1
00:00:04,250 --> 00:00:07,220
Хьюга
2
00:00:05,590 --> 00:00:07,160
Отметить день рождения?
3
00:00:07,690 --> 00:00:08,330
Да.
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,560
У папы ж день рождения скоро?
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
Он так давно внуков не видел,
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,870
одиноко, наверное.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,000
Сам, правда, не признается.
8
00:00:24,880 --> 00:00:27,950
Мои милые Боруто с Химавари…
9
00:00:29,310 --> 00:00:31,650
Я так по вам скучаю!
10
00:00:33,020 --> 00:00:36,350
И правда, Боруто же с нами
и в поход не поехал.
11
00:00:37,060 --> 00:00:38,060
Вот-вот!
12
00:00:38,260 --> 00:00:42,240
Поэтому, сестрица,
позови всех, кого сможешь.
13
00:00:42,830 --> 00:00:46,060
А, и он наверняка обрадуется,
14
00:00:46,180 --> 00:00:48,130
если получит подарок от внуков!
15
00:00:53,300 --> 00:00:55,450
Вечеринка — хорошая идея.
16
00:00:55,770 --> 00:00:57,580
Попробую взять выходной.
17
00:00:57,940 --> 00:01:00,610
Скорее бы снова увидеть дедушку!
18
00:01:01,250 --> 00:01:03,180
У деда Хиаси день рождения?
19
00:01:03,650 --> 00:01:05,120
Совсем забыл!
20
00:01:05,380 --> 00:01:08,550
Боруто, ты уж постарайся
о таком не забывать.
21
00:01:09,090 --> 00:01:11,790
Да? Я думала, что ты тоже позабыл.
22
00:01:13,760 --> 00:01:17,930
Правда… немного страшновато
к нему в гости идти.
23
00:01:18,260 --> 00:01:21,130
Вечно он
телячьи нежности устраивает…
24
00:01:21,770 --> 00:01:24,420
Ну, если он зол — пиши пропало.
25
00:01:24,540 --> 00:01:27,770
Да ну! Не верится даже…
26
00:01:28,070 --> 00:01:29,840
Никогда его таким не видел.
27
00:01:30,340 --> 00:01:32,240
Раз уж такие дела,
28
00:01:32,310 --> 00:01:35,450
я хочу, чтобы вы оба
подарили дедушке подарок.
29
00:01:36,230 --> 00:01:39,380
Хорошо! Что бы такое подарить?
30
00:01:42,550 --> 00:01:43,990
Подарок?..
31
00:01:44,520 --> 00:01:47,130
Что его обрадует?
32
00:02:07,940 --> 00:02:16,210
{\an8}БОРУТО
33
00:02:08,230 --> 00:02:16,210
Новое поколение
34
00:03:18,360 --> 00:03:23,280
День рождения Хиаси
35
00:03:20,400 --> 00:03:22,230
Подарок дедушке на праздник?
36
00:03:22,300 --> 00:03:25,300
Мне кажется, тебе
лучше самому выбрать.
37
00:03:25,440 --> 00:03:30,270
Я пытался, но в голову
ничего не идёт! Потому вас и спросил!
38
00:03:30,470 --> 00:03:35,130
Кстати, твой дедушка
из главной ветви семьи Хьюги?
39
00:03:35,610 --> 00:03:36,710
Хьюга сильные?
40
00:03:36,810 --> 00:03:38,620
Ты что, не знаешь?
41
00:03:38,980 --> 00:03:41,220
А вроде бы наш ниндзя!
42
00:03:42,020 --> 00:03:46,590
Из всех синоби Конохи они —
самые известные и влиятельные.
43
00:03:46,890 --> 00:03:47,690
Ага.
44
00:03:47,760 --> 00:03:50,760
«Хьюга — сильнейшие ниндзя Конохи»!
45
00:03:52,130 --> 00:03:53,660
А почему так?
46
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
Всё дело в Бьякугане.
47
00:03:56,780 --> 00:03:59,250
Он позволяет видеть вокруг и насквозь.
48
00:03:59,530 --> 00:04:01,910
Кроме того, на нём основан мягкий кулак —
49
00:04:01,940 --> 00:04:06,040
особая техника, доступная только Хьюга
и совмещающая атаку с защитой.
50
00:04:06,140 --> 00:04:08,280
Мы сейчас не об этом!
51
00:04:08,310 --> 00:04:11,820
Что моему дедушке может понравиться?
52
00:04:12,220 --> 00:04:16,890
Если внук родной не знает,
то нам откуда знать?
53
00:04:17,090 --> 00:04:19,090
Да, и правда…
54
00:04:19,540 --> 00:04:21,660
Может, лучше родителей спросишь?
55
00:04:22,230 --> 00:04:24,690
Но мама с папой рассмеялись и сказали,
56
00:04:24,760 --> 00:04:28,230
чтоб я сам подумал, что подарить деду.
57
00:04:28,700 --> 00:04:31,770
Потому что ты вечно такое
спустя рукава делаешь.
58
00:04:33,070 --> 00:04:34,740
Что ж, раз так…
59
00:04:35,260 --> 00:04:37,260
Мицки, отойдём-ка.
60
00:04:49,650 --> 00:04:50,790
Отлично.
61
00:04:51,020 --> 00:04:53,560
А почему не через главный вход?
62
00:04:53,990 --> 00:04:57,230
Обнаружат — проблем не оберёмся.
63
00:04:57,730 --> 00:05:01,000
Тут же не только дедулька мой,
но и сестрица Ханаби…
64
00:05:01,060 --> 00:05:02,100
Да-а-а?
65
00:05:04,370 --> 00:05:07,050
И от кого же тебе проблемы светят?
66
00:05:07,400 --> 00:05:09,070
Ой, сестрица Ханаби…
67
00:05:09,510 --> 00:05:10,540
Здравствуйте.
68
00:05:12,280 --> 00:05:15,410
Незаметно пробраться
в клан с Бьякуганом?
69
00:05:15,630 --> 00:05:17,400
Надо ж было додуматься!
70
00:05:17,640 --> 00:05:19,220
Да, не подумал!
71
00:05:20,120 --> 00:05:23,050
Понимаю, подарок выбрать не можешь…
72
00:05:23,690 --> 00:05:27,160
Я и сама не знаю,
что папе нравится.
73
00:05:27,960 --> 00:05:28,930
Да ладно?
74
00:05:29,190 --> 00:05:31,190
Даже ты не знаешь, сестрица?
75
00:05:31,360 --> 00:05:32,560
Вот беда…
76
00:05:33,100 --> 00:05:36,300
Скажите, а вы ведь тётя Боруто?
77
00:05:37,070 --> 00:05:37,870
А сестрица?..
78
00:05:37,950 --> 00:05:39,170
Мицки, стоп!
79
00:05:39,200 --> 00:05:41,240
Да, я его сестрица.
80
00:05:44,270 --> 00:05:48,880
Кстати, папа дома,
можешь у него и спросить.
81
00:05:49,130 --> 00:05:51,010
Нет, не хочу!
82
00:05:51,180 --> 00:05:53,020
Если он меня увидит,
83
00:05:53,120 --> 00:05:55,520
опять заобнимает!
84
00:05:56,120 --> 00:05:57,290
Тут ты прав.
85
00:05:57,720 --> 00:06:01,260
Перед другом стыдно будет, да?
86
00:06:02,090 --> 00:06:04,690
Эх, ну почему он такой заботливый…
87
00:06:04,760 --> 00:06:06,400
Внимание!
88
00:06:07,230 --> 00:06:09,300
Внимание!
89
00:06:10,370 --> 00:06:14,400
Я Гатай из Деревни,
скрытой в Облаках!
90
00:06:14,940 --> 00:06:18,410
Я здесь, чтобы бросить вызов
знаменитому главе клана Хьюга,
91
00:06:18,480 --> 00:06:22,510
что известен
как сильнейший ниндзя Конохи!
92
00:06:23,450 --> 00:06:25,720
Если считаешь себя сильнейшим,
93
00:06:25,820 --> 00:06:28,550
прими мой вызов!
94
00:06:29,090 --> 00:06:32,090
Не ожидал,
что такие ребята ещё существуют.
95
00:06:32,620 --> 00:06:34,900
Синоби, который силу доказать хочет?
96
00:06:35,730 --> 00:06:39,030
Эх… Вечно к нам такие
дураки захаживают…
97
00:06:39,700 --> 00:06:41,300
С дедулей схлестнуться!..
98
00:06:41,400 --> 00:06:42,870
Мужик своё место забыл!
99
00:06:43,230 --> 00:06:44,550
Твой дедушка сильный?
100
00:06:44,830 --> 00:06:47,200
Он не просто так глава семьи!
101
00:06:47,640 --> 00:06:49,410
Ему такие на один зуб.
102
00:06:49,470 --> 00:06:50,740
Эй, Ханаби!
103
00:06:51,610 --> 00:06:52,810
Ты здесь, Ханаби?
104
00:06:54,140 --> 00:06:55,140
Беда!
105
00:06:56,150 --> 00:06:58,350
Прости, позаботишься о нём?
106
00:06:59,320 --> 00:07:01,020
Хорошо, отец!
107
00:07:01,480 --> 00:07:02,490
Что?
108
00:07:03,170 --> 00:07:04,090
Чего?!
109
00:07:04,390 --> 00:07:06,160
Его здесь нет?
110
00:07:06,990 --> 00:07:09,990
Да. К сожалению,
он покинул деревню.
111
00:07:10,090 --> 00:07:14,580
Мне жаль, что вам пришлось
так далеко прийти, но, прошу, уходите.
112
00:07:14,800 --> 00:07:16,700
Я тебе не верю!
113
00:07:17,130 --> 00:07:18,640
Ты мне не нужна.
114
00:07:18,940 --> 00:07:20,570
Тащите сюда Хиаси Хьюгу!
115
00:07:20,720 --> 00:07:22,740
Но его ведь здесь нет.
116
00:07:22,810 --> 00:07:24,310
Ха, ясно всё!
117
00:07:24,640 --> 00:07:28,010
Он боится со мной сражаться?
118
00:07:29,610 --> 00:07:33,320
А раз он не принял вызов,
а сбежал, победа моя!
119
00:07:33,650 --> 00:07:36,220
Сильнейший ниндзя Конохи, смешно!
120
00:07:40,560 --> 00:07:43,730
Тьфу, надо будет солью посыпать.
121
00:07:44,190 --> 00:07:47,360
Почему дедушка не вышел?
122
00:07:47,760 --> 00:07:49,430
Взял бы и победил его!
123
00:07:49,900 --> 00:07:51,070
Кто знает?
124
00:07:51,200 --> 00:07:53,800
Мы так всегда поступаем.
125
00:07:54,120 --> 00:07:55,020
Всегда?!
126
00:07:55,510 --> 00:07:57,010
Может, тот мужчина прав?
127
00:07:57,120 --> 00:07:58,370
Вдруг он правда слаб?
128
00:07:58,470 --> 00:07:59,740
Да ну!
129
00:08:00,240 --> 00:08:02,580
Чтоб ты знал, деда сильнее сестрицы!
130
00:08:03,750 --> 00:08:07,050
Блин, я дедушку теперь
ещё меньше понимаю!
131
00:08:07,070 --> 00:08:08,520
П-погоди, Боруто.
132
00:08:09,690 --> 00:08:12,090
Ну, скоро Боруто поймёт.
133
00:08:15,560 --> 00:08:18,330
Отец, я отправила их восвояси.
134
00:08:19,060 --> 00:08:20,200
Прости уж.
135
00:08:20,700 --> 00:08:22,800
Подумаешь, мелочи.
136
00:08:23,070 --> 00:08:25,200
Не просто так ведь?
137
00:08:27,840 --> 00:08:30,640
Уладить дело силой проще простого.
138
00:08:31,440 --> 00:08:35,950
Но сила, которой славится сейчас Хьюга,
совершенно иная.
139
00:08:36,880 --> 00:08:40,150
Если бы только я понял это раньше…
140
00:08:49,560 --> 00:08:50,560
Отец?
141
00:08:51,260 --> 00:08:52,630
Нет, ничего.
142
00:08:53,840 --> 00:08:54,580
Тьфу!
143
00:08:54,830 --> 00:08:59,070
Надо было придурка того
на место поставить и мозги вправить!
144
00:08:59,540 --> 00:09:01,840
Может, твой дедушка добрый?
145
00:09:02,240 --> 00:09:04,140
Со мной и Химавари он нежничает,
146
00:09:04,710 --> 00:09:08,110
но, говорят, в прошлом
деда был жутко строгим.
147
00:09:09,610 --> 00:09:12,280
Значит, что-то заставило его измениться?
148
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Измениться?
149
00:09:14,150 --> 00:09:15,850
И если узнаешь что —
150
00:09:16,150 --> 00:09:18,290
сможешь понять, что ему подарить.
151
00:09:19,160 --> 00:09:20,110
И правда!
152
00:09:20,720 --> 00:09:22,590
Так, кто может знать?..
153
00:09:22,690 --> 00:09:23,730
Прочь!
154
00:09:23,890 --> 00:09:25,340
Здесь я сижу!
155
00:09:26,100 --> 00:09:27,560
Да что с тобой?
156
00:09:27,930 --> 00:09:29,200
Рот закрой!
157
00:09:29,200 --> 00:09:30,800
Подраться хочешь?
158
00:09:31,030 --> 00:09:34,220
Я сразил главу семьи Хьюга,
сильнейшего в этой деревне!
159
00:09:34,300 --> 00:09:35,290
Простите!
160
00:09:38,070 --> 00:09:41,460
Клан Хьюга оказался на удивление беззубым!
161
00:09:41,640 --> 00:09:45,010
Ну, Хиаси Хьюга меня испугался!
162
00:09:45,210 --> 00:09:47,560
Испугался и решил убежать!
163
00:09:47,680 --> 00:09:49,750
Как низко пала Коноха:
164
00:09:49,800 --> 00:09:52,560
какой-то трус себя сильнейшим кличет!
165
00:09:55,220 --> 00:09:56,490
Скотина…
166
00:09:56,560 --> 00:09:58,090
Надоело!
167
00:09:59,100 --> 00:10:00,030
Слышь, мужик!
168
00:10:00,400 --> 00:10:02,200
Что тебе, малой?
169
00:10:02,300 --> 00:10:05,370
Я внук того, кого ты
оскорбил — Хиаси Хьюги!
170
00:10:05,940 --> 00:10:07,600
Сначала дочка, теперь внук?
171
00:10:07,970 --> 00:10:11,270
Похоже, у Хьюга за щит
дети и женщины.
172
00:10:13,180 --> 00:10:15,010
Рот свой закрой!
173
00:10:15,140 --> 00:10:18,300
Я вместо дедушки тебе зад надеру!
174
00:10:21,990 --> 00:10:24,490
Извиняться поздно, малой.
175
00:10:25,440 --> 00:10:27,480
Это я должен говорить!
176
00:10:29,590 --> 00:10:30,600
Ну хорошо.
177
00:10:31,530 --> 00:10:34,230
Элемент молнии:
Посох громовержца!
178
00:10:47,750 --> 00:10:49,410
Только убегать и умеешь?
179
00:10:49,780 --> 00:10:52,380
Ну насмешил, а так хорохорился!
180
00:10:52,380 --> 00:10:53,820
Ты меня не недооценивай!
181
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
Что такое?
182
00:11:00,050 --> 00:11:03,000
Так ты и с сестрицей Ханаби
ни за что не управишься.
183
00:11:04,630 --> 00:11:07,200
Вот теперь я разозлился, пацан…
184
00:11:14,770 --> 00:11:16,090
Он так город порушит!
185
00:11:20,980 --> 00:11:22,550
Гатай разозлился!
186
00:11:23,280 --> 00:11:24,120
Выбора нет…
187
00:11:27,150 --> 00:11:28,150
Расенган!
188
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
Что?
189
00:11:31,760 --> 00:11:32,660
А?!
190
00:11:39,160 --> 00:11:41,230
Восемь триграмм: Вращение.
191
00:11:44,950 --> 00:11:46,240
Дедушка!
192
00:11:46,420 --> 00:11:47,440
Ты откуда?..
193
00:11:47,970 --> 00:11:50,740
Я слышал, что кто-то с именем Хьюга…
194
00:11:50,810 --> 00:11:52,110
был втянут в дуэль.
195
00:11:52,640 --> 00:11:53,650
Да уж.
196
00:11:54,850 --> 00:11:56,310
Хиаси Хьюга!
197
00:11:56,780 --> 00:11:59,330
Ты осмелился не принять мой вызов!
198
00:11:59,820 --> 00:12:02,850
Моя вина в том,
что внук поступил опрометчиво.
199
00:12:03,560 --> 00:12:06,190
Но если ты желаешь дуэли любой ценой —
200
00:12:06,860 --> 00:12:08,690
я приму твой вызов.
201
00:12:09,330 --> 00:12:10,330
Что скажешь?
202
00:12:12,860 --> 00:12:16,030
Нет… откажусь…
203
00:12:20,840 --> 00:12:22,410
Ты крут, дедуль!
204
00:12:24,110 --> 00:12:25,740
Вовсе нет.
205
00:12:26,850 --> 00:12:30,350
Силой и страхом
нельзя решать проблемы.
206
00:12:31,220 --> 00:12:32,450
Так будет лишь хуже.
207
00:12:32,680 --> 00:12:35,720
И вражда никогда не будет улажена.
208
00:12:35,820 --> 00:12:39,720
Но тебя ведь слабаком называют!
209
00:12:40,360 --> 00:12:42,860
Меня бесит, что над тобой смеются!
210
00:12:45,360 --> 00:12:46,900
Не обращай внимания!
211
00:12:47,600 --> 00:12:50,920
Сила Хьюга от смешков не покачнётся!
212
00:12:51,270 --> 00:12:54,260
Я не очень понимаю,
что ты говоришь, деда…
213
00:12:55,010 --> 00:12:55,840
Боруто!
214
00:12:57,080 --> 00:13:01,280
Нет, я не могу читать тебе нотации.
215
00:13:02,180 --> 00:13:06,680
Я и сам раньше думал так же,
пока мне всё не объяснили.
216
00:13:08,890 --> 00:13:10,760
Объяснил? Кто?
217
00:13:11,360 --> 00:13:12,860
Это дело прошлого.
218
00:13:13,320 --> 00:13:15,730
Однажды и ты поймёшь.
219
00:13:21,130 --> 00:13:23,940
Твой дедушка и правда сильный.
220
00:13:24,440 --> 00:13:27,240
Он сдерживал себя,
чтобы не навредить вам.
221
00:13:28,010 --> 00:13:29,110
Мицки!
222
00:13:29,210 --> 00:13:32,140
Раз смотрел, мог бы
сказать, что деда пришёл!
223
00:13:32,940 --> 00:13:34,850
Ничего не понимаю…
224
00:13:35,350 --> 00:13:39,450
Дедушка сильный, почему он
не использует свою силу?
225
00:13:41,150 --> 00:13:42,390
Ась? Боруто?
226
00:13:42,850 --> 00:13:44,220
О? Мирай?
227
00:13:44,820 --> 00:13:47,330
Мне доложили, что тут синоби дерутся.
228
00:13:47,390 --> 00:13:50,190
Что случилось?
Неужели ты виноват?!
229
00:13:50,190 --> 00:13:52,600
Нет, вовсе нет! Это недоразумение!
230
00:13:52,760 --> 00:13:53,730
Не врёшь?
231
00:13:53,930 --> 00:13:56,070
Опять подшутить решил?
232
00:13:56,130 --> 00:13:57,740
Нет, честно!
233
00:13:57,840 --> 00:13:58,600
Скажи?
234
00:14:00,200 --> 00:14:01,110
Ну ладно…
235
00:14:01,640 --> 00:14:03,680
Но мама сказала,
236
00:14:03,860 --> 00:14:07,200
что из-за тебя Хината
вся испереживалась уже!
237
00:14:08,030 --> 00:14:09,280
Лучше б молчала…
238
00:14:09,650 --> 00:14:11,630
Ваши мамы дружат?
239
00:14:11,950 --> 00:14:17,220
Мама Мирай, Курэнай, в прошлом
была капитаном маминой команды.
240
00:14:18,360 --> 00:14:21,730
Может, её и расспросишь о Хьюга?
241
00:14:22,530 --> 00:14:24,260
Хорошая идея, Мицки!
242
00:14:24,580 --> 00:14:26,900
Что? Вы о чём?
243
00:14:30,070 --> 00:14:31,200
Вот как…
244
00:14:31,700 --> 00:14:33,970
Послушала тебя и вспомнила кое-что.
245
00:14:34,240 --> 00:14:34,790
Правда?
246
00:14:35,110 --> 00:14:38,560
Но… не знаю, могу ли я тебе рассказать.
247
00:14:39,280 --> 00:14:41,480
Это связано с делами семьи.
248
00:14:43,480 --> 00:14:45,680
Мы оставим вас одних.
249
00:14:55,860 --> 00:14:57,100
Спасибо.
250
00:14:57,200 --> 00:15:00,300
Мне… правда интересно.
251
00:15:03,800 --> 00:15:07,840
Ты ведь знаешь, что клан Хьюга
состоит из главной и побочной семей?
252
00:15:08,260 --> 00:15:13,280
Раньше одна главенствовала над другой
и обе семьи враждовали.
253
00:15:13,880 --> 00:15:17,050
Я слышал… об этом раньше.
254
00:15:18,820 --> 00:15:21,450
На взгляды Хиаси сильно повлиял инцидент…
255
00:15:21,520 --> 00:15:26,220
в котором его брат-близнец Хидзаси
из побочной ветви стал жертвой главной.
256
00:15:26,490 --> 00:15:27,260
Что?
257
00:15:28,360 --> 00:15:32,260
Чтобы взять ответственность
за проблемы в другой деревне,
258
00:15:32,530 --> 00:15:36,800
Хиаси или Хидзаси —
один из них должен был умереть.
259
00:15:38,070 --> 00:15:39,770
Значит… неужели?..
260
00:15:41,140 --> 00:15:44,610
Хидзаси решил пожертвовать собой.
261
00:15:45,080 --> 00:15:48,450
Но на деле он умер вместо Хиаси.
262
00:15:48,980 --> 00:15:50,350
Получается…
263
00:15:51,280 --> 00:15:54,320
Всё было ради клана,
а в последствии и деревни.
264
00:15:54,650 --> 00:15:56,820
Чтобы хоть как-то отплатить брату,
265
00:15:56,890 --> 00:15:58,660
Хиаси закрыл своё сердце
266
00:15:58,720 --> 00:16:01,090
и старался быть строгим главой.
267
00:16:01,690 --> 00:16:05,260
Так вот почему в прошлом
дедушка был строг…
268
00:16:06,360 --> 00:16:09,200
Но Хиаси пожалел о своём решении.
269
00:16:09,600 --> 00:16:12,000
И в итоге жизнь под его гнётом…
270
00:16:12,050 --> 00:16:15,240
для многих обернулась болью…
271
00:16:15,840 --> 00:16:17,980
и для Хинаты с Нэдзи в том числе.
272
00:16:19,180 --> 00:16:20,880
Теперь я его понимаю…
273
00:16:22,230 --> 00:16:25,850
Силой и страхом
нельзя решать проблемы.
274
00:16:27,190 --> 00:16:31,260
Но не переживай, сейчас Хьюга совсем другие.
275
00:16:32,160 --> 00:16:35,690
И ваш заботливый и любящий дедушка —
276
00:16:35,760 --> 00:16:39,230
настоящий Хиаси,
которого он долго подавлял.
277
00:16:43,300 --> 00:16:45,640
Так вот в чём причина?..
278
00:16:46,300 --> 00:16:49,160
Так что будь с ним немного снисходителен.
279
00:16:50,580 --> 00:16:52,580
Я постараюсь!
280
00:16:53,910 --> 00:16:54,980
Поговорили?
281
00:16:55,680 --> 00:16:57,950
Ну что, стало полегче?
282
00:16:58,320 --> 00:17:00,220
Да, загадка разгадана!
283
00:17:00,380 --> 00:17:01,790
Блин, нет!
284
00:17:01,890 --> 00:17:03,590
Подарок, подарочек!
285
00:17:03,890 --> 00:17:06,220
Я ж совсем про него забыл!
286
00:17:07,260 --> 00:17:08,490
Вернулись к началу.
287
00:17:09,230 --> 00:17:12,260
Блин! Вот узнал обо всём,
288
00:17:12,360 --> 00:17:15,400
и теперь ещё меньше
понимаю, что ему подарить!
289
00:17:16,530 --> 00:17:19,050
По-моему, не стоит так голову ломать.
290
00:17:19,240 --> 00:17:20,100
Что?
291
00:17:20,300 --> 00:17:24,240
Твой дедушка вряд ли хотел,
чтобы ты узнал о прошлом.
292
00:17:24,810 --> 00:17:26,240
Да, но…
293
00:17:26,940 --> 00:17:32,880
Уверена, он считает время,
проведённое с вами бесценным.
294
00:17:33,320 --> 00:17:36,190
Он наконец-то обрёл счастье и покой.
295
00:17:36,770 --> 00:17:39,760
Время, проведённое с нами?
296
00:17:43,230 --> 00:17:46,080
С днём рождения!
297
00:17:51,140 --> 00:17:54,040
Дети подготовили тебе подарок!
298
00:17:55,940 --> 00:17:57,140
Вот, дедушка!
299
00:17:57,210 --> 00:17:58,440
Это мне?
300
00:17:59,580 --> 00:18:00,480
Ох!
301
00:18:00,760 --> 00:18:03,550
Я с мамой выбирала!
302
00:18:06,050 --> 00:18:07,890
О, это же!..
303
00:18:08,050 --> 00:18:11,660
Не болей, оставайся добрым
и здоровым вечно, дедушка!
304
00:18:12,220 --> 00:18:14,930
Это что, слёзки у тебя?
305
00:18:18,050 --> 00:18:20,100
Я буду беречь его!
306
00:18:21,530 --> 00:18:23,370
У тебя ведь тоже есть подарок?
307
00:18:23,720 --> 00:18:24,470
Вроде того.
308
00:18:25,270 --> 00:18:28,110
Дедушка, давай выйдем в сад?
309
00:18:28,270 --> 00:18:29,140
В сад?
310
00:18:29,510 --> 00:18:31,810
Подарок такой большой?
311
00:18:32,380 --> 00:18:36,250
Вовсе нет.
Мы его все вместе сделаем.
312
00:18:39,180 --> 00:18:40,890
Памятное фото!
313
00:18:41,950 --> 00:18:42,720
Это же…
314
00:18:42,950 --> 00:18:45,060
Отличная идея!
315
00:18:45,720 --> 00:18:48,230
Мы так давно
фотографировались все вместе…
316
00:18:49,060 --> 00:18:53,260
Боруто, ты ведь не хотел
со мной фотографироваться…
317
00:18:53,900 --> 00:18:57,270
Так ты всегда пытаешься
ко мне щекой прижаться!
318
00:18:57,570 --> 00:19:00,610
Но я вдруг понял, что это важно.
319
00:19:03,310 --> 00:19:04,810
Мы же семья.
320
00:19:04,940 --> 00:19:08,350
И стоит оставить на память…
как нам всем вместе хорошо.
321
00:19:09,980 --> 00:19:11,180
Боруто…
322
00:19:11,950 --> 00:19:13,880
Давайте каждый год фоткаться!
323
00:19:14,290 --> 00:19:17,100
Пока я не стану сильнейшим из синоби!
324
00:19:20,190 --> 00:19:22,260
Я так счастлив, Боруто!
325
00:19:22,360 --> 00:19:24,260
Чудесный подарок!
326
00:19:24,400 --> 00:19:26,860
Стой! Только не это!
327
00:19:26,930 --> 00:19:28,300
Боруто! Боруто!
328
00:19:28,470 --> 00:19:32,340
— Пап, помоги! Спаси от!..
329
00:19:28,470 --> 00:19:32,340
— Ой! Ну почему ты убегаешь, Боруто!
330
00:19:32,900 --> 00:19:33,700
Хватит!
331
00:19:36,110 --> 00:19:38,310
Так, собрались! Фоткаю!
332
00:19:39,380 --> 00:19:40,610
Улыбочку!
333
00:19:48,090 --> 00:19:51,460
Это ведь не ты ему мысль подкинул?
334
00:19:54,190 --> 00:19:55,130
Нет, не я.
335
00:19:55,890 --> 00:19:58,230
Он сам это придумал.
336
00:19:58,700 --> 00:19:59,560
Вот как…
337
00:20:00,730 --> 00:20:03,300
В прошлом я старался быть строгим и верил,
338
00:20:03,440 --> 00:20:07,970
что лучше способа защитить
деревню и клан нет.
339
00:20:08,910 --> 00:20:13,260
Но так мы только плодили бы несчастных,
таких как Хидзаси и Нэдзи,
340
00:20:13,260 --> 00:20:16,160
и однажды исчезли без следа.
341
00:20:18,150 --> 00:20:19,820
Но сейчас всё иначе.
342
00:20:20,650 --> 00:20:23,590
Ты всё изменил, Наруто…
343
00:20:24,470 --> 00:20:25,260
Отец…
344
00:20:26,760 --> 00:20:29,860
Благодаря тому, что ты
дрался с Нэдзи искренне…
345
00:20:30,490 --> 00:20:32,030
Стыдно признаться,
346
00:20:32,030 --> 00:20:35,900
но тогда мы с ним наконец-то
смогли понять друг друга.
347
00:20:36,300 --> 00:20:38,770
Всё вышло так, как ты некогда сказал…
348
00:20:38,840 --> 00:20:43,920
Ты изменил Нэдзи, изменил меня,
изменил весь клан Хьюга.
349
00:20:47,650 --> 00:20:52,020
Клан изменили вы, отец.
350
00:20:54,600 --> 00:20:58,020
Благодаря тебе у меня
появилась новая семья,
351
00:20:58,090 --> 00:21:01,290
и я могу счастливо со всеми жить.
352
00:21:01,690 --> 00:21:04,030
Я правда… благодарен.
353
00:21:07,200 --> 00:21:10,230
Ну, нашёл, что ему подарить?
354
00:21:10,370 --> 00:21:12,740
Ой, да какая разница?
355
00:21:13,270 --> 00:21:15,270
Твой дедушка обрадовался?
356
00:21:16,010 --> 00:21:19,110
Я бы даже сказал, слишком сильно!..
357
00:21:20,810 --> 00:21:24,120
О, Боруто! Как вовремя!
358
00:21:24,180 --> 00:21:25,120
Дедушка?!
359
00:21:25,120 --> 00:21:27,750
Я как раз к вам в гости пришёл!
360
00:21:27,990 --> 00:21:29,440
Как поживаешь?
361
00:21:29,550 --> 00:21:31,820
Да ты ж меня вчера видел!
362
00:21:31,890 --> 00:21:33,190
И что? Подумаешь!
363
00:21:33,260 --> 00:21:34,360
Не подумаешь!
364
00:21:34,410 --> 00:21:35,130
Хватит!
365
00:21:35,230 --> 00:21:35,930
Ну блин!
366
00:21:36,030 --> 00:21:38,300
Да уж, слишком сильно…
367
00:21:38,560 --> 00:21:39,230
Блин!
368
00:21:39,300 --> 00:21:42,270
{\an8}Хватит!
369
00:21:39,300 --> 00:21:42,270
Но я ему немного завидую.
370
00:21:42,370 --> 00:21:45,840
Ты меня смущаешь, дедушка!
371
00:23:25,570 --> 00:23:29,110
Кстати, как поживает команда сорок?
372
00:23:29,110 --> 00:23:31,980
Успешно завершили миссию!
373
00:23:32,230 --> 00:23:35,010
Но всё никак с руками совладать не могу…
374
00:23:35,200 --> 00:23:39,090
С руками совладать?
Ты про технику твоего клана, Энко?
375
00:23:39,220 --> 00:23:43,260
Раз она выходит из-под контроля,
может, сила призыва растёт?
376
00:23:43,460 --> 00:23:46,330
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
377
00:23:46,480 --> 00:23:48,430
«Кошмар! Энко Оникума».
378
00:23:46,710 --> 00:23:54,070
«Кошмар! Энко Оникума»
379
00:23:48,530 --> 00:23:51,230
Если так пойдёт, Цуру и Досю меня бросят!