180
Что вы тут делаете?
238
00:14:28,580 --> 00:14:29,420
Точнее…
239
00:14:29,480 --> 00:14:33,650
Дело плохо,
Урасики проник в деревню!
240
00:14:36,080 --> 00:14:38,180
Всё уже хорошо!
241
00:14:42,020 --> 00:14:44,820
Получается, что все Ооцуцуки,
о которых мы знали,
242
00:14:44,880 --> 00:14:47,250
на данный момент мертвы?
243
00:14:47,820 --> 00:14:48,650
Верно.
244
00:14:49,220 --> 00:14:52,020
Да уж, поверить в это трудно.
245
00:14:52,250 --> 00:14:54,720
Но ты бы точно не стал врать.
246
00:14:55,450 --> 00:14:57,380
Спасибо за работу, Саскэ!
247
00:14:58,150 --> 00:15:00,450
Половину дела сделал Боруто.
248
00:15:01,080 --> 00:15:03,480
Он понял, кто цель Урасики,
249
00:15:03,550 --> 00:15:05,280
и мы сумели его нагнать.
250
00:15:05,880 --> 00:15:08,050
Ха! Ох уж этот Боруто.
251
00:15:08,680 --> 00:15:12,450
Межвременная черепаха отныне
не принадлежит Ооцуцуки.
252
00:15:13,080 --> 00:15:15,450
Тот же козырь разыграть они не смогут.
253
00:15:15,780 --> 00:15:16,650
Ага.
254
00:15:16,720 --> 00:15:20,580
Впрочем, теперь всё
вернётся на круги своя.
255
00:15:21,220 --> 00:15:23,450
Надо сообщить деревням.
256
00:15:24,520 --> 00:15:28,560
Ну а ты пока что…
сможешь передохнуть в деревне.
257
00:15:28,850 --> 00:15:31,880
Нет, я ещё не изучил руины Кагуи.
258
00:15:32,580 --> 00:15:34,750
Пора вернуться к ним.
259
00:15:35,380 --> 00:15:37,780
В отдыхе нет ничего плохого.
260
00:15:37,950 --> 00:15:40,350
Сакуре ведь одиноко.
261
00:15:41,620 --> 00:15:45,050
Я постараюсь
заглядывать чаще, чем раньше.
262
00:15:47,350 --> 00:15:48,180
Понятно.
263
00:15:50,850 --> 00:15:56,080
Однако я совсем не помню, чтобы
когда-то встречался с тобой и Боруто.
264
00:15:56,780 --> 00:16:00,510
Сикамару с ребятами тоже
едва это припоминают.
265
00:16:00,980 --> 00:16:05,120
Мы особо с ними и не общались —
только с тобой да Дзирайей.
266
00:16:05,720 --> 00:16:07,420
И я всё это стёр из памяти.
267
00:16:08,520 --> 00:16:11,720
Как жаль всё-таки!
268
00:16:12,220 --> 00:16:17,050
Поверить не могу, что мы с Боруто
разговаривали лицом к лицу!
269
00:16:18,420 --> 00:16:19,520
Да уж…
270
00:16:20,180 --> 00:16:23,820
Ну, и как тебе
Коноха в прошлом?
271
00:16:24,580 --> 00:16:28,920
Я увидел то, от чего в прошлом отвернулся.
272
00:16:29,740 --> 00:16:30,580
А ещё…
273
00:16:32,080 --> 00:16:35,170
ты был всё таким же неудачником.
274
00:16:52,880 --> 00:16:54,410
С возвращением.
275
00:16:54,520 --> 00:16:56,420
Ты ждала меня?
276
00:16:56,880 --> 00:16:59,320
Я только недавно вернулась.
277
00:17:00,050 --> 00:17:02,020
Сирену выключили, да?
278
00:17:02,450 --> 00:17:03,250
Да.
279
00:17:03,550 --> 00:17:06,020
Сарада только легла.
280
00:17:07,720 --> 00:17:09,080
Ужинать будешь?
281
00:17:10,080 --> 00:17:12,380
Секунду, приготовлю что-нибудь.
282
00:17:12,480 --> 00:17:13,420
Сакура?
283
00:17:13,520 --> 00:17:14,480
Что такое?
284
00:17:16,180 --> 00:17:17,850
Извини… и спасибо.
285
00:17:18,320 --> 00:17:19,850
Ты чего это?
286
00:17:20,620 --> 00:17:22,920
С нами всё хорошо.
287
00:17:23,120 --> 00:17:26,280
Поэтому присмотри
и за другими, хорошо?
288
00:17:27,720 --> 00:17:28,820
Да…
289
00:17:37,980 --> 00:17:40,050
Мам, что у нас на завтрак?..
290
00:17:44,080 --> 00:17:45,080
Боруто!
291
00:17:46,320 --> 00:17:47,620
Привет, мам.
292
00:17:47,850 --> 00:17:49,620
Ты выспался?
293
00:17:50,280 --> 00:17:52,320
Вчера ведь на задании был…
294
00:17:52,580 --> 00:17:54,220
Выспался, всё хорошо.
295
00:17:55,950 --> 00:17:57,350
На фото папы смотришь?
296
00:17:57,620 --> 00:17:58,480
Да.
297
00:17:59,920 --> 00:18:01,420
Слушай, мам…
298
00:18:01,650 --> 00:18:03,620
Он в детстве…
299
00:18:03,900 --> 00:18:07,680
правда много страдал
из-за Лиса в теле?
300
00:18:08,520 --> 00:18:11,080
Сейчас в это даже поверить трудно…
301
00:18:13,180 --> 00:18:16,320
Твой отец почти не изменился.
302
00:18:16,950 --> 00:18:18,650
Всегда улыбается!
303
00:18:18,720 --> 00:18:20,850
Делает что может и не унывает.
304
00:18:25,680 --> 00:18:26,850
Понятно!
305
00:18:27,280 --> 00:18:28,380
Твой папа…
306
00:18:28,700 --> 00:18:32,980
дал мне сил бороться с судьбой
и делать всё, что могу.
307
00:18:33,950 --> 00:18:35,450
И я не одна такая,
308
00:18:35,980 --> 00:18:37,420
все деревенские.
309
00:18:38,480 --> 00:18:39,780
Даже дядя Нэдзи?
310
00:18:41,180 --> 00:18:42,080
Конечно!
311
00:18:42,880 --> 00:18:45,050
Всё ж крутой у меня батька!
312
00:18:49,120 --> 00:18:50,420
Это что у тебя?
313
00:18:50,620 --> 00:18:52,120
Кое-кто дал…
314
00:18:53,180 --> 00:18:54,020
О!
315
00:18:55,150 --> 00:18:58,220
Мам, я пойду к бате сбегаю ненадолго.
316
00:19:00,780 --> 00:19:02,530
Порой, когда идёшь по городу,
317
00:19:02,650 --> 00:19:05,820
можно услышать совершенно необычные вещи.
318
00:19:06,280 --> 00:19:08,820
И они многому могут научить.
319
00:19:09,350 --> 00:19:12,180
Пап, а ты ведь когда-то придумал поезда,
320
00:19:12,250 --> 00:19:14,550
после того как услышал что-то на улице?
321
00:19:14,820 --> 00:19:19,850
Именно! Поэтому я и полюбил так гулять.
322
00:19:21,950 --> 00:19:22,950
Боруто!
323
00:19:23,920 --> 00:19:25,980
О! Привет, Дэнки!
324
00:19:26,050 --> 00:19:29,080
Прости, тороплюсь. Увидимся!
325
00:19:30,780 --> 00:19:34,220
Блин, и куда батька запропастился?
326
00:19:36,730 --> 00:19:39,250
Наставник
327
00:19:41,650 --> 00:19:42,920
Папа!
328
00:19:45,480 --> 00:19:46,420
Боруто?
329
00:19:47,520 --> 00:19:49,380
Нашёлся…
330
00:19:49,680 --> 00:19:52,380
Вот ты где, значит, дурака валяешь.
331
00:19:52,620 --> 00:19:54,380
Я всю деревню обыскал!
332
00:19:54,550 --> 00:19:59,220
Вообще-то я не отлыниваю,
а у меня вполне себе перерыв.
333
00:20:00,950 --> 00:20:02,920
Так тут… могила Дзирайи?
334
00:20:03,220 --> 00:20:06,280
Не буду заглядывать — заскучает.
335
00:20:06,680 --> 00:20:07,520
Понятно.
336
00:20:10,650 --> 00:20:12,680
И как тебе отшельник-изврат?
337
00:20:13,220 --> 00:20:13,880
Что?
338
00:20:14,850 --> 00:20:17,620
Ты же познакомился с ним?
Саскэ рассказал.
339
00:20:17,920 --> 00:20:19,350
А-а… Да.
340
00:20:20,220 --> 00:20:22,780
Безответственный неряшливый извращенец…
341
00:20:22,850 --> 00:20:26,280
Кто ж поверит,
что он из легендарной тройки?
342
00:20:26,780 --> 00:20:28,980
Тебе, поди, тоже тяжело было.
343
00:20:30,720 --> 00:20:33,750
Но… он очень крутой.
344
00:20:34,420 --> 00:20:35,250
Правда?
345
00:20:37,720 --> 00:20:40,250
Ну, почему ты меня искал?
346
00:20:40,320 --> 00:20:41,780
А, точно!
347
00:20:42,980 --> 00:20:43,920
Это же!..
348
00:20:46,950 --> 00:20:50,350
Супер-редкость «Итираку»,
рамен со вкусом соевого соуса!
349
00:20:50,550 --> 00:20:52,420
Ты же сам мне дал!
350
00:20:52,950 --> 00:20:54,280
Давай вместе поедим!
351
00:20:58,220 --> 00:20:59,520
Приятного аппетита!
352
00:21:04,580 --> 00:21:06,180
Вкуснятина!
353
00:21:09,120 --> 00:21:12,850
Наконец-то ты понял,
какой рамен вкусный.
354
00:21:13,320 --> 00:21:17,350
И всё же я предпочитаю
вкус посильнее.
355
00:21:17,720 --> 00:21:19,720
Давай кетчупа добавим или майонез!
356
00:21:19,980 --> 00:21:23,250
Но тогда рамен потеряет свой вкус!
357
00:21:23,350 --> 00:21:26,320
И вообще, вкус богаче,
но для здоровья вреднее!
358
00:21:26,520 --> 00:21:29,450
Блин, какой же ты вредный стал!
359
00:21:30,550 --> 00:21:32,720
Не поздно о здоровье переживать?
360
00:21:32,780 --> 00:21:37,120
Ты вообще один рамен жрал,
не буду я тебя слушать…
361
00:21:37,180 --> 00:21:38,080
Повтори?!
362
00:21:38,150 --> 00:21:41,520
Когда дома, я ем мамину стряпню!
363
00:21:41,580 --> 00:21:45,520
Но ты так занят, что домой
почти не приходишь…
364
00:21:49,180 --> 00:21:53,940
Наставник
365
00:23:26,880 --> 00:23:29,480
Слышал, ваша новенькая
займёт место старосты.
366
00:23:29,750 --> 00:23:31,590
Она по обмену из страны Железа.
367
00:23:31,610 --> 00:23:33,650
Зовут Цубаки Куроганэ.
368
00:23:33,780 --> 00:23:36,850
Я не желаю водить дружбу с синоби.
369
00:23:37,220 --> 00:23:41,280
Ваши синоби — бездельники
безо всяких убеждений!
370
00:23:41,350 --> 00:23:42,450
Чего сказала?
371
00:23:43,610 --> 00:23:46,270
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
372
00:23:46,420 --> 00:23:48,110
«Ученица-самурай по обмену».
373
00:23:46,540 --> 00:23:54,120
Ученица-самурай по обмену
374
00:23:48,290 --> 00:23:50,920
Прошу, позаботься о пятнадцатой команде!