1 00:00:04,250 --> 00:00:07,220 Хьюга 2 00:00:05,590 --> 00:00:07,160 Отметить день рождения? 3 00:00:07,690 --> 00:00:08,330 Да. 4 00:00:08,390 --> 00:00:10,560 У папы ж день рождения скоро? 5 00:00:11,100 --> 00:00:13,100 Он так давно внуков не видел, 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,870 одиноко, наверное. 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,000 Сам, правда, не признается. 8 00:00:24,880 --> 00:00:27,950 Мои милые Боруто с Химавари… 9 00:00:29,310 --> 00:00:31,650 Я так по вам скучаю! 10 00:00:33,020 --> 00:00:36,350 И правда, Боруто же с нами и в поход не поехал. 11 00:00:37,060 --> 00:00:38,060 Вот-вот! 12 00:00:38,260 --> 00:00:42,240 Поэтому, сестрица, позови всех, кого сможешь. 13 00:00:42,830 --> 00:00:46,060 А, и он наверняка обрадуется, 14 00:00:46,180 --> 00:00:48,130 если получит подарок от внуков! 15 00:00:53,300 --> 00:00:55,450 Вечеринка — хорошая идея. 16 00:00:55,770 --> 00:00:57,580 Попробую взять выходной. 17 00:00:57,940 --> 00:01:00,610 Скорее бы снова увидеть дедушку! 18 00:01:01,250 --> 00:01:03,180 У деда Хиаси день рождения? 19 00:01:03,650 --> 00:01:05,120 Совсем забыл! 20 00:01:05,380 --> 00:01:08,550 Боруто, ты уж постарайся о таком не забывать. 21 00:01:09,090 --> 00:01:11,790 Да? Я думала, что ты тоже позабыл. 22 00:01:13,760 --> 00:01:17,930 Правда… немного страшновато к нему в гости идти. 23 00:01:18,260 --> 00:01:21,130 Вечно он телячьи нежности устраивает… 24 00:01:21,770 --> 00:01:24,420 Ну, если он зол — пиши пропало. 25 00:01:24,540 --> 00:01:27,770 Да ну! Не верится даже… 26 00:01:28,070 --> 00:01:29,840 Никогда его таким не видел. 27 00:01:30,340 --> 00:01:32,240 Раз уж такие дела, 28 00:01:32,310 --> 00:01:35,450 я хочу, чтобы вы оба подарили дедушке подарок. 29 00:01:36,230 --> 00:01:39,380 Хорошо! Что бы такое подарить? 30 00:01:42,550 --> 00:01:43,990 Подарок?.. 31 00:01:44,520 --> 00:01:47,130 Что его обрадует? 32 00:02:07,940 --> 00:02:16,210 {\an8}БОРУТО 33 00:02:08,230 --> 00:02:16,210 Новое поколение 34 00:03:18,360 --> 00:03:23,280 День рождения Хиаси 35 00:03:20,400 --> 00:03:22,230 Подарок дедушке на праздник? 36 00:03:22,300 --> 00:03:25,300 Мне кажется, тебе лучше самому выбрать. 37 00:03:25,440 --> 00:03:30,270 Я пытался, но в голову ничего не идёт! Потому вас и спросил! 38 00:03:30,470 --> 00:03:35,130 Кстати, твой дедушка из главной ветви семьи Хьюги? 39 00:03:35,610 --> 00:03:36,710 Хьюга сильные? 40 00:03:36,810 --> 00:03:38,620 Ты что, не знаешь? 41 00:03:38,980 --> 00:03:41,220 А вроде бы наш ниндзя! 42 00:03:42,020 --> 00:03:46,590 Из всех синоби Конохи они — самые известные и влиятельные. 43 00:03:46,890 --> 00:03:47,690 Ага. 44 00:03:47,760 --> 00:03:50,760 «Хьюга — сильнейшие ниндзя Конохи»! 45 00:03:52,130 --> 00:03:53,660 А почему так? 46 00:03:54,100 --> 00:03:56,200 Всё дело в Бьякугане. 47 00:03:56,780 --> 00:03:59,250 Он позволяет видеть вокруг и насквозь. 48 00:03:59,530 --> 00:04:01,910 Кроме того, на нём основан мягкий кулак — 49 00:04:01,940 --> 00:04:06,040 особая техника, доступная только Хьюга и совмещающая атаку с защитой. 50 00:04:06,140 --> 00:04:08,280 Мы сейчас не об этом! 51 00:04:08,310 --> 00:04:11,820 Что моему дедушке может понравиться? 52 00:04:12,220 --> 00:04:16,890 Если внук родной не знает, то нам откуда знать? 53 00:04:17,090 --> 00:04:19,090 Да, и правда… 54 00:04:19,540 --> 00:04:21,660 Может, лучше родителей спросишь? 55 00:04:22,230 --> 00:04:24,690 Но мама с папой рассмеялись и сказали, 56 00:04:24,760 --> 00:04:28,230 чтоб я сам подумал, что подарить деду. 57 00:04:28,700 --> 00:04:31,770 Потому что ты вечно такое спустя рукава делаешь. 58 00:04:33,070 --> 00:04:34,740 Что ж, раз так… 59 00:04:35,260 --> 00:04:37,260 Мицки, отойдём-ка. 60 00:04:49,650 --> 00:04:50,790 Отлично. 61 00:04:51,020 --> 00:04:53,560 А почему не через главный вход? 62 00:04:53,990 --> 00:04:57,230 Обнаружат — проблем не оберёмся. 63 00:04:57,730 --> 00:05:01,000 Тут же не только дедулька мой, но и сестрица Ханаби… 64 00:05:01,060 --> 00:05:02,100 Да-а-а? 65 00:05:04,370 --> 00:05:07,050 И от кого же тебе проблемы светят? 66 00:05:07,400 --> 00:05:09,070 Ой, сестрица Ханаби… 67 00:05:09,510 --> 00:05:10,540 Здравствуйте. 68 00:05:12,280 --> 00:05:15,410 Незаметно пробраться в клан с Бьякуганом? 69 00:05:15,630 --> 00:05:17,400 Надо ж было додуматься! 70 00:05:17,640 --> 00:05:19,220 Да, не подумал! 71 00:05:20,120 --> 00:05:23,050 Понимаю, подарок выбрать не можешь… 72 00:05:23,690 --> 00:05:27,160 Я и сама не знаю, что папе нравится. 73 00:05:27,960 --> 00:05:28,930 Да ладно? 74 00:05:29,190 --> 00:05:31,190 Даже ты не знаешь, сестрица? 75 00:05:31,360 --> 00:05:32,560 Вот беда… 76 00:05:33,100 --> 00:05:36,300 Скажите, а вы ведь тётя Боруто? 77 00:05:37,070 --> 00:05:37,870 А сестрица?.. 78 00:05:37,950 --> 00:05:39,170 Мицки, стоп! 79 00:05:39,200 --> 00:05:41,240 Да, я его сестрица. 80 00:05:44,270 --> 00:05:48,880 Кстати, папа дома, можешь у него и спросить. 81 00:05:49,130 --> 00:05:51,010 Нет, не хочу! 82 00:05:51,180 --> 00:05:53,020 Если он меня увидит, 83 00:05:53,120 --> 00:05:55,520 опять заобнимает! 84 00:05:56,120 --> 00:05:57,290 Тут ты прав. 85 00:05:57,720 --> 00:06:01,260 Перед другом стыдно будет, да? 86 00:06:02,090 --> 00:06:04,690 Эх, ну почему он такой заботливый… 87 00:06:04,760 --> 00:06:06,400 Внимание! 88 00:06:07,230 --> 00:06:09,300 Внимание! 89 00:06:10,370 --> 00:06:14,400 Я Гатай из Деревни, скрытой в Облаках! 90 00:06:14,940 --> 00:06:18,410 Я здесь, чтобы бросить вызов знаменитому главе клана Хьюга, 91 00:06:18,480 --> 00:06:22,510 что известен как сильнейший ниндзя Конохи! 92 00:06:23,450 --> 00:06:25,720 Если считаешь себя сильнейшим, 93 00:06:25,820 --> 00:06:28,550 прими мой вызов! 94 00:06:29,090 --> 00:06:32,090 Не ожидал, что такие ребята ещё существуют. 95 00:06:32,620 --> 00:06:34,900 Синоби, который силу доказать хочет? 96 00:06:35,730 --> 00:06:39,030 Эх… Вечно к нам такие дураки захаживают… 97 00:06:39,700 --> 00:06:41,300 С дедулей схлестнуться!.. 98 00:06:41,400 --> 00:06:42,870 Мужик своё место забыл! 99 00:06:43,230 --> 00:06:44,550 Твой дедушка сильный? 100 00:06:44,830 --> 00:06:47,200 Он не просто так глава семьи! 101 00:06:47,640 --> 00:06:49,410 Ему такие на один зуб. 102 00:06:49,470 --> 00:06:50,740 Эй, Ханаби! 103 00:06:51,610 --> 00:06:52,810 Ты здесь, Ханаби? 104 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 Беда! 105 00:06:56,150 --> 00:06:58,350 Прости, позаботишься о нём? 106 00:06:59,320 --> 00:07:01,020 Хорошо, отец! 107 00:07:01,480 --> 00:07:02,490 Что? 108 00:07:03,170 --> 00:07:04,090 Чего?! 109 00:07:04,390 --> 00:07:06,160 Его здесь нет? 110 00:07:06,990 --> 00:07:09,990 Да. К сожалению, он покинул деревню. 111 00:07:10,090 --> 00:07:14,580 Мне жаль, что вам пришлось так далеко прийти, но, прошу, уходите. 112 00:07:14,800 --> 00:07:16,700 Я тебе не верю! 113 00:07:17,130 --> 00:07:18,640 Ты мне не нужна. 114 00:07:18,940 --> 00:07:20,570 Тащите сюда Хиаси Хьюгу! 115 00:07:20,720 --> 00:07:22,740 Но его ведь здесь нет. 116 00:07:22,810 --> 00:07:24,310 Ха, ясно всё! 117 00:07:24,640 --> 00:07:28,010 Он боится со мной сражаться? 118 00:07:29,610 --> 00:07:33,320 А раз он не принял вызов, а сбежал, победа моя! 119 00:07:33,650 --> 00:07:36,220 Сильнейший ниндзя Конохи, смешно! 120 00:07:40,560 --> 00:07:43,730 Тьфу, надо будет солью посыпать. 121 00:07:44,190 --> 00:07:47,360 Почему дедушка не вышел? 122 00:07:47,760 --> 00:07:49,430 Взял бы и победил его! 123 00:07:49,900 --> 00:07:51,070 Кто знает? 124 00:07:51,200 --> 00:07:53,800 Мы так всегда поступаем. 125 00:07:54,120 --> 00:07:55,020 Всегда?! 126 00:07:55,510 --> 00:07:57,010 Может, тот мужчина прав? 127 00:07:57,120 --> 00:07:58,370 Вдруг он правда слаб? 128 00:07:58,470 --> 00:07:59,740 Да ну! 129 00:08:00,240 --> 00:08:02,580 Чтоб ты знал, деда сильнее сестрицы! 130 00:08:03,750 --> 00:08:07,050 Блин, я дедушку теперь ещё меньше понимаю! 131 00:08:07,070 --> 00:08:08,520 П-погоди, Боруто. 132 00:08:09,690 --> 00:08:12,090 Ну, скоро Боруто поймёт. 133 00:08:15,560 --> 00:08:18,330 Отец, я отправила их восвояси. 134 00:08:19,060 --> 00:08:20,200 Прости уж. 135 00:08:20,700 --> 00:08:22,800 Подумаешь, мелочи. 136 00:08:23,070 --> 00:08:25,200 Не просто так ведь? 137 00:08:27,840 --> 00:08:30,640 Уладить дело силой проще простого. 138 00:08:31,440 --> 00:08:35,950 Но сила, которой славится сейчас Хьюга, совершенно иная. 139 00:08:36,880 --> 00:08:40,150 Если бы только я понял это раньше… 140 00:08:49,560 --> 00:08:50,560 Отец? 141 00:08:51,260 --> 00:08:52,630 Нет, ничего. 142 00:08:53,840 --> 00:08:54,580 Тьфу! 143 00:08:54,830 --> 00:08:59,070 Надо было придурка того на место поставить и мозги вправить! 144 00:08:59,540 --> 00:09:01,840 Может, твой дедушка добрый? 145 00:09:02,240 --> 00:09:04,140 Со мной и Химавари он нежничает, 146 00:09:04,710 --> 00:09:08,110 но, говорят, в прошлом деда был жутко строгим. 147 00:09:09,610 --> 00:09:12,280 Значит, что-то заставило его измениться? 148 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Измениться? 149 00:09:14,150 --> 00:09:15,850 И если узнаешь что — 150 00:09:16,150 --> 00:09:18,290 сможешь понять, что ему подарить. 151 00:09:19,160 --> 00:09:20,110 И правда! 152 00:09:20,720 --> 00:09:22,590 Так, кто может знать?.. 153 00:09:22,690 --> 00:09:23,730 Прочь! 154 00:09:23,890 --> 00:09:25,340 Здесь я сижу! 155 00:09:26,100 --> 00:09:27,560 Да что с тобой? 156 00:09:27,930 --> 00:09:29,200 Рот закрой! 157 00:09:29,200 --> 00:09:30,800 Подраться хочешь? 158 00:09:31,030 --> 00:09:34,220 Я сразил главу семьи Хьюга, сильнейшего в этой деревне! 159 00:09:34,300 --> 00:09:35,290 Простите! 160 00:09:38,070 --> 00:09:41,460 Клан Хьюга оказался на удивление беззубым! 161 00:09:41,640 --> 00:09:45,010 Ну, Хиаси Хьюга меня испугался! 162 00:09:45,210 --> 00:09:47,560 Испугался и решил убежать! 163 00:09:47,680 --> 00:09:49,750 Как низко пала Коноха: 164 00:09:49,800 --> 00:09:52,560 какой-то трус себя сильнейшим кличет! 165 00:09:55,220 --> 00:09:56,490 Скотина… 166 00:09:56,560 --> 00:09:58,090 Надоело! 167 00:09:59,100 --> 00:10:00,030 Слышь, мужик! 168 00:10:00,400 --> 00:10:02,200 Что тебе, малой? 169 00:10:02,300 --> 00:10:05,370 Я внук того, кого ты оскорбил — Хиаси Хьюги! 170 00:10:05,940 --> 00:10:07,600 Сначала дочка, теперь внук? 171 00:10:07,970 --> 00:10:11,270 Похоже, у Хьюга за щит дети и женщины. 172 00:10:13,180 --> 00:10:15,010 Рот свой закрой! 173 00:10:15,140 --> 00:10:18,300 Я вместо дедушки тебе зад надеру! 174 00:10:21,990 --> 00:10:24,490 Извиняться поздно, малой. 175 00:10:25,440 --> 00:10:27,480 Это я должен говорить! 176 00:10:29,590 --> 00:10:30,600 Ну хорошо. 177 00:10:31,530 --> 00:10:34,230 Элемент молнии: Посох громовержца! 178 00:10:47,750 --> 00:10:49,410 Только убегать и умеешь? 179 00:10:49,780 --> 00:10:52,380 Ну насмешил, а так хорохорился! 180 00:10:52,380 --> 00:10:53,820 Ты меня не недооценивай! 181 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Что такое? 182 00:11:00,050 --> 00:11:03,000 Так ты и с сестрицей Ханаби ни за что не управишься. 183 00:11:04,630 --> 00:11:07,200 Вот теперь я разозлился, пацан… 184 00:11:14,770 --> 00:11:16,090 Он так город порушит! 185 00:11:20,980 --> 00:11:22,550 Гатай разозлился! 186 00:11:23,280 --> 00:11:24,120 Выбора нет… 187 00:11:27,150 --> 00:11:28,150 Расенган! 188 00:11:30,690 --> 00:11:31,690 Что? 189 00:11:31,760 --> 00:11:32,660 А?! 190 00:11:39,160 --> 00:11:41,230 Восемь триграмм: Вращение. 191 00:11:44,950 --> 00:11:46,240 Дедушка! 192 00:11:46,420 --> 00:11:47,440 Ты откуда?.. 193 00:11:47,970 --> 00:11:50,740 Я слышал, что кто-то с именем Хьюга… 194 00:11:50,810 --> 00:11:52,110 был втянут в дуэль. 195 00:11:52,640 --> 00:11:53,650 Да уж. 196 00:11:54,850 --> 00:11:56,310 Хиаси Хьюга! 197 00:11:56,780 --> 00:11:59,330 Ты осмелился не принять мой вызов! 198 00:11:59,820 --> 00:12:02,850 Моя вина в том, что внук поступил опрометчиво. 199 00:12:03,560 --> 00:12:06,190 Но если ты желаешь дуэли любой ценой — 200 00:12:06,860 --> 00:12:08,690 я приму твой вызов. 201 00:12:09,330 --> 00:12:10,330 Что скажешь? 202 00:12:12,860 --> 00:12:16,030 Нет… откажусь… 203 00:12:20,840 --> 00:12:22,410 Ты крут, дедуль! 204 00:12:24,110 --> 00:12:25,740 Вовсе нет. 205 00:12:26,850 --> 00:12:30,350 Силой и страхом нельзя решать проблемы. 206 00:12:31,220 --> 00:12:32,450 Так будет лишь хуже. 207 00:12:32,680 --> 00:12:35,720 И вражда никогда не будет улажена. 208 00:12:35,820 --> 00:12:39,720 Но тебя ведь слабаком называют! 209 00:12:40,360 --> 00:12:42,860 Меня бесит, что над тобой смеются! 210 00:12:45,360 --> 00:12:46,900 Не обращай внимания! 211 00:12:47,600 --> 00:12:50,920 Сила Хьюга от смешков не покачнётся! 212 00:12:51,270 --> 00:12:54,260 Я не очень понимаю, что ты говоришь, деда… 213 00:12:55,010 --> 00:12:55,840 Боруто! 214 00:12:57,080 --> 00:13:01,280 Нет, я не могу читать тебе нотации. 215 00:13:02,180 --> 00:13:06,680 Я и сам раньше думал так же, пока мне всё не объяснили. 216 00:13:08,890 --> 00:13:10,760 Объяснил? Кто? 217 00:13:11,360 --> 00:13:12,860 Это дело прошлого. 218 00:13:13,320 --> 00:13:15,730 Однажды и ты поймёшь. 219 00:13:21,130 --> 00:13:23,940 Твой дедушка и правда сильный. 220 00:13:24,440 --> 00:13:27,240 Он сдерживал себя, чтобы не навредить вам. 221 00:13:28,010 --> 00:13:29,110 Мицки! 222 00:13:29,210 --> 00:13:32,140 Раз смотрел, мог бы сказать, что деда пришёл! 223 00:13:32,940 --> 00:13:34,850 Ничего не понимаю… 224 00:13:35,350 --> 00:13:39,450 Дедушка сильный, почему он не использует свою силу? 225 00:13:41,150 --> 00:13:42,390 Ась? Боруто? 226 00:13:42,850 --> 00:13:44,220 О? Мирай? 227 00:13:44,820 --> 00:13:47,330 Мне доложили, что тут синоби дерутся. 228 00:13:47,390 --> 00:13:50,190 Что случилось? Неужели ты виноват?! 229 00:13:50,190 --> 00:13:52,600 Нет, вовсе нет! Это недоразумение! 230 00:13:52,760 --> 00:13:53,730 Не врёшь? 231 00:13:53,930 --> 00:13:56,070 Опять подшутить решил? 232 00:13:56,130 --> 00:13:57,740 Нет, честно! 233 00:13:57,840 --> 00:13:58,600 Скажи? 234 00:14:00,200 --> 00:14:01,110 Ну ладно… 235 00:14:01,640 --> 00:14:03,680 Но мама сказала, 236 00:14:03,860 --> 00:14:07,200 что из-за тебя Хината вся испереживалась уже! 237 00:14:08,030 --> 00:14:09,280 Лучше б молчала… 238 00:14:09,650 --> 00:14:11,630 Ваши мамы дружат? 239 00:14:11,950 --> 00:14:17,220 Мама Мирай, Курэнай, в прошлом была капитаном маминой команды. 240 00:14:18,360 --> 00:14:21,730 Может, её и расспросишь о Хьюга? 241 00:14:22,530 --> 00:14:24,260 Хорошая идея, Мицки! 242 00:14:24,580 --> 00:14:26,900 Что? Вы о чём? 243 00:14:30,070 --> 00:14:31,200 Вот как… 244 00:14:31,700 --> 00:14:33,970 Послушала тебя и вспомнила кое-что. 245 00:14:34,240 --> 00:14:34,790 Правда? 246 00:14:35,110 --> 00:14:38,560 Но… не знаю, могу ли я тебе рассказать. 247 00:14:39,280 --> 00:14:41,480 Это связано с делами семьи. 248 00:14:43,480 --> 00:14:45,680 Мы оставим вас одних. 249 00:14:55,860 --> 00:14:57,100 Спасибо. 250 00:14:57,200 --> 00:15:00,300 Мне… правда интересно. 251 00:15:03,800 --> 00:15:07,840 Ты ведь знаешь, что клан Хьюга состоит из главной и побочной семей? 252 00:15:08,260 --> 00:15:13,280 Раньше одна главенствовала над другой и обе семьи враждовали. 253 00:15:13,880 --> 00:15:17,050 Я слышал… об этом раньше. 254 00:15:18,820 --> 00:15:21,450 На взгляды Хиаси сильно повлиял инцидент… 255 00:15:21,520 --> 00:15:26,220 в котором его брат-близнец Хидзаси из побочной ветви стал жертвой главной. 256 00:15:26,490 --> 00:15:27,260 Что? 257 00:15:28,360 --> 00:15:32,260 Чтобы взять ответственность за проблемы в другой деревне, 258 00:15:32,530 --> 00:15:36,800 Хиаси или Хидзаси — один из них должен был умереть. 259 00:15:38,070 --> 00:15:39,770 Значит… неужели?.. 260 00:15:41,140 --> 00:15:44,610 Хидзаси решил пожертвовать собой. 261 00:15:45,080 --> 00:15:48,450 Но на деле он умер вместо Хиаси. 262 00:15:48,980 --> 00:15:50,350 Получается… 263 00:15:51,280 --> 00:15:54,320 Всё было ради клана, а в последствии и деревни. 264 00:15:54,650 --> 00:15:56,820 Чтобы хоть как-то отплатить брату, 265 00:15:56,890 --> 00:15:58,660 Хиаси закрыл своё сердце 266 00:15:58,720 --> 00:16:01,090 и старался быть строгим главой. 267 00:16:01,690 --> 00:16:05,260 Так вот почему в прошлом дедушка был строг… 268 00:16:06,360 --> 00:16:09,200 Но Хиаси пожалел о своём решении. 269 00:16:09,600 --> 00:16:12,000 И в итоге жизнь под его гнётом… 270 00:16:12,050 --> 00:16:15,240 для многих обернулась болью… 271 00:16:15,840 --> 00:16:17,980 и для Хинаты с Нэдзи в том числе. 272 00:16:19,180 --> 00:16:20,880 Теперь я его понимаю… 273 00:16:22,230 --> 00:16:25,850 Силой и страхом нельзя решать проблемы. 274 00:16:27,190 --> 00:16:31,260 Но не переживай, сейчас Хьюга совсем другие. 275 00:16:32,160 --> 00:16:35,690 И ваш заботливый и любящий дедушка — 276 00:16:35,760 --> 00:16:39,230 настоящий Хиаси, которого он долго подавлял. 277 00:16:43,300 --> 00:16:45,640 Так вот в чём причина?.. 278 00:16:46,300 --> 00:16:49,160 Так что будь с ним немного снисходителен. 279 00:16:50,580 --> 00:16:52,580 Я постараюсь! 280 00:16:53,910 --> 00:16:54,980 Поговорили? 281 00:16:55,680 --> 00:16:57,950 Ну что, стало полегче? 282 00:16:58,320 --> 00:17:00,220 Да, загадка разгадана! 283 00:17:00,380 --> 00:17:01,790 Блин, нет! 284 00:17:01,890 --> 00:17:03,590 Подарок, подарочек! 285 00:17:03,890 --> 00:17:06,220 Я ж совсем про него забыл! 286 00:17:07,260 --> 00:17:08,490 Вернулись к началу. 287 00:17:09,230 --> 00:17:12,260 Блин! Вот узнал обо всём, 288 00:17:12,360 --> 00:17:15,400 и теперь ещё меньше понимаю, что ему подарить! 289 00:17:16,530 --> 00:17:19,050 По-моему, не стоит так голову ломать. 290 00:17:19,240 --> 00:17:20,100 Что? 291 00:17:20,300 --> 00:17:24,240 Твой дедушка вряд ли хотел, чтобы ты узнал о прошлом. 292 00:17:24,810 --> 00:17:26,240 Да, но… 293 00:17:26,940 --> 00:17:32,880 Уверена, он считает время, проведённое с вами бесценным. 294 00:17:33,320 --> 00:17:36,190 Он наконец-то обрёл счастье и покой. 295 00:17:36,770 --> 00:17:39,760 Время, проведённое с нами? 296 00:17:43,230 --> 00:17:46,080 С днём рождения! 297 00:17:51,140 --> 00:17:54,040 Дети подготовили тебе подарок! 298 00:17:55,940 --> 00:17:57,140 Вот, дедушка! 299 00:17:57,210 --> 00:17:58,440 Это мне? 300 00:17:59,580 --> 00:18:00,480 Ох! 301 00:18:00,760 --> 00:18:03,550 Я с мамой выбирала! 302 00:18:06,050 --> 00:18:07,890 О, это же!.. 303 00:18:08,050 --> 00:18:11,660 Не болей, оставайся добрым и здоровым вечно, дедушка! 304 00:18:12,220 --> 00:18:14,930 Это что, слёзки у тебя? 305 00:18:18,050 --> 00:18:20,100 Я буду беречь его! 306 00:18:21,530 --> 00:18:23,370 У тебя ведь тоже есть подарок? 307 00:18:23,720 --> 00:18:24,470 Вроде того. 308 00:18:25,270 --> 00:18:28,110 Дедушка, давай выйдем в сад? 309 00:18:28,270 --> 00:18:29,140 В сад? 310 00:18:29,510 --> 00:18:31,810 Подарок такой большой? 311 00:18:32,380 --> 00:18:36,250 Вовсе нет. Мы его все вместе сделаем. 312 00:18:39,180 --> 00:18:40,890 Памятное фото! 313 00:18:41,950 --> 00:18:42,720 Это же… 314 00:18:42,950 --> 00:18:45,060 Отличная идея! 315 00:18:45,720 --> 00:18:48,230 Мы так давно фотографировались все вместе… 316 00:18:49,060 --> 00:18:53,260 Боруто, ты ведь не хотел со мной фотографироваться… 317 00:18:53,900 --> 00:18:57,270 Так ты всегда пытаешься ко мне щекой прижаться! 318 00:18:57,570 --> 00:19:00,610 Но я вдруг понял, что это важно. 319 00:19:03,310 --> 00:19:04,810 Мы же семья. 320 00:19:04,940 --> 00:19:08,350 И стоит оставить на память… как нам всем вместе хорошо. 321 00:19:09,980 --> 00:19:11,180 Боруто… 322 00:19:11,950 --> 00:19:13,880 Давайте каждый год фоткаться! 323 00:19:14,290 --> 00:19:17,100 Пока я не стану сильнейшим из синоби! 324 00:19:20,190 --> 00:19:22,260 Я так счастлив, Боруто! 325 00:19:22,360 --> 00:19:24,260 Чудесный подарок! 326 00:19:24,400 --> 00:19:26,860 Стой! Только не это! 327 00:19:26,930 --> 00:19:28,300 Боруто! Боруто! 328 00:19:28,470 --> 00:19:32,340 — Пап, помоги! Спаси от!.. 329 00:19:28,470 --> 00:19:32,340 — Ой! Ну почему ты убегаешь, Боруто! 330 00:19:32,900 --> 00:19:33,700 Хватит! 331 00:19:36,110 --> 00:19:38,310 Так, собрались! Фоткаю! 332 00:19:39,380 --> 00:19:40,610 Улыбочку! 333 00:19:48,090 --> 00:19:51,460 Это ведь не ты ему мысль подкинул? 334 00:19:54,190 --> 00:19:55,130 Нет, не я. 335 00:19:55,890 --> 00:19:58,230 Он сам это придумал. 336 00:19:58,700 --> 00:19:59,560 Вот как… 337 00:20:00,730 --> 00:20:03,300 В прошлом я старался быть строгим и верил, 338 00:20:03,440 --> 00:20:07,970 что лучше способа защитить деревню и клан нет. 339 00:20:08,910 --> 00:20:13,260 Но так мы только плодили бы несчастных, таких как Хидзаси и Нэдзи, 340 00:20:13,260 --> 00:20:16,160 и однажды исчезли без следа. 341 00:20:18,150 --> 00:20:19,820 Но сейчас всё иначе. 342 00:20:20,650 --> 00:20:23,590 Ты всё изменил, Наруто… 343 00:20:24,470 --> 00:20:25,260 Отец… 344 00:20:26,760 --> 00:20:29,860 Благодаря тому, что ты дрался с Нэдзи искренне… 345 00:20:30,490 --> 00:20:32,030 Стыдно признаться, 346 00:20:32,030 --> 00:20:35,900 но тогда мы с ним наконец-то смогли понять друг друга. 347 00:20:36,300 --> 00:20:38,770 Всё вышло так, как ты некогда сказал… 348 00:20:38,840 --> 00:20:43,920 Ты изменил Нэдзи, изменил меня, изменил весь клан Хьюга. 349 00:20:47,650 --> 00:20:52,020 Клан изменили вы, отец. 350 00:20:54,600 --> 00:20:58,020 Благодаря тебе у меня появилась новая семья, 351 00:20:58,090 --> 00:21:01,290 и я могу счастливо со всеми жить. 352 00:21:01,690 --> 00:21:04,030 Я правда… благодарен. 353 00:21:07,200 --> 00:21:10,230 Ну, нашёл, что ему подарить? 354 00:21:10,370 --> 00:21:12,740 Ой, да какая разница? 355 00:21:13,270 --> 00:21:15,270 Твой дедушка обрадовался? 356 00:21:16,010 --> 00:21:19,110 Я бы даже сказал, слишком сильно!.. 357 00:21:20,810 --> 00:21:24,120 О, Боруто! Как вовремя! 358 00:21:24,180 --> 00:21:25,120 Дедушка?! 359 00:21:25,120 --> 00:21:27,750 Я как раз к вам в гости пришёл! 360 00:21:27,990 --> 00:21:29,440 Как поживаешь? 361 00:21:29,550 --> 00:21:31,820 Да ты ж меня вчера видел! 362 00:21:31,890 --> 00:21:33,190 И что? Подумаешь! 363 00:21:33,260 --> 00:21:34,360 Не подумаешь! 364 00:21:34,410 --> 00:21:35,130 Хватит! 365 00:21:35,230 --> 00:21:35,930 Ну блин! 366 00:21:36,030 --> 00:21:38,300 Да уж, слишком сильно… 367 00:21:38,560 --> 00:21:39,230 Блин! 368 00:21:39,300 --> 00:21:42,270 {\an8}Хватит! 369 00:21:39,300 --> 00:21:42,270 Но я ему немного завидую. 370 00:21:42,370 --> 00:21:45,840 Ты меня смущаешь, дедушка! 371 00:23:25,570 --> 00:23:29,110 Кстати, как поживает команда сорок? 372 00:23:29,110 --> 00:23:31,980 Успешно завершили миссию! 373 00:23:32,230 --> 00:23:35,010 Но всё никак с руками совладать не могу… 374 00:23:35,200 --> 00:23:39,090 С руками совладать? Ты про технику твоего клана, Энко? 375 00:23:39,220 --> 00:23:43,260 Раз она выходит из-под контроля, может, сила призыва растёт? 376 00:23:43,460 --> 00:23:46,330 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 377 00:23:46,480 --> 00:23:48,430 «Кошмар! Энко Оникума». 378 00:23:46,710 --> 00:23:54,070 «Кошмар! Энко Оникума» 379 00:23:48,530 --> 00:23:51,230 Если так пойдёт, Цуру и Досю меня бросят!