1
00:00:09,310 --> 00:00:10,740
سمعتُ أن تعيين سوميري
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,140
في فريق أدوات النينجا العلمية قد اكتمل
3
00:00:13,270 --> 00:00:14,370
أجل
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,840
كان قيد الانتظار حتّى الآن
5
00:00:17,140 --> 00:00:21,470
مهلًا، خلتُ أنّ فريق أدوات النينجا العلمية قد تمّ حلّه؟
6
00:00:21,670 --> 00:00:24,540
كان كاتاسكي-سان موقوفًا عن العمل منذ تلك الحادثة
7
00:00:25,310 --> 00:00:28,110
{\an5}مختبر أبحاث أدوات النينجا العلمية
8
00:00:25,310 --> 00:00:28,110
كما تمّ إغلاق المختبر
9
00:00:28,940 --> 00:00:30,810
لكن سمعتُ أنّهم يقومون
ببناء منشأة أبحاث جديدة
10
00:00:30,870 --> 00:00:32,470
تحت إشراف الهوكاغي
11
00:00:32,740 --> 00:00:33,870
بناية جديدة؟
12
00:00:34,170 --> 00:00:34,910
أجل
13
00:00:35,110 --> 00:00:38,370
{\an5}قرية الورق للبناء
14
00:00:35,110 --> 00:00:38,370
،يبدو أنّهم بصدد بناء منشأة أكبر
15
00:00:38,440 --> 00:00:40,470
حتّى يتمكّنوا من تكثيف بحوثهم عن أدوات النينجا العلمية
16
00:00:40,970 --> 00:00:43,710
سمعت أنها تقع على مشارف أرض النار
17
00:00:44,140 --> 00:00:47,410
لن يتسنّى لنا رؤية سوميري كثيرًا بعد الآن، صحيح؟
18
00:00:48,040 --> 00:00:50,040
لا تحزني هكذا
19
00:00:50,110 --> 00:00:50,810
!أجل
20
00:00:52,070 --> 00:00:53,070
!مفاجأة
21
00:00:53,440 --> 00:00:55,510
لقد أعددتها. ما رأيكما؟
22
00:00:55,710 --> 00:00:57,810
{\an5}حفلة وداع لأجل كاكي سوميري
23
00:00:55,710 --> 00:00:57,810
إنها دعوة لحفلة وداع
24
00:00:58,040 --> 00:01:01,310
!دعونا ندعو زملاءنا من الأكاديمية ونحتفل
25
00:01:02,370 --> 00:01:04,010
!هذا رائع
26
00:01:04,610 --> 00:01:06,470
ستتفاجأ سوميري بالتأكيد
27
00:01:06,840 --> 00:01:08,110
أجل
28
00:01:09,410 --> 00:01:10,870
لا نفع من الإحباط
29
00:01:11,470 --> 00:01:13,470
هذا شيءٌ تريد سوميري فعله حقًّا
30
00:01:14,210 --> 00:01:16,140
!دعونا نودّعها كما يليق
31
00:01:16,540 --> 00:01:17,170
!أجل
32
00:01:17,640 --> 00:01:20,110
حسنًا. فلنذهب يا ناميدا
33
00:01:20,410 --> 00:01:21,940
لا يجب أن ندع هانابي-سينسي تنتظر
34
00:01:22,270 --> 00:01:24,710
!صحيح! إلى اللقاء
35
00:01:28,710 --> 00:01:33,010
من الصّعب حقًّا فقدان أحد أفراد فريقك، صحيح؟
36
00:01:33,110 --> 00:01:34,570
أجل
37
00:01:37,770 --> 00:01:40,370
أتساءل عمّا تريد هانابي-سينسي الحديث معنا بشأنه
38
00:01:41,840 --> 00:01:44,140
الأمر يتعلّق بالعضو الجديد على الأغلب
39
00:01:44,640 --> 00:01:45,910
معك حق على الأرجح
40
00:01:47,370 --> 00:01:48,670
!واسابي، أمامك
41
00:01:49,710 --> 00:01:50,570
42
00:02:00,410 --> 00:02:01,940
واسابي، هل أنت بخير؟
43
00:02:02,110 --> 00:02:03,540
...مؤلم
44
00:02:03,840 --> 00:02:05,140
!هذا خطير
45
00:02:05,940 --> 00:02:09,510
خلتُ أنّ شينوبي مثلك تستطيع تفادي ذلك بسهولة
46
00:02:09,810 --> 00:02:10,670
ماذا؟
47
00:02:11,870 --> 00:02:14,740
...هل شينوبي هذه القرية
عديمو الجدوى؟
48
00:02:15,940 --> 00:02:16,670
!—أيتها الـ
49
00:02:17,070 --> 00:02:18,570
!ما الذي ترمين إليه؟
50
00:02:25,440 --> 00:02:27,140
من كانت بالضّبط؟
51
00:03:58,370 --> 00:04:03,330
{\an3}طالبة التبادل الساموراي
52
00:03:59,230 --> 00:04:01,030
{\an8}...بشأن بديلة سوميري
53
00:04:01,030 --> 00:04:03,330
{\an8}هل أنت واثق أنّ هذه الطفلة ستكون بخير؟
54
00:04:04,300 --> 00:04:06,030
أجل. لا تقلق بشأن ذلك
55
00:04:07,170 --> 00:04:09,030
ساموراي من أرض الحديد؟
56
00:04:10,000 --> 00:04:14,500
على أي حال، مزج ساموراي مع الشينوبي أمرٌ جديد
57
00:04:14,970 --> 00:04:18,630
في هذا العصر، لا يهم إن كنتَ شينوبي أو ساموراي
58
00:04:18,930 --> 00:04:21,300
في الواقع، هذا تجريبيّ للغاية
59
00:04:21,370 --> 00:04:22,670
لكنّه من الأشياء التي تخطر على بالك أنت فقط
60
00:04:24,530 --> 00:04:25,300
61
00:04:25,470 --> 00:04:26,700
ما الأمر؟
62
00:04:27,200 --> 00:04:30,770
إنّها التلميذة الأخيرة لميفوني، قائد السّاموراي؟
63
00:04:31,230 --> 00:04:34,500
يبدو أنّنا سنحظى بشخصٍ مُتعب
64
00:04:36,300 --> 00:04:37,330
ربّما
65
00:04:43,730 --> 00:04:45,100
!هانابي-سينسي -
!هانابي-سينسي -
66
00:04:45,470 --> 00:04:46,400
!لقد تأخرتما
67
00:04:46,970 --> 00:04:48,530
!آسفة -
!آسفة -
68
00:04:48,830 --> 00:04:50,330
كما توقّعت. أنتما عديمتا الجدوى
69
00:04:53,630 --> 00:04:56,300
!إنّها تلك الفتاة
70
00:04:56,600 --> 00:04:58,270
هل تعارفتنّ؟
71
00:04:58,330 --> 00:05:00,100
هذا يلخّص الأمور
72
00:05:09,300 --> 00:05:12,670
هذه كوروغاني تسوباكي، العضوة
الجديدة بفريقنا بدءًا من اليوم
73
00:05:12,770 --> 00:05:14,600
!ماذا؟ هي؟
74
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
هاتان واسابي وناميدا من الفريق 15
75
00:05:17,400 --> 00:05:19,770
وأنا هانابي، القائدة
76
00:05:20,230 --> 00:05:21,500
سعيدة للقائكنّ
77
00:05:23,270 --> 00:05:26,530
إنها طالبة تبادل من أرض الحديد
78
00:05:26,770 --> 00:05:28,970
وهذه أوّل زيارة لها لقرية الورق
79
00:05:29,030 --> 00:05:30,630
أحسنا معاملتها رجاءً
80
00:05:35,830 --> 00:05:38,530
تسوباكي، هل أنت ساموراي؟
81
00:05:38,830 --> 00:05:41,330
شخص ليس من الشينوبي سينضمّ إلى فريقنا؟
82
00:05:41,800 --> 00:05:45,270
صحيح. قُرّر هذا من قبل المناصب العليا
83
00:05:45,500 --> 00:05:48,100
أيضًا يا تسوباكي، بما أنّك
،انضممت الآن إلى الفريق 15
84
00:05:48,170 --> 00:05:50,270
عليك الالتزام بقواعد الشينوبي
85
00:05:50,530 --> 00:05:53,930
بوضع هذا جانبًا، بما أنّ
...تسوباكي وصلت للتّو إلى القرية
86
00:05:54,000 --> 00:05:57,300
واسابي وناميدا، خذاها في جولة حول قرية الورق
87
00:05:57,370 --> 00:05:59,370
وعزّزن بعض العمل الجماعيّ اليوم
88
00:05:59,630 --> 00:06:00,430
!حاضر
89
00:06:00,500 --> 00:06:01,830
لمَ عليّ فعل ذلك؟
90
00:06:01,900 --> 00:06:02,900
!واسابي
91
00:06:02,970 --> 00:06:03,900
!حاضر
92
00:06:04,670 --> 00:06:08,130
آسفة، أنا بحاجة للذهاب في مهمّة
93
00:06:08,530 --> 00:06:11,730
هل تتحرّين بشأن مجرمين خطيرين من كتاب بينغو؟
94
00:06:12,200 --> 00:06:14,000
احترسي رجاءً، اتفقنا؟
95
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
شكرًا لك، أنا أعتمد عليكنّ جميعًا
96
00:06:17,530 --> 00:06:18,730
تسوباكي، ألا بأس بهذا؟
97
00:06:19,770 --> 00:06:20,470
!أجل
98
00:06:25,670 --> 00:06:27,530
إلى أين ترغبين الذهاب يا تسوباكي؟
99
00:06:27,730 --> 00:06:29,570
لم تتناولي الغذاء بعد، صحيح؟
100
00:06:30,230 --> 00:06:31,070
أنا بخير، شكرًا
101
00:06:32,570 --> 00:06:34,070
دعاني أوضّح شيئًا
102
00:06:34,600 --> 00:06:37,030
أنا هنا فقط لأنّي أُمرت بذلك من قبل كبار المناصب
103
00:06:37,470 --> 00:06:38,970
سوف أعود إلى الديار فور أن تنتهي فترتي هنا
104
00:06:39,030 --> 00:06:40,470
لذا، أريحا نفسيكما رجاءً
105
00:06:40,670 --> 00:06:41,300
ماذا؟
106
00:06:44,270 --> 00:06:46,100
أيعني هذا أنّك لا تهتمّين لأيّ شيء؟
107
00:06:46,630 --> 00:06:47,730
...ما أعنيه
108
00:06:47,800 --> 00:06:50,030
ليس هناك ما أحتاج تعلّمه من شينوبي هذه القرية
109
00:06:50,470 --> 00:06:52,500
...على رسلكما
110
00:06:53,930 --> 00:06:55,830
فهمت
111
00:06:55,900 --> 00:06:58,000
تبدين واثقة جدًّا
112
00:06:58,500 --> 00:07:02,830
دعينا نختبر مستوى مهاراتك ها هنا
113
00:07:04,600 --> 00:07:06,630
!فنّ النينجا: عباءة القطّة
114
00:07:09,270 --> 00:07:11,300
!تمهّلا
115
00:07:18,170 --> 00:07:19,170
دعينا نتوقف عن هذا
116
00:07:20,670 --> 00:07:24,070
لو أنّي سحبتُ سيفي لكنتِ ميّتة الآن
117
00:07:24,630 --> 00:07:27,900
حُسم النزال فور أن أخذتِ وضعيتك أمامي
118
00:07:29,500 --> 00:07:31,900
يبدو أنّ السّاموراي يجيدون الحديث فحسب
119
00:07:32,600 --> 00:07:36,470
ما شأنها في قرية الورق على أيّ حال؟
120
00:07:37,870 --> 00:07:40,170
!انتظري يا واسابي
121
00:07:43,870 --> 00:07:45,800
كبار المناصب لا يدركون الأمر فحسب
122
00:07:46,530 --> 00:07:49,470
الشينوبي يفتقرون للقناعة الثّابتة التي يتمتّع بها الساموراي
123
00:07:49,530 --> 00:07:51,200
سأثبت لهم ذلك
124
00:07:59,270 --> 00:08:00,270
{\an5}دعوة حفلة توديع
125
00:07:59,270 --> 00:08:00,270
ما هذه؟
126
00:08:00,800 --> 00:08:03,030
إنها دعوة لحفلة توديع سوميري
127
00:08:03,430 --> 00:08:04,970
ستأتون جميعًا، صحيح؟
128
00:08:05,200 --> 00:08:06,770
!هكذا إذًا
129
00:08:07,170 --> 00:08:09,400
تمّ تعيينها
130
00:08:09,870 --> 00:08:12,430
هذا يترك الفريق 15 في موقفٍ صعب
131
00:08:12,870 --> 00:08:14,230
ماذا سيفعلون؟
132
00:08:15,370 --> 00:08:17,670
يبدو أنّهم قرّروا تعيين عضوةٍ جديدة
133
00:08:18,270 --> 00:08:21,500
وسمعتُ أنّها طالبة تبادل من أرض الحديد
134
00:08:21,800 --> 00:08:24,130
هل تقصدين ساموراي؟
135
00:08:24,500 --> 00:08:27,200
أرض الحديد؟ ساموراي؟
136
00:08:27,570 --> 00:08:28,600
ما معنى هذا؟
137
00:08:28,770 --> 00:08:30,500
!ماذا؟ -
!درسنا بشأنهم في الفصل -
138
00:08:30,800 --> 00:08:32,970
إنّها أرض لها مجموعة من التقاليد والثقافات الفريدة
139
00:08:33,030 --> 00:08:34,770
وهم يستخدمون الكينجيتسو، فنّ السّيف
140
00:08:35,070 --> 00:08:36,100
كينجيتسو؟
141
00:08:36,570 --> 00:08:38,930
إنّه الأسلوب الذي يضلع فيه أهل قرية الضّباب، صحيح؟
142
00:08:39,070 --> 00:08:39,800
أجل
143
00:08:39,930 --> 00:08:41,400
،لكن على عكس الشينوبي
144
00:08:41,470 --> 00:08:44,900
يقال أنّ الساموراي يركّزون
كلّ التشاكرا خاصّتهم في سيوفهم
145
00:08:45,230 --> 00:08:46,500
أيعني هذا أنّهم أقوياء؟
146
00:08:47,300 --> 00:08:48,670
أتساءل بشأن ذلك
147
00:08:49,100 --> 00:08:51,430
تقع أرضهم في أعماق الجبال
148
00:08:51,500 --> 00:08:54,200
وقلّما يتفاعلون مع القرى الأخرى
149
00:08:54,370 --> 00:08:56,630
ظلّت ثقافتهم على حالها مع مرور السّنين
150
00:08:56,700 --> 00:09:00,630
"ويقول البعض أنّهم "متأخّرون
".أو أنّ "عهد الساموراي قد انتهى
151
00:09:00,700 --> 00:09:02,070
لم ينته أمر الساموراي
152
00:09:07,230 --> 00:09:09,200
هل أنت—؟
153
00:09:09,470 --> 00:09:10,200
أجل
154
00:09:10,270 --> 00:09:13,100
هذه تسوباكي، لقد انضمّت للتّو للفريق 15
155
00:09:13,370 --> 00:09:15,270
في أعماق الجبال؟
156
00:09:15,430 --> 00:09:17,830
...إذًا، هم مجرّد ريفيّين
157
00:09:17,930 --> 00:09:18,700
!واسابي
158
00:09:18,770 --> 00:09:20,170
...يا للتّفكير السّطحيّ
159
00:09:20,500 --> 00:09:22,370
،بما أنّها واقعة في الجبال
160
00:09:22,430 --> 00:09:25,500
فأرض الحديد محمية من قبل حصنٍ طبيعيّ
161
00:09:26,170 --> 00:09:27,970
يبدو أنّك لا تستطيعين حتّى استيعاب ذلك
162
00:09:28,600 --> 00:09:31,370
يبدو أنّ الشينوبي أصبحوا غير مبالين بسبب السلام
163
00:09:31,670 --> 00:09:32,770
!ماذا؟
164
00:09:33,130 --> 00:09:35,470
لا تنزعجي هكذا
165
00:09:35,830 --> 00:09:38,600
ألست جائعة؟ خذي، كلي هذه
166
00:09:39,530 --> 00:09:40,900
!بطاطس مقلية
167
00:09:42,970 --> 00:09:43,870
لا، شكرًا
168
00:09:44,000 --> 00:09:45,100
!مهلًا
169
00:09:45,170 --> 00:09:47,700
هل رفضت للتّو بطاطس الصداقة خاصتي؟
170
00:09:47,770 --> 00:09:49,530
!هذا فعلٌ فظّ جدًّا
171
00:09:49,700 --> 00:09:54,400
في الواقع... لقد أتت إلى هنا
للتّو وليست معتادة على الأمور
172
00:09:54,470 --> 00:09:56,200
كم هذا بائس
173
00:09:56,270 --> 00:09:56,800
174
00:09:57,330 --> 00:10:01,600
...الشينوبي يحاولون بجبنٍ تحاشي الأوضاع السيئة
175
00:10:02,330 --> 00:10:04,470
كم أنتم مختلفون عن الساموراي
176
00:10:04,970 --> 00:10:08,070
أنت! من الأفضل أن تراقبي كلامك
177
00:10:08,170 --> 00:10:09,900
هل تريدين الشجار؟
178
00:10:12,730 --> 00:10:16,530
!مهلًا! اهدئي يا سارادا
!دعونا نتجنّب الشجار
179
00:10:16,900 --> 00:10:18,530
سيكون ذلك حكيمًا
180
00:10:19,100 --> 00:10:23,670
فور أن أستلّ سيفي، ستندمين
181
00:10:25,470 --> 00:10:28,070
لا يهم. أنت تتكلّمين عن فراغ فحسب
182
00:10:28,370 --> 00:10:29,400
فلنذهب يا تشو تشو
183
00:10:29,470 --> 00:10:31,470
!انتظري يا سارادا
184
00:10:32,600 --> 00:10:33,870
!تسوباكي
185
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
أنت غير معقولة
186
00:10:36,930 --> 00:10:39,630
!كلّ ما فعلت هو صنع الأعداء منذ مجيئك
187
00:10:40,500 --> 00:10:41,770
!واسابي
188
00:10:51,330 --> 00:10:52,600
!أنتما
189
00:10:52,670 --> 00:10:56,170
!نحن في نفس الفريق. دعونا ننسجم
190
00:10:56,230 --> 00:10:58,270
القول أسهل من الفعل
191
00:10:58,600 --> 00:11:02,570
لا تملك أيّ رغبة في الانسجام. لذا فالأمر مستحيل
192
00:11:02,830 --> 00:11:03,600
!—لكن
193
00:11:03,630 --> 00:11:04,370
...بشأن اليوم
194
00:11:05,400 --> 00:11:07,670
أقدّر لكما أخذي في جولة حول القرية
195
00:11:08,270 --> 00:11:10,070
بفضلكما، استطعتُ أن أعرف
196
00:11:10,130 --> 00:11:12,870
أنّ الشينوبي يفتقرون إلى مستوى
القناعة التي يتمتّع بها الساموراي
197
00:11:13,430 --> 00:11:14,130
ماذا؟
198
00:11:14,500 --> 00:11:16,030
إذًا، عن إذنكما
199
00:11:19,030 --> 00:11:22,930
كنتِ تفكّرين هكذا بينما تتجوّلين حول القرية؟
200
00:11:23,470 --> 00:11:24,230
أجل
201
00:11:24,570 --> 00:11:26,930
ويبدو أنّني كنت محقّة في النهاية
202
00:11:30,900 --> 00:11:32,600
!لم تري أيّ شيء
203
00:11:32,700 --> 00:11:36,030
!يملك الشينوبي القناعة أيضًا
204
00:11:36,230 --> 00:11:38,200
وأين هي؟
205
00:11:38,530 --> 00:11:41,600
عيناك أغبشتان على أن تري ذلك
206
00:11:41,670 --> 00:11:42,930
!واسابي
207
00:11:51,600 --> 00:11:55,670
قلت أنّ الشينوبي يفتقرون إلى القناعة
208
00:11:57,030 --> 00:12:00,170
لا أظنّ أنّ ذلك شيءٌ يسهل الجزم فيه
209
00:12:16,820 --> 00:12:18,050
...واسابي
210
00:12:20,150 --> 00:12:21,390
أعلم
211
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
...لكن
212
00:12:23,420 --> 00:12:27,090
من المستحيل على الشينوبي والساموراي أن يتفاهمون
213
00:12:28,920 --> 00:12:33,790
لكن إلّم نجد حلًّا لهذا، ستحزن سوميري
214
00:12:41,120 --> 00:12:43,190
ثمّة الكثير من الناس هنا
215
00:12:44,290 --> 00:12:48,120
وأكثر بكثير في هذا العالم
216
00:12:48,590 --> 00:12:52,520
،ومن بين كلّ أولئك الناس
التقينا بشخصٍ من بلادٍ بعيدة
217
00:12:53,320 --> 00:12:55,990
من الطبيعيّ ألّا نتفاهم على الفور
218
00:12:56,450 --> 00:12:57,850
...هذا
219
00:13:00,190 --> 00:13:01,350
ماذا؟ أليس ذاك—؟
220
00:13:01,820 --> 00:13:03,190
...في الزّقاق
221
00:13:04,290 --> 00:13:06,220
رأيتُ ذلك الشّخص في مكانٍ ما
222
00:13:07,890 --> 00:13:09,290
—إنه
223
00:13:13,290 --> 00:13:14,350
!أجل
224
00:13:15,290 --> 00:13:16,920
واسابي؟ -
!إنه هو -
225
00:13:16,990 --> 00:13:20,150
إنه ذلك الشخص الموجود في
!كتاب بينغو الخاص بهانابي-سينسي
226
00:13:20,650 --> 00:13:24,320
!لا! يجب أن نُبلغَ هانابي-سينسي
227
00:13:24,520 --> 00:13:25,390
!لا
228
00:13:26,950 --> 00:13:29,490
في الوقت الذي سنذهب
فيه لجلب الدّعم، سيكون قد ذهب
229
00:13:30,450 --> 00:13:32,350
!يجب أن ننال منه بأنفسنا
230
00:13:32,950 --> 00:13:35,720
لكنّنا لا نملك التّصريح للقتال
231
00:13:35,790 --> 00:13:38,920
!لا يمكننا أن نخاطر بالمزيد من الضحايا
232
00:13:39,120 --> 00:13:40,550
!انتظري
233
00:13:51,320 --> 00:13:52,820
اسمعي يا تسوباكي
234
00:13:53,550 --> 00:13:56,550
،لأجل تجديد أرض الحديد
235
00:13:56,950 --> 00:13:59,750
سأبعثك للدّراسة في أرضٍ أخرى
236
00:14:00,790 --> 00:14:03,090
هلّا ذهبت إلى أرض النار؟
237
00:14:11,250 --> 00:14:12,350
ماذا تفعلان؟
238
00:14:33,020 --> 00:14:35,490
لقد اختفى. أين ذهب؟
239
00:14:35,750 --> 00:14:38,920
!واسابي، دعينا نرجع ونستدعي أحدهم فحسب
240
00:14:38,990 --> 00:14:40,220
ماذا؟
241
00:14:41,520 --> 00:14:43,350
...خلتُ أنّها قوّات الشّرطة
242
00:14:43,420 --> 00:14:46,220
لكن اتّضح أنّني كنتُ ملاحق من قبل شينوبي ظريفتين فحسب
243
00:14:47,190 --> 00:14:48,290
!واسابي
244
00:14:48,620 --> 00:14:49,820
!لا تعبث معنا
245
00:14:49,990 --> 00:14:52,550
...يمكننا أن نتعامل مع شخصٍ... مثلك
246
00:14:55,220 --> 00:14:56,920
لم يكن لوحده
247
00:14:57,550 --> 00:15:00,790
ذلكما الاثنان كانا في كتاب بينغو أيضًا
248
00:15:01,120 --> 00:15:02,850
يا للأسف
249
00:15:02,920 --> 00:15:06,090
بما أنّكما كشفتمانا، عليكما أن تموتا
250
00:15:07,390 --> 00:15:09,250
!لن تنالوا منّا بسهولة
251
00:15:09,920 --> 00:15:11,790
...سنريكم قوّة
252
00:15:11,850 --> 00:15:13,050
!شينوبي قرية الورق
253
00:15:17,020 --> 00:15:19,020
!تقنية عباءة القطّة، تحرير
254
00:15:31,650 --> 00:15:32,820
!إنها سريعة
255
00:15:35,820 --> 00:15:36,790
!بارعة
256
00:15:39,590 --> 00:15:42,190
ناميدا! سأدع الآخر لك
257
00:15:42,390 --> 00:15:43,520
!عُلم
258
00:15:44,520 --> 00:15:45,420
!هيا
259
00:15:52,520 --> 00:15:53,690
!لست سيئة
260
00:15:54,090 --> 00:15:55,790
!جيد! الأمر يُفلح
261
00:15:55,850 --> 00:15:57,520
...يجب أن أتابع هكذا وأنهي الأمر بهجمةٍ واحدة
262
00:16:10,390 --> 00:16:12,020
!سحقًا! دخان ساتر
263
00:16:13,920 --> 00:16:15,020
!سحقًا
264
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
!واسابي
265
00:16:25,890 --> 00:16:27,690
ألا يجب أن تنتبهي؟
266
00:16:36,050 --> 00:16:36,850
!ناميدا
267
00:16:42,720 --> 00:16:43,890
ما الخطب؟
268
00:16:44,120 --> 00:16:46,020
هل حامية جبينك حلية فحسب؟
269
00:16:51,720 --> 00:16:54,820
لمَ لا تتركي صديقتك وتنقلعي من هنا؟
270
00:17:04,750 --> 00:17:06,290
...الشينوبي
271
00:17:06,450 --> 00:17:08,320
...لا يترك أصدقاءه
272
00:17:08,490 --> 00:17:09,990
ويهرب
273
00:17:10,720 --> 00:17:14,350
!دائمًا ما... نحمي بعضنا الآخر
274
00:17:15,420 --> 00:17:18,390
!هذه قناعتي
275
00:17:19,490 --> 00:17:21,050
!هذا طريقي في النينجا
276
00:17:25,790 --> 00:17:28,520
لا فائدة من القناعات
277
00:17:28,750 --> 00:17:30,590
!بل هذا ما يتسبّب في مقتلك
278
00:17:39,390 --> 00:17:41,750
تسوباكي! ماذا تفعلين هنا؟
279
00:17:42,820 --> 00:17:45,990
لا تستسلمين أبدًا لأجل حماية أصدقائك
280
00:17:47,150 --> 00:17:49,990
رأيي عن الشينوبي بدأ يتحسّن قليلًا
281
00:17:51,820 --> 00:17:54,450
ها قد جاءت شينوبي ظريفة أخرى
282
00:17:55,050 --> 00:17:56,890
!لستُ شينوبي
283
00:18:01,420 --> 00:18:02,520
!أنا ساموراي
284
00:18:05,050 --> 00:18:06,250
!سحقًا
285
00:18:08,920 --> 00:18:09,690
!تبًّا
286
00:18:10,820 --> 00:18:12,790
!إنه دخان ساتر! احترسي يا تسوباكي
287
00:18:14,850 --> 00:18:16,550
،دعني أحذّرك
288
00:18:16,620 --> 00:18:19,650
فور أن أستلّ سيفي، ستندم
289
00:18:20,190 --> 00:18:21,290
!خذي هذه
290
00:18:23,190 --> 00:18:24,350
!احتمي
291
00:18:29,150 --> 00:18:31,220
!السيف السريّ: قَطعة العاصفة الثلجية
292
00:18:55,290 --> 00:18:57,350
...و-واسابي
293
00:18:59,750 --> 00:19:01,190
ماذا حدث؟
294
00:19:09,350 --> 00:19:12,320
!هل تفهمان حقًّا؟
295
00:19:12,720 --> 00:19:15,550
!أمكن أن ينتهي الأمر بحالٍ أسوأ بكثير من إصابةٍ بليغة
296
00:19:16,050 --> 00:19:18,020
!فكّرا قبل أن تتصرّفا
297
00:19:18,720 --> 00:19:22,120
!أنتما لا تملكان التصريح للقتال من الأساس
298
00:19:23,420 --> 00:19:25,020
لا بد أنك تسوباكي
299
00:19:27,390 --> 00:19:29,620
!شكرًا لك على حماية الجميع
300
00:19:31,420 --> 00:19:33,090
هل أنت سوميري-سان؟
301
00:19:33,650 --> 00:19:34,520
!أجل
302
00:19:35,220 --> 00:19:39,590
...أترك واسابي وناميدا
!والفريق 15 تحت رعايتك
303
00:19:40,390 --> 00:19:41,850
الشرف لي
304
00:19:42,890 --> 00:19:46,120
استطعتُ مراقبة طريق واسابي في النينجا مباشرةً
305
00:19:46,990 --> 00:19:49,350
...في البداية، ظننتُ أنّ الشينوبي عديمو الجدوى
306
00:19:49,420 --> 00:19:52,920
وأنّهم مهملون ويفتقرون إلى القناعة
307
00:19:53,690 --> 00:19:54,790
...لكن
308
00:19:56,790 --> 00:19:59,690
لا يزال هنالك الكثير الذي أجهله
309
00:20:01,050 --> 00:20:03,950
آمل أن أتعلّم أكثر مع المضيّ قدمًا
310
00:20:09,920 --> 00:20:11,420
...على أي حال
311
00:20:11,490 --> 00:20:13,820
اتّضح أنّ هذا توبيخ طويل
312
00:20:16,420 --> 00:20:19,490
حفلة توديع كاكي سوميري
313
00:20:22,390 --> 00:20:25,990
!هل الجميع جاهزون؟ هيا
314
00:20:26,120 --> 00:20:28,890
!تهانينا يا ممثلة الصف -
!تهانينا يا ممثلة الصف -
315
00:20:29,220 --> 00:20:30,790
!شكرًا لكم جميعًا
316
00:20:31,650 --> 00:20:33,120
!تفضلي يا ممثلة الصف
317
00:20:33,390 --> 00:20:34,390
!بالتوفيق
318
00:20:35,520 --> 00:20:36,790
{\an4}ملك
319
00:20:35,520 --> 00:20:36,790
!تفضلي
320
00:20:38,090 --> 00:20:39,520
هذه منّا جميعًا
321
00:20:39,590 --> 00:20:42,020
!سنكون صديقتين مقرّبتين حتّى النهاية
322
00:20:42,420 --> 00:20:44,620
!آمل أن تبلي جيّدًا هناك يا ممثلة الصف
323
00:20:45,220 --> 00:20:46,920
!شكرًا لك يا بوروتو
324
00:20:47,650 --> 00:20:50,950
ناميدا. كفّي عن البكاء كثيرًا
325
00:20:54,850 --> 00:20:57,190
تعالي لزيارتنا رجاءً، اتفقنا؟
326
00:20:58,590 --> 00:21:00,620
!ناميدا، واسابي
327
00:21:00,690 --> 00:21:02,390
!سوميري -
!سوميري -
328
00:21:03,590 --> 00:21:05,050
اعتني بنفسك
329
00:21:03,590 --> 00:21:08,850
{\an5}بالتوفيق يا سوميري
330
00:21:05,050 --> 00:21:06,320
لا تجهدي نفسك
331
00:23:11,510 --> 00:23:14,650
!لم أكن أعلم عن وجود شيء شهيّ كهذا في هذا العالم
332
00:23:18,750 --> 00:23:22,180
...ليس سيئًا بالنسبة لمطبخ الشينوبي
333
00:23:26,050 --> 00:23:27,810
!لا أدري ما أفعل
334
00:23:27,880 --> 00:23:29,280
ما الخطب يا بوروتو؟
335
00:23:29,350 --> 00:23:31,350
ماذا حدث؟ ما الذي يجعلك مرتبكًا هكذا؟
336
00:23:31,480 --> 00:23:34,950
!لا أعلم ما أشتري لأجل عيد ميلاد جدّي
337
00:23:35,050 --> 00:23:36,510
هدية لجدّك؟
338
00:23:36,580 --> 00:23:39,280
هل تعرف شيئًا قد يريده؟
339
00:23:39,410 --> 00:23:43,110
ماذا؟! أنت حفيده، فما أدرانا نحن؟
340
00:23:43,650 --> 00:23:46,480
{\an8}:في الحلقة القادمة
341
00:23:46,550 --> 00:23:47,950
{\an8}"عيد ميلاد هياشي"
342
00:23:46,550 --> 00:23:53,980
{\an3}عيد ميلاد هياشي
343
00:23:48,210 --> 00:23:52,080
{\an8}!ما الذي قد يُسعد جدّي يا ترى؟