1 00:00:09,310 --> 00:00:10,740 سمعتُ أن تعيين سوميري 2 00:00:10,810 --> 00:00:13,140 في فريق أدوات النينجا العلمية قد اكتمل 3 00:00:13,270 --> 00:00:14,370 أجل 4 00:00:14,440 --> 00:00:16,840 كان قيد الانتظار حتّى الآن 5 00:00:17,140 --> 00:00:21,470 مهلًا، خلتُ أنّ فريق أدوات النينجا العلمية قد تمّ حلّه؟ 6 00:00:21,670 --> 00:00:24,540 كان كاتاسكي-سان موقوفًا عن العمل منذ تلك الحادثة 7 00:00:25,310 --> 00:00:28,110 {\an5}مختبر أبحاث أدوات النينجا العلمية 8 00:00:25,310 --> 00:00:28,110 كما تمّ إغلاق المختبر 9 00:00:28,940 --> 00:00:30,810 لكن سمعتُ أنّهم يقومون ببناء منشأة أبحاث جديدة 10 00:00:30,870 --> 00:00:32,470 تحت إشراف الهوكاغي 11 00:00:32,740 --> 00:00:33,870 بناية جديدة؟ 12 00:00:34,170 --> 00:00:34,910 أجل 13 00:00:35,110 --> 00:00:38,370 {\an5}قرية الورق للبناء 14 00:00:35,110 --> 00:00:38,370 ،يبدو أنّهم بصدد بناء منشأة أكبر 15 00:00:38,440 --> 00:00:40,470 حتّى يتمكّنوا من تكثيف بحوثهم عن أدوات النينجا العلمية 16 00:00:40,970 --> 00:00:43,710 سمعت أنها تقع على مشارف أرض النار 17 00:00:44,140 --> 00:00:47,410 لن يتسنّى لنا رؤية سوميري كثيرًا بعد الآن، صحيح؟ 18 00:00:48,040 --> 00:00:50,040 لا تحزني هكذا 19 00:00:50,110 --> 00:00:50,810 !أجل 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,070 !مفاجأة 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,510 لقد أعددتها. ما رأيكما؟ 22 00:00:55,710 --> 00:00:57,810 {\an5}حفلة وداع لأجل كاكي سوميري 23 00:00:55,710 --> 00:00:57,810 إنها دعوة لحفلة وداع 24 00:00:58,040 --> 00:01:01,310 !دعونا ندعو زملاءنا من الأكاديمية ونحتفل 25 00:01:02,370 --> 00:01:04,010 !هذا رائع 26 00:01:04,610 --> 00:01:06,470 ستتفاجأ سوميري بالتأكيد 27 00:01:06,840 --> 00:01:08,110 أجل 28 00:01:09,410 --> 00:01:10,870 لا نفع من الإحباط 29 00:01:11,470 --> 00:01:13,470 هذا شيءٌ تريد سوميري فعله حقًّا 30 00:01:14,210 --> 00:01:16,140 !دعونا نودّعها كما يليق 31 00:01:16,540 --> 00:01:17,170 !أجل 32 00:01:17,640 --> 00:01:20,110 حسنًا. فلنذهب يا ناميدا 33 00:01:20,410 --> 00:01:21,940 لا يجب أن ندع هانابي-سينسي تنتظر 34 00:01:22,270 --> 00:01:24,710 !صحيح! إلى اللقاء 35 00:01:28,710 --> 00:01:33,010 من الصّعب حقًّا فقدان أحد أفراد فريقك، صحيح؟ 36 00:01:33,110 --> 00:01:34,570 أجل 37 00:01:37,770 --> 00:01:40,370 أتساءل عمّا تريد هانابي-سينسي الحديث معنا بشأنه 38 00:01:41,840 --> 00:01:44,140 الأمر يتعلّق بالعضو الجديد على الأغلب 39 00:01:44,640 --> 00:01:45,910 معك حق على الأرجح 40 00:01:47,370 --> 00:01:48,670 !واسابي، أمامك 41 00:01:49,710 --> 00:01:50,570 42 00:02:00,410 --> 00:02:01,940 واسابي، هل أنت بخير؟ 43 00:02:02,110 --> 00:02:03,540 ...مؤلم 44 00:02:03,840 --> 00:02:05,140 !هذا خطير 45 00:02:05,940 --> 00:02:09,510 خلتُ أنّ شينوبي مثلك تستطيع تفادي ذلك بسهولة 46 00:02:09,810 --> 00:02:10,670 ماذا؟ 47 00:02:11,870 --> 00:02:14,740 ...هل شينوبي هذه القرية عديمو الجدوى؟ 48 00:02:15,940 --> 00:02:16,670 !—أيتها الـ 49 00:02:17,070 --> 00:02:18,570 !ما الذي ترمين إليه؟ 50 00:02:25,440 --> 00:02:27,140 من كانت بالضّبط؟ 51 00:03:58,370 --> 00:04:03,330 {\an3}طالبة التبادل الساموراي 52 00:03:59,230 --> 00:04:01,030 {\an8}...بشأن بديلة سوميري 53 00:04:01,030 --> 00:04:03,330 {\an8}هل أنت واثق أنّ هذه الطفلة ستكون بخير؟ 54 00:04:04,300 --> 00:04:06,030 أجل. لا تقلق بشأن ذلك 55 00:04:07,170 --> 00:04:09,030 ساموراي من أرض الحديد؟ 56 00:04:10,000 --> 00:04:14,500 على أي حال، مزج ساموراي مع الشينوبي أمرٌ جديد 57 00:04:14,970 --> 00:04:18,630 في هذا العصر، لا يهم إن كنتَ شينوبي أو ساموراي 58 00:04:18,930 --> 00:04:21,300 في الواقع، هذا تجريبيّ للغاية 59 00:04:21,370 --> 00:04:22,670 لكنّه من الأشياء التي تخطر على بالك أنت فقط 60 00:04:24,530 --> 00:04:25,300 61 00:04:25,470 --> 00:04:26,700 ما الأمر؟ 62 00:04:27,200 --> 00:04:30,770 إنّها التلميذة الأخيرة لميفوني، قائد السّاموراي؟ 63 00:04:31,230 --> 00:04:34,500 يبدو أنّنا سنحظى بشخصٍ مُتعب 64 00:04:36,300 --> 00:04:37,330 ربّما 65 00:04:43,730 --> 00:04:45,100 !هانابي-سينسي - !هانابي-سينسي - 66 00:04:45,470 --> 00:04:46,400 !لقد تأخرتما 67 00:04:46,970 --> 00:04:48,530 !آسفة - !آسفة - 68 00:04:48,830 --> 00:04:50,330 كما توقّعت. أنتما عديمتا الجدوى 69 00:04:53,630 --> 00:04:56,300 !إنّها تلك الفتاة 70 00:04:56,600 --> 00:04:58,270 هل تعارفتنّ؟ 71 00:04:58,330 --> 00:05:00,100 هذا يلخّص الأمور 72 00:05:09,300 --> 00:05:12,670 هذه كوروغاني تسوباكي، العضوة الجديدة بفريقنا بدءًا من اليوم 73 00:05:12,770 --> 00:05:14,600 !ماذا؟ هي؟ 74 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 هاتان واسابي وناميدا من الفريق 15 75 00:05:17,400 --> 00:05:19,770 وأنا هانابي، القائدة 76 00:05:20,230 --> 00:05:21,500 سعيدة للقائكنّ 77 00:05:23,270 --> 00:05:26,530 إنها طالبة تبادل من أرض الحديد 78 00:05:26,770 --> 00:05:28,970 وهذه أوّل زيارة لها لقرية الورق 79 00:05:29,030 --> 00:05:30,630 أحسنا معاملتها رجاءً 80 00:05:35,830 --> 00:05:38,530 تسوباكي، هل أنت ساموراي؟ 81 00:05:38,830 --> 00:05:41,330 شخص ليس من الشينوبي سينضمّ إلى فريقنا؟ 82 00:05:41,800 --> 00:05:45,270 صحيح. قُرّر هذا من قبل المناصب العليا 83 00:05:45,500 --> 00:05:48,100 أيضًا يا تسوباكي، بما أنّك ،انضممت الآن إلى الفريق 15 84 00:05:48,170 --> 00:05:50,270 عليك الالتزام بقواعد الشينوبي 85 00:05:50,530 --> 00:05:53,930 بوضع هذا جانبًا، بما أنّ ...تسوباكي وصلت للتّو إلى القرية 86 00:05:54,000 --> 00:05:57,300 واسابي وناميدا، خذاها في جولة حول قرية الورق 87 00:05:57,370 --> 00:05:59,370 وعزّزن بعض العمل الجماعيّ اليوم 88 00:05:59,630 --> 00:06:00,430 !حاضر 89 00:06:00,500 --> 00:06:01,830 لمَ عليّ فعل ذلك؟ 90 00:06:01,900 --> 00:06:02,900 !واسابي 91 00:06:02,970 --> 00:06:03,900 !حاضر 92 00:06:04,670 --> 00:06:08,130 آسفة، أنا بحاجة للذهاب في مهمّة 93 00:06:08,530 --> 00:06:11,730 هل تتحرّين بشأن مجرمين خطيرين من كتاب بينغو؟ 94 00:06:12,200 --> 00:06:14,000 احترسي رجاءً، اتفقنا؟ 95 00:06:14,200 --> 00:06:16,700 شكرًا لك، أنا أعتمد عليكنّ جميعًا 96 00:06:17,530 --> 00:06:18,730 تسوباكي، ألا بأس بهذا؟ 97 00:06:19,770 --> 00:06:20,470 !أجل 98 00:06:25,670 --> 00:06:27,530 إلى أين ترغبين الذهاب يا تسوباكي؟ 99 00:06:27,730 --> 00:06:29,570 لم تتناولي الغذاء بعد، صحيح؟ 100 00:06:30,230 --> 00:06:31,070 أنا بخير، شكرًا 101 00:06:32,570 --> 00:06:34,070 دعاني أوضّح شيئًا 102 00:06:34,600 --> 00:06:37,030 أنا هنا فقط لأنّي أُمرت بذلك من قبل كبار المناصب 103 00:06:37,470 --> 00:06:38,970 سوف أعود إلى الديار فور أن تنتهي فترتي هنا 104 00:06:39,030 --> 00:06:40,470 لذا، أريحا نفسيكما رجاءً 105 00:06:40,670 --> 00:06:41,300 ماذا؟ 106 00:06:44,270 --> 00:06:46,100 أيعني هذا أنّك لا تهتمّين لأيّ شيء؟ 107 00:06:46,630 --> 00:06:47,730 ...ما أعنيه 108 00:06:47,800 --> 00:06:50,030 ليس هناك ما أحتاج تعلّمه من شينوبي هذه القرية 109 00:06:50,470 --> 00:06:52,500 ...على رسلكما 110 00:06:53,930 --> 00:06:55,830 فهمت 111 00:06:55,900 --> 00:06:58,000 تبدين واثقة جدًّا 112 00:06:58,500 --> 00:07:02,830 دعينا نختبر مستوى مهاراتك ها هنا 113 00:07:04,600 --> 00:07:06,630 !فنّ النينجا: عباءة القطّة 114 00:07:09,270 --> 00:07:11,300 !تمهّلا 115 00:07:18,170 --> 00:07:19,170 دعينا نتوقف عن هذا 116 00:07:20,670 --> 00:07:24,070 لو أنّي سحبتُ سيفي لكنتِ ميّتة الآن 117 00:07:24,630 --> 00:07:27,900 حُسم النزال فور أن أخذتِ وضعيتك أمامي 118 00:07:29,500 --> 00:07:31,900 يبدو أنّ السّاموراي يجيدون الحديث فحسب 119 00:07:32,600 --> 00:07:36,470 ما شأنها في قرية الورق على أيّ حال؟ 120 00:07:37,870 --> 00:07:40,170 !انتظري يا واسابي 121 00:07:43,870 --> 00:07:45,800 كبار المناصب لا يدركون الأمر فحسب 122 00:07:46,530 --> 00:07:49,470 الشينوبي يفتقرون للقناعة الثّابتة التي يتمتّع بها الساموراي 123 00:07:49,530 --> 00:07:51,200 سأثبت لهم ذلك 124 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 {\an5}دعوة حفلة توديع 125 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 ما هذه؟ 126 00:08:00,800 --> 00:08:03,030 إنها دعوة لحفلة توديع سوميري 127 00:08:03,430 --> 00:08:04,970 ستأتون جميعًا، صحيح؟ 128 00:08:05,200 --> 00:08:06,770 !هكذا إذًا 129 00:08:07,170 --> 00:08:09,400 تمّ تعيينها 130 00:08:09,870 --> 00:08:12,430 هذا يترك الفريق 15 في موقفٍ صعب 131 00:08:12,870 --> 00:08:14,230 ماذا سيفعلون؟ 132 00:08:15,370 --> 00:08:17,670 يبدو أنّهم قرّروا تعيين عضوةٍ جديدة 133 00:08:18,270 --> 00:08:21,500 وسمعتُ أنّها طالبة تبادل من أرض الحديد 134 00:08:21,800 --> 00:08:24,130 هل تقصدين ساموراي؟ 135 00:08:24,500 --> 00:08:27,200 أرض الحديد؟ ساموراي؟ 136 00:08:27,570 --> 00:08:28,600 ما معنى هذا؟ 137 00:08:28,770 --> 00:08:30,500 !ماذا؟ - !درسنا بشأنهم في الفصل - 138 00:08:30,800 --> 00:08:32,970 إنّها أرض لها مجموعة من التقاليد والثقافات الفريدة 139 00:08:33,030 --> 00:08:34,770 وهم يستخدمون الكينجيتسو، فنّ السّيف 140 00:08:35,070 --> 00:08:36,100 كينجيتسو؟ 141 00:08:36,570 --> 00:08:38,930 إنّه الأسلوب الذي يضلع فيه أهل قرية الضّباب، صحيح؟ 142 00:08:39,070 --> 00:08:39,800 أجل 143 00:08:39,930 --> 00:08:41,400 ،لكن على عكس الشينوبي 144 00:08:41,470 --> 00:08:44,900 يقال أنّ الساموراي يركّزون كلّ التشاكرا خاصّتهم في سيوفهم 145 00:08:45,230 --> 00:08:46,500 أيعني هذا أنّهم أقوياء؟ 146 00:08:47,300 --> 00:08:48,670 أتساءل بشأن ذلك 147 00:08:49,100 --> 00:08:51,430 تقع أرضهم في أعماق الجبال 148 00:08:51,500 --> 00:08:54,200 وقلّما يتفاعلون مع القرى الأخرى 149 00:08:54,370 --> 00:08:56,630 ظلّت ثقافتهم على حالها مع مرور السّنين 150 00:08:56,700 --> 00:09:00,630 "ويقول البعض أنّهم "متأخّرون ".أو أنّ "عهد الساموراي قد انتهى 151 00:09:00,700 --> 00:09:02,070 لم ينته أمر الساموراي 152 00:09:07,230 --> 00:09:09,200 هل أنت—؟ 153 00:09:09,470 --> 00:09:10,200 أجل 154 00:09:10,270 --> 00:09:13,100 هذه تسوباكي، لقد انضمّت للتّو للفريق 15 155 00:09:13,370 --> 00:09:15,270 في أعماق الجبال؟ 156 00:09:15,430 --> 00:09:17,830 ...إذًا، هم مجرّد ريفيّين 157 00:09:17,930 --> 00:09:18,700 !واسابي 158 00:09:18,770 --> 00:09:20,170 ...يا للتّفكير السّطحيّ 159 00:09:20,500 --> 00:09:22,370 ،بما أنّها واقعة في الجبال 160 00:09:22,430 --> 00:09:25,500 فأرض الحديد محمية من قبل حصنٍ طبيعيّ 161 00:09:26,170 --> 00:09:27,970 يبدو أنّك لا تستطيعين حتّى استيعاب ذلك 162 00:09:28,600 --> 00:09:31,370 يبدو أنّ الشينوبي أصبحوا غير مبالين بسبب السلام 163 00:09:31,670 --> 00:09:32,770 !ماذا؟ 164 00:09:33,130 --> 00:09:35,470 لا تنزعجي هكذا 165 00:09:35,830 --> 00:09:38,600 ألست جائعة؟ خذي، كلي هذه 166 00:09:39,530 --> 00:09:40,900 !بطاطس مقلية 167 00:09:42,970 --> 00:09:43,870 لا، شكرًا 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,100 !مهلًا 169 00:09:45,170 --> 00:09:47,700 هل رفضت للتّو بطاطس الصداقة خاصتي؟ 170 00:09:47,770 --> 00:09:49,530 !هذا فعلٌ فظّ جدًّا 171 00:09:49,700 --> 00:09:54,400 في الواقع... لقد أتت إلى هنا للتّو وليست معتادة على الأمور 172 00:09:54,470 --> 00:09:56,200 كم هذا بائس 173 00:09:56,270 --> 00:09:56,800 174 00:09:57,330 --> 00:10:01,600 ...الشينوبي يحاولون بجبنٍ تحاشي الأوضاع السيئة 175 00:10:02,330 --> 00:10:04,470 كم أنتم مختلفون عن الساموراي 176 00:10:04,970 --> 00:10:08,070 أنت! من الأفضل أن تراقبي كلامك 177 00:10:08,170 --> 00:10:09,900 هل تريدين الشجار؟ 178 00:10:12,730 --> 00:10:16,530 !مهلًا! اهدئي يا سارادا !دعونا نتجنّب الشجار 179 00:10:16,900 --> 00:10:18,530 سيكون ذلك حكيمًا 180 00:10:19,100 --> 00:10:23,670 فور أن أستلّ سيفي، ستندمين 181 00:10:25,470 --> 00:10:28,070 لا يهم. أنت تتكلّمين عن فراغ فحسب 182 00:10:28,370 --> 00:10:29,400 فلنذهب يا تشو تشو 183 00:10:29,470 --> 00:10:31,470 !انتظري يا سارادا 184 00:10:32,600 --> 00:10:33,870 !تسوباكي 185 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 أنت غير معقولة 186 00:10:36,930 --> 00:10:39,630 !كلّ ما فعلت هو صنع الأعداء منذ مجيئك 187 00:10:40,500 --> 00:10:41,770 !واسابي 188 00:10:51,330 --> 00:10:52,600 !أنتما 189 00:10:52,670 --> 00:10:56,170 !نحن في نفس الفريق. دعونا ننسجم 190 00:10:56,230 --> 00:10:58,270 القول أسهل من الفعل 191 00:10:58,600 --> 00:11:02,570 لا تملك أيّ رغبة في الانسجام. لذا فالأمر مستحيل 192 00:11:02,830 --> 00:11:03,600 !—لكن 193 00:11:03,630 --> 00:11:04,370 ...بشأن اليوم 194 00:11:05,400 --> 00:11:07,670 أقدّر لكما أخذي في جولة حول القرية 195 00:11:08,270 --> 00:11:10,070 بفضلكما، استطعتُ أن أعرف 196 00:11:10,130 --> 00:11:12,870 أنّ الشينوبي يفتقرون إلى مستوى القناعة التي يتمتّع بها الساموراي 197 00:11:13,430 --> 00:11:14,130 ماذا؟ 198 00:11:14,500 --> 00:11:16,030 إذًا، عن إذنكما 199 00:11:19,030 --> 00:11:22,930 كنتِ تفكّرين هكذا بينما تتجوّلين حول القرية؟ 200 00:11:23,470 --> 00:11:24,230 أجل 201 00:11:24,570 --> 00:11:26,930 ويبدو أنّني كنت محقّة في النهاية 202 00:11:30,900 --> 00:11:32,600 !لم تري أيّ شيء 203 00:11:32,700 --> 00:11:36,030 !يملك الشينوبي القناعة أيضًا 204 00:11:36,230 --> 00:11:38,200 وأين هي؟ 205 00:11:38,530 --> 00:11:41,600 عيناك أغبشتان على أن تري ذلك 206 00:11:41,670 --> 00:11:42,930 !واسابي 207 00:11:51,600 --> 00:11:55,670 قلت أنّ الشينوبي يفتقرون إلى القناعة 208 00:11:57,030 --> 00:12:00,170 لا أظنّ أنّ ذلك شيءٌ يسهل الجزم فيه 209 00:12:16,820 --> 00:12:18,050 ...واسابي 210 00:12:20,150 --> 00:12:21,390 أعلم 211 00:12:21,920 --> 00:12:22,920 ...لكن 212 00:12:23,420 --> 00:12:27,090 من المستحيل على الشينوبي والساموراي أن يتفاهمون 213 00:12:28,920 --> 00:12:33,790 لكن إلّم نجد حلًّا لهذا، ستحزن سوميري 214 00:12:41,120 --> 00:12:43,190 ثمّة الكثير من الناس هنا 215 00:12:44,290 --> 00:12:48,120 وأكثر بكثير في هذا العالم 216 00:12:48,590 --> 00:12:52,520 ،ومن بين كلّ أولئك الناس التقينا بشخصٍ من بلادٍ بعيدة 217 00:12:53,320 --> 00:12:55,990 من الطبيعيّ ألّا نتفاهم على الفور 218 00:12:56,450 --> 00:12:57,850 ...هذا 219 00:13:00,190 --> 00:13:01,350 ماذا؟ أليس ذاك—؟ 220 00:13:01,820 --> 00:13:03,190 ...في الزّقاق 221 00:13:04,290 --> 00:13:06,220 رأيتُ ذلك الشّخص في مكانٍ ما 222 00:13:07,890 --> 00:13:09,290 —إنه 223 00:13:13,290 --> 00:13:14,350 !أجل 224 00:13:15,290 --> 00:13:16,920 واسابي؟ - !إنه هو - 225 00:13:16,990 --> 00:13:20,150 إنه ذلك الشخص الموجود في !كتاب بينغو الخاص بهانابي-سينسي 226 00:13:20,650 --> 00:13:24,320 !لا! يجب أن نُبلغَ هانابي-سينسي 227 00:13:24,520 --> 00:13:25,390 !لا 228 00:13:26,950 --> 00:13:29,490 في الوقت الذي سنذهب فيه لجلب الدّعم، سيكون قد ذهب 229 00:13:30,450 --> 00:13:32,350 !يجب أن ننال منه بأنفسنا 230 00:13:32,950 --> 00:13:35,720 لكنّنا لا نملك التّصريح للقتال 231 00:13:35,790 --> 00:13:38,920 !لا يمكننا أن نخاطر بالمزيد من الضحايا 232 00:13:39,120 --> 00:13:40,550 !انتظري 233 00:13:51,320 --> 00:13:52,820 اسمعي يا تسوباكي 234 00:13:53,550 --> 00:13:56,550 ،لأجل تجديد أرض الحديد 235 00:13:56,950 --> 00:13:59,750 سأبعثك للدّراسة في أرضٍ أخرى 236 00:14:00,790 --> 00:14:03,090 هلّا ذهبت إلى أرض النار؟ 237 00:14:11,250 --> 00:14:12,350 ماذا تفعلان؟ 238 00:14:33,020 --> 00:14:35,490 لقد اختفى. أين ذهب؟ 239 00:14:35,750 --> 00:14:38,920 !واسابي، دعينا نرجع ونستدعي أحدهم فحسب 240 00:14:38,990 --> 00:14:40,220 ماذا؟ 241 00:14:41,520 --> 00:14:43,350 ...خلتُ أنّها قوّات الشّرطة 242 00:14:43,420 --> 00:14:46,220 لكن اتّضح أنّني كنتُ ملاحق من قبل شينوبي ظريفتين فحسب 243 00:14:47,190 --> 00:14:48,290 !واسابي 244 00:14:48,620 --> 00:14:49,820 !لا تعبث معنا 245 00:14:49,990 --> 00:14:52,550 ...يمكننا أن نتعامل مع شخصٍ... مثلك 246 00:14:55,220 --> 00:14:56,920 لم يكن لوحده 247 00:14:57,550 --> 00:15:00,790 ذلكما الاثنان كانا في كتاب بينغو أيضًا 248 00:15:01,120 --> 00:15:02,850 يا للأسف 249 00:15:02,920 --> 00:15:06,090 بما أنّكما كشفتمانا، عليكما أن تموتا 250 00:15:07,390 --> 00:15:09,250 !لن تنالوا منّا بسهولة 251 00:15:09,920 --> 00:15:11,790 ...سنريكم قوّة 252 00:15:11,850 --> 00:15:13,050 !شينوبي قرية الورق 253 00:15:17,020 --> 00:15:19,020 !تقنية عباءة القطّة، تحرير 254 00:15:31,650 --> 00:15:32,820 !إنها سريعة 255 00:15:35,820 --> 00:15:36,790 !بارعة 256 00:15:39,590 --> 00:15:42,190 ناميدا! سأدع الآخر لك 257 00:15:42,390 --> 00:15:43,520 !عُلم 258 00:15:44,520 --> 00:15:45,420 !هيا 259 00:15:52,520 --> 00:15:53,690 !لست سيئة 260 00:15:54,090 --> 00:15:55,790 !جيد! الأمر يُفلح 261 00:15:55,850 --> 00:15:57,520 ...يجب أن أتابع هكذا وأنهي الأمر بهجمةٍ واحدة 262 00:16:10,390 --> 00:16:12,020 !سحقًا! دخان ساتر 263 00:16:13,920 --> 00:16:15,020 !سحقًا 264 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 !واسابي 265 00:16:25,890 --> 00:16:27,690 ألا يجب أن تنتبهي؟ 266 00:16:36,050 --> 00:16:36,850 !ناميدا 267 00:16:42,720 --> 00:16:43,890 ما الخطب؟ 268 00:16:44,120 --> 00:16:46,020 هل حامية جبينك حلية فحسب؟ 269 00:16:51,720 --> 00:16:54,820 لمَ لا تتركي صديقتك وتنقلعي من هنا؟ 270 00:17:04,750 --> 00:17:06,290 ...الشينوبي 271 00:17:06,450 --> 00:17:08,320 ...لا يترك أصدقاءه 272 00:17:08,490 --> 00:17:09,990 ويهرب 273 00:17:10,720 --> 00:17:14,350 !دائمًا ما... نحمي بعضنا الآخر 274 00:17:15,420 --> 00:17:18,390 !هذه قناعتي 275 00:17:19,490 --> 00:17:21,050 !هذا طريقي في النينجا 276 00:17:25,790 --> 00:17:28,520 لا فائدة من القناعات 277 00:17:28,750 --> 00:17:30,590 !بل هذا ما يتسبّب في مقتلك 278 00:17:39,390 --> 00:17:41,750 تسوباكي! ماذا تفعلين هنا؟ 279 00:17:42,820 --> 00:17:45,990 لا تستسلمين أبدًا لأجل حماية أصدقائك 280 00:17:47,150 --> 00:17:49,990 رأيي عن الشينوبي بدأ يتحسّن قليلًا 281 00:17:51,820 --> 00:17:54,450 ها قد جاءت شينوبي ظريفة أخرى 282 00:17:55,050 --> 00:17:56,890 !لستُ شينوبي 283 00:18:01,420 --> 00:18:02,520 !أنا ساموراي 284 00:18:05,050 --> 00:18:06,250 !سحقًا 285 00:18:08,920 --> 00:18:09,690 !تبًّا 286 00:18:10,820 --> 00:18:12,790 !إنه دخان ساتر! احترسي يا تسوباكي 287 00:18:14,850 --> 00:18:16,550 ،دعني أحذّرك 288 00:18:16,620 --> 00:18:19,650 فور أن أستلّ سيفي، ستندم 289 00:18:20,190 --> 00:18:21,290 !خذي هذه 290 00:18:23,190 --> 00:18:24,350 !احتمي 291 00:18:29,150 --> 00:18:31,220 !السيف السريّ: قَطعة العاصفة الثلجية 292 00:18:55,290 --> 00:18:57,350 ...و-واسابي 293 00:18:59,750 --> 00:19:01,190 ماذا حدث؟ 294 00:19:09,350 --> 00:19:12,320 !هل تفهمان حقًّا؟ 295 00:19:12,720 --> 00:19:15,550 !أمكن أن ينتهي الأمر بحالٍ أسوأ بكثير من إصابةٍ بليغة 296 00:19:16,050 --> 00:19:18,020 !فكّرا قبل أن تتصرّفا 297 00:19:18,720 --> 00:19:22,120 !أنتما لا تملكان التصريح للقتال من الأساس 298 00:19:23,420 --> 00:19:25,020 لا بد أنك تسوباكي 299 00:19:27,390 --> 00:19:29,620 !شكرًا لك على حماية الجميع 300 00:19:31,420 --> 00:19:33,090 هل أنت سوميري-سان؟ 301 00:19:33,650 --> 00:19:34,520 !أجل 302 00:19:35,220 --> 00:19:39,590 ...أترك واسابي وناميدا !والفريق 15 تحت رعايتك 303 00:19:40,390 --> 00:19:41,850 الشرف لي 304 00:19:42,890 --> 00:19:46,120 استطعتُ مراقبة طريق واسابي في النينجا مباشرةً 305 00:19:46,990 --> 00:19:49,350 ...في البداية، ظننتُ أنّ الشينوبي عديمو الجدوى 306 00:19:49,420 --> 00:19:52,920 وأنّهم مهملون ويفتقرون إلى القناعة 307 00:19:53,690 --> 00:19:54,790 ...لكن 308 00:19:56,790 --> 00:19:59,690 لا يزال هنالك الكثير الذي أجهله 309 00:20:01,050 --> 00:20:03,950 آمل أن أتعلّم أكثر مع المضيّ قدمًا 310 00:20:09,920 --> 00:20:11,420 ...على أي حال 311 00:20:11,490 --> 00:20:13,820 اتّضح أنّ هذا توبيخ طويل 312 00:20:16,420 --> 00:20:19,490 حفلة توديع كاكي سوميري 313 00:20:22,390 --> 00:20:25,990 !هل الجميع جاهزون؟ هيا 314 00:20:26,120 --> 00:20:28,890 !تهانينا يا ممثلة الصف - !تهانينا يا ممثلة الصف - 315 00:20:29,220 --> 00:20:30,790 !شكرًا لكم جميعًا 316 00:20:31,650 --> 00:20:33,120 !تفضلي يا ممثلة الصف 317 00:20:33,390 --> 00:20:34,390 !بالتوفيق 318 00:20:35,520 --> 00:20:36,790 {\an4}ملك 319 00:20:35,520 --> 00:20:36,790 !تفضلي 320 00:20:38,090 --> 00:20:39,520 هذه منّا جميعًا 321 00:20:39,590 --> 00:20:42,020 !سنكون صديقتين مقرّبتين حتّى النهاية 322 00:20:42,420 --> 00:20:44,620 !آمل أن تبلي جيّدًا هناك يا ممثلة الصف 323 00:20:45,220 --> 00:20:46,920 !شكرًا لك يا بوروتو 324 00:20:47,650 --> 00:20:50,950 ناميدا. كفّي عن البكاء كثيرًا 325 00:20:54,850 --> 00:20:57,190 تعالي لزيارتنا رجاءً، اتفقنا؟ 326 00:20:58,590 --> 00:21:00,620 !ناميدا، واسابي 327 00:21:00,690 --> 00:21:02,390 !سوميري - !سوميري - 328 00:21:03,590 --> 00:21:05,050 اعتني بنفسك 329 00:21:03,590 --> 00:21:08,850 {\an5}بالتوفيق يا سوميري 330 00:21:05,050 --> 00:21:06,320 لا تجهدي نفسك 331 00:23:11,510 --> 00:23:14,650 !لم أكن أعلم عن وجود شيء شهيّ كهذا في هذا العالم 332 00:23:18,750 --> 00:23:22,180 ...ليس سيئًا بالنسبة لمطبخ الشينوبي 333 00:23:26,050 --> 00:23:27,810 !لا أدري ما أفعل 334 00:23:27,880 --> 00:23:29,280 ما الخطب يا بوروتو؟ 335 00:23:29,350 --> 00:23:31,350 ماذا حدث؟ ما الذي يجعلك مرتبكًا هكذا؟ 336 00:23:31,480 --> 00:23:34,950 !لا أعلم ما أشتري لأجل عيد ميلاد جدّي 337 00:23:35,050 --> 00:23:36,510 هدية لجدّك؟ 338 00:23:36,580 --> 00:23:39,280 هل تعرف شيئًا قد يريده؟ 339 00:23:39,410 --> 00:23:43,110 ماذا؟! أنت حفيده، فما أدرانا نحن؟ 340 00:23:43,650 --> 00:23:46,480 {\an8}:في الحلقة القادمة 341 00:23:46,550 --> 00:23:47,950 {\an8}"عيد ميلاد هياشي" 342 00:23:46,550 --> 00:23:53,980 {\an3}عيد ميلاد هياشي 343 00:23:48,210 --> 00:23:52,080 {\an8}!ما الذي قد يُسعد جدّي يا ترى؟