1
00:00:03,980 --> 00:00:07,230
{\an8}Hyuga
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,230
Uma festa de aniversário?
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,440
Sim!
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,770
O aniversário do papai está chegando, não?
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,210
Ele não tem visto seus lindos netos,
6
00:00:13,210 --> 00:00:15,080
então está se sentindo meio solitário.
7
00:00:15,080 --> 00:00:16,990
Apesar de nunca admitir.
8
00:00:24,750 --> 00:00:28,160
Meus queridos Boruto e Himawari...
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,860
O vovô está com muita saudade...
10
00:00:33,030 --> 00:00:36,560
É mesmo! O Boruto não veio
acampar conosco da última vez.
11
00:00:37,070 --> 00:00:38,170
Sim!
12
00:00:38,170 --> 00:00:42,180
E então, conto com você
para recrutar todos, mana!
13
00:00:43,400 --> 00:00:46,040
E eu acho que ele vai ficar muito feliz,
14
00:00:46,040 --> 00:00:48,110
se ele ganhar um presente
surpresa de seus netos!
15
00:00:52,110 --> 00:00:55,270
Uma festa de aniversário parece ótima!
16
00:00:55,630 --> 00:00:57,640
Vou tentar tirar um dia de folga.
17
00:00:57,640 --> 00:01:00,740
Mal posso esperar para ir
para a casa do vovô de novo!
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,240
É aniversário do vovô Hiashi, hein?
19
00:01:03,510 --> 00:01:05,180
Tinha esquecido!
20
00:01:05,180 --> 00:01:08,670
Ei, Boruto, você precisa
se lembrar dessas coisas.
21
00:01:08,670 --> 00:01:11,880
Hein? Eu achei que você
tinha esquecido também.
22
00:01:13,620 --> 00:01:17,990
Mas é muito intenso,
ir à casa do vovô.
23
00:01:17,990 --> 00:01:21,190
Quer dizer, ele precisa
mesmo ser tão amoroso?
24
00:01:21,630 --> 00:01:24,400
Na verdade, quando ele fica
zangado, ele é muito assustador.
25
00:01:24,400 --> 00:01:27,830
É difícil acreditar nisso.
26
00:01:27,830 --> 00:01:29,900
Nunca o vi assim.
27
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Bom, já que vamos,
28
00:01:32,200 --> 00:01:35,510
quero que vocês levem
um presente para o vovô.
29
00:01:36,090 --> 00:01:39,440
Certo. O que será que ele gostaria?
30
00:01:42,410 --> 00:01:44,050
Um presente para o vovô, é?
31
00:01:44,380 --> 00:01:47,190
O que deixaria ele feliz?
32
00:03:18,200 --> 00:03:23,360
O aniversário de Hiashi
33
00:03:20,460 --> 00:03:22,290
{\an8}Um presente de aniversário para seu avô?
34
00:03:22,290 --> 00:03:25,510
{\an8}Eu acho que isso é algo que
você deve decidir sozinho.
35
00:03:25,510 --> 00:03:30,140
Sim, mas não consigo pensar em nada!
Por isso estou pedindo ajuda!
36
00:03:30,140 --> 00:03:32,140
Seu avô é o líder
37
00:03:32,140 --> 00:03:35,290
da família principal do clã Hyuga, né?
38
00:03:35,570 --> 00:03:36,770
Os Hyuga são incríveis?
39
00:03:36,770 --> 00:03:38,780
Você não sabe?
40
00:03:38,780 --> 00:03:41,380
Você é um ninja desta vila, certo?
41
00:03:41,980 --> 00:03:43,450
Eu diria que eles estão
42
00:03:43,450 --> 00:03:46,530
entre os mais influentes e
famosos ninjas da vila.
43
00:03:46,530 --> 00:03:47,750
Sim, como dizem...
44
00:03:47,750 --> 00:03:50,790
"Os Hyuga são os mais
fortes da Vila da Folha."
45
00:03:52,090 --> 00:03:53,790
Mais fortes em quê?
46
00:03:53,790 --> 00:03:56,290
Só pode ser por causa do Byakugan.
47
00:03:56,740 --> 00:03:59,410
Não só a habilidade de ver através das
coisas, ou o escopo de suas visões...
48
00:03:59,410 --> 00:04:01,670
Mas o Punho Gentil, que é baseado
nessas habilidades, também.
49
00:04:01,670 --> 00:04:04,070
É uma arte ofensiva e defensiva
50
00:04:04,070 --> 00:04:06,050
que só os Hyuga conseguem dominar.
51
00:04:06,050 --> 00:04:08,340
Deixem isso pra lá!
52
00:04:08,340 --> 00:04:11,770
Meu avô não é conhecido
por algo que ele adora?
53
00:04:11,770 --> 00:04:17,050
Se o neto não sabe, como nós saberíamos?
54
00:04:17,050 --> 00:04:19,250
É, acho que faz sentido...
55
00:04:19,500 --> 00:04:21,780
Não seria mais rápido
perguntar aos seus pais?
56
00:04:22,190 --> 00:04:24,750
A mamãe e o papai estão
se divertindo com isso...
57
00:04:24,750 --> 00:04:28,390
Estão falando que tenho que me virar...
58
00:04:28,660 --> 00:04:31,790
Você merece isso por sempre
estar postergando as coisas!
59
00:04:33,030 --> 00:04:34,900
Certo! Se é assim...
60
00:04:35,220 --> 00:04:37,420
Mitsuki, venha comigo!
61
00:04:49,610 --> 00:04:50,950
Isso foi bom.
62
00:04:50,950 --> 00:04:53,720
Ei, por que não usamos a porta da frente?
63
00:04:53,950 --> 00:04:57,390
Porque seria problemático,
se nos descobrissem.
64
00:04:57,690 --> 00:04:59,190
Não só por causa do meu
avô cheio de amor,
65
00:04:59,190 --> 00:05:01,060
mas por causa da mana Hanabi também...
66
00:05:04,330 --> 00:05:07,110
Qual é o problema?
67
00:05:07,110 --> 00:05:09,230
Ah, mana Hanabi...
68
00:05:09,470 --> 00:05:10,780
Olá.
69
00:05:12,240 --> 00:05:15,570
Tentando entrar na casa
de um clã com Byakugan?
70
00:05:15,570 --> 00:05:17,210
Não há como isso dar certo.
71
00:05:17,210 --> 00:05:19,380
Eu sei, não pensei nisso...
72
00:05:19,790 --> 00:05:23,210
Mas eu entendo seu dilema
para escolher um presente.
73
00:05:23,650 --> 00:05:27,320
Nem eu sei o que meu pai gostaria.
74
00:05:27,920 --> 00:05:29,090
O quê?
75
00:05:29,090 --> 00:05:31,320
Nem você sabe, mana Hanabi?
76
00:05:31,320 --> 00:05:32,640
Eu desisto...
77
00:05:33,060 --> 00:05:36,460
Hanabi, você é tia de Boruto, não é?
78
00:05:36,940 --> 00:05:37,930
Por que ele chama você de mana?
79
00:05:37,930 --> 00:05:39,230
Ei, Mitsuki!
80
00:05:39,230 --> 00:05:41,400
Sim, eu sou a "mana" dele.
81
00:05:43,980 --> 00:05:48,990
O papai está em casa, por que
não pergunta direto para ele?
82
00:05:48,990 --> 00:05:51,140
Não, tudo bem.
83
00:05:51,140 --> 00:05:53,080
Se ele descobrir que estou aqui,
84
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
não vai desgrudar de mim de novo.
85
00:05:56,080 --> 00:05:57,450
Sim, você está certo.
86
00:05:57,680 --> 00:06:01,420
Seria vergonhoso na
frente de um amigo, não?
87
00:06:02,050 --> 00:06:04,750
Caraca... Será que um dia ele vai
deixar de ser um avô tão coruja?
88
00:06:04,750 --> 00:06:06,560
Com licença.
89
00:06:07,190 --> 00:06:09,460
Com licença!
90
00:06:10,330 --> 00:06:14,560
Sou Gatai, da Vila da Nuvem.
91
00:06:14,900 --> 00:06:18,470
Estou aqui para desafiar o famoso
chefe da família principal Hyuga,
92
00:06:18,470 --> 00:06:22,670
que dizem ser o ninja mais
forte da Vila da Folha!
93
00:06:23,410 --> 00:06:25,780
Se acha que é o mais forte,
94
00:06:25,780 --> 00:06:28,450
então aceite meu desafio.
95
00:06:29,050 --> 00:06:32,250
Esse tipo de gente ainda existe?
96
00:06:32,720 --> 00:06:34,820
É um ninja antigo que
quer provar sua força?
97
00:06:35,690 --> 00:06:37,390
De vez em quando,
vem esse tipo de gente aqui,
98
00:06:37,390 --> 00:06:39,190
que não entende a situação atual...
99
00:06:39,660 --> 00:06:41,360
Querendo uma briga com o vovô...
100
00:06:41,360 --> 00:06:43,030
Ele não sabe seu lugar.
101
00:06:43,030 --> 00:06:44,710
O seu avô é forte?
102
00:06:44,710 --> 00:06:47,360
Ele é o líder do clã, isso não é só título.
103
00:06:47,600 --> 00:06:49,470
Um cara como ele seria
moleza para o meu avô!
104
00:06:49,470 --> 00:06:50,900
Ei, Hanabi.
105
00:06:51,340 --> 00:06:52,970
Você está aqui, Hanabi?
106
00:06:54,100 --> 00:06:55,260
Isso é ruim!
107
00:06:56,110 --> 00:06:58,510
Sinto muito, mas pode cuidar
disso, como sempre?
108
00:06:59,020 --> 00:07:01,180
Sim, papai!
109
00:07:01,440 --> 00:07:02,770
Hã?
110
00:07:03,130 --> 00:07:04,250
O quê?
111
00:07:04,250 --> 00:07:06,480
O líder da família não está?
112
00:07:06,950 --> 00:07:10,050
Sim, infelizmente, ele não está na vila.
113
00:07:10,050 --> 00:07:14,740
Sinto muito que tenha vindo à toa.
Por favor, vá embora.
114
00:07:14,740 --> 00:07:16,860
Eu não acredito!
115
00:07:17,090 --> 00:07:18,800
Enfrentar você não será o mesmo.
116
00:07:18,800 --> 00:07:20,680
Traga o Hyuga Hiashi aqui agora mesmo!
117
00:07:20,680 --> 00:07:22,800
Eu não posso trazer alguém que não está.
118
00:07:22,800 --> 00:07:24,470
Entendo.
119
00:07:24,470 --> 00:07:28,170
Ele está com medo de me enfrentar?
120
00:07:29,570 --> 00:07:33,480
Se ele quer fugir de um desafio,
então a vitória é minha!
121
00:07:33,480 --> 00:07:36,380
O mais forte da Vila da Folha? Mas que piada.
122
00:07:40,520 --> 00:07:43,770
Eu devia jogar um sal
para purificar este lugar.
123
00:07:44,150 --> 00:07:47,520
Por que o vovô está fingindo não estar?
124
00:07:47,520 --> 00:07:49,590
Ele devia tê-lo derrotado.
125
00:07:49,860 --> 00:07:51,160
Vai saber...
126
00:07:51,160 --> 00:07:52,400
Quando esses caras vêm para cá,
127
00:07:52,400 --> 00:07:53,780
sempre fazemos isso.
128
00:07:53,780 --> 00:07:55,380
Sempre?
129
00:07:55,380 --> 00:07:57,270
Talvez ele estivesse certo...
130
00:07:57,270 --> 00:07:58,490
Talvez o Hiashi seja mesmo fraco.
131
00:07:58,490 --> 00:07:59,900
Até parece.
132
00:08:00,200 --> 00:08:02,740
Ele é ainda mais forte que a mana Hanabi!
133
00:08:03,710 --> 00:08:07,110
Droga, estou ainda mais
confuso sobre o vovô agora!
134
00:08:07,110 --> 00:08:08,630
Espere, Boruto.
135
00:08:09,650 --> 00:08:12,250
Bom, acho que é cedo demais
para o Boruto entender.
136
00:08:15,520 --> 00:08:18,560
Mandei eles embora, como sempre.
137
00:08:19,020 --> 00:08:20,360
Sinto muito pelo trabalho.
138
00:08:20,660 --> 00:08:22,960
Não, isso é moleza.
139
00:08:22,960 --> 00:08:25,360
Você tem suas razões para isso, não?
140
00:08:27,800 --> 00:08:30,800
Resolver as coisas na força é fácil.
141
00:08:31,400 --> 00:08:34,100
Mas quando digo que os Hyuga
são os mais fortes de hoje em dia,
142
00:08:34,100 --> 00:08:36,110
não digo em termos de força.
143
00:08:36,570 --> 00:08:40,310
Se eu tivesse percebido isso antes...
144
00:08:49,520 --> 00:08:50,720
Papai?
145
00:08:51,220 --> 00:08:52,790
Não é nada.
146
00:08:53,990 --> 00:08:54,790
Droga!
147
00:08:54,790 --> 00:08:59,230
O vovô deveria ter colocado
aquele cara em seu lugar!
148
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
Talvez seu avô seja um homem gentil...
149
00:09:02,000 --> 00:09:04,300
Ele é molenga comigo e com a Himawari,
150
00:09:04,670 --> 00:09:08,270
mas todos falam em como
ele era rigoroso no passado.
151
00:09:09,570 --> 00:09:12,230
Então talvez algo tenha
acontecido que o mudou...
152
00:09:12,840 --> 00:09:14,040
Algo que fez ele mudar?
153
00:09:14,040 --> 00:09:16,010
Se você descobrir isso,
154
00:09:16,010 --> 00:09:18,450
talvez tenha alguma
ideia do que dar pra ele.
155
00:09:19,120 --> 00:09:20,270
Você está certo!
156
00:09:20,680 --> 00:09:22,650
E alguém que pode saber disso é...
157
00:09:22,650 --> 00:09:23,850
Ei, saia da frente.
158
00:09:23,850 --> 00:09:25,500
Esse é meu lugar!
159
00:09:26,060 --> 00:09:27,620
Mas o que é isso?
160
00:09:27,620 --> 00:09:29,260
Cale sua boca!
161
00:09:29,260 --> 00:09:30,960
Está me desafiando?
162
00:09:30,960 --> 00:09:34,280
Eu que derrotei o Hyuga,
o homem mais forte desta vila?!
163
00:09:34,280 --> 00:09:35,450
Sinto muito!
164
00:09:38,030 --> 00:09:41,390
O clã Hyuga acabou sendo bem fraco, hein?
165
00:09:41,390 --> 00:09:45,170
Bom, o Hyuga Hiashi
acabou se amedrontando.
166
00:09:45,170 --> 00:09:47,640
Ele ficou com medo e fingiu não estar.
167
00:09:47,640 --> 00:09:49,810
Como os ninjas da Vila da Folha caíram,
168
00:09:49,810 --> 00:09:52,720
agora um covarde como ele
acha que é o mais forte!
169
00:09:55,150 --> 00:09:56,550
Aquele maldito...
170
00:09:56,550 --> 00:09:58,160
Não aguento mais isso!
171
00:09:59,060 --> 00:10:00,190
Ei!
172
00:10:00,190 --> 00:10:01,990
O que foi, criança?
173
00:10:01,990 --> 00:10:05,580
Eu sou o neto do Hyuga Hiashi,
o homem de quem estão falando mal!
174
00:10:05,900 --> 00:10:07,760
Primeiro a filha, e agora o neto?
175
00:10:07,760 --> 00:10:09,170
Parece que o Hyuga é bom em usar
176
00:10:09,170 --> 00:10:11,430
mulheres e crianças para se proteger.
177
00:10:12,960 --> 00:10:15,100
Cale sua boca!
178
00:10:15,100 --> 00:10:18,460
Eu vou lutar no lugar do vovô!
179
00:10:21,950 --> 00:10:24,430
É tarde demais para desculpas, criança.
180
00:10:25,280 --> 00:10:27,250
Eu que digo isso.
181
00:10:29,550 --> 00:10:30,760
Certo.
182
00:10:31,440 --> 00:10:34,390
Estilo Raio! Cajado de Raio Pulverizador!
183
00:10:47,710 --> 00:10:49,570
Fugir é tudo que você faz?
184
00:10:49,570 --> 00:10:52,210
Você me faz rir!
Falou um monte pra isso?
185
00:10:52,210 --> 00:10:53,590
Você fala demais!
186
00:10:58,920 --> 00:11:00,120
Qual é o problema?
187
00:11:00,120 --> 00:11:03,340
Parece que você não é páreo
nem para a mana Hanabi.
188
00:11:04,590 --> 00:11:07,220
Agora você me deixou zangado, criança!
189
00:11:14,730 --> 00:11:16,250
Essa não! Isso está causando muito dano!
190
00:11:20,940 --> 00:11:22,660
O Gatai enlouqueceu!
191
00:11:23,240 --> 00:11:24,410
Eu não tenho escolha!
192
00:11:27,110 --> 00:11:28,160
Rasengan!
193
00:11:30,410 --> 00:11:31,750
Hã?
194
00:11:31,750 --> 00:11:32,820
Hã?!
195
00:11:39,120 --> 00:11:41,390
Oito Trigramas! Palma Rotativa!
196
00:11:44,680 --> 00:11:46,380
Vovô!
197
00:11:46,380 --> 00:11:47,600
O que você está fazendo aqui?
198
00:11:47,930 --> 00:11:50,800
Ouvi que alguém estava
usando o nome Hyuga
199
00:11:50,800 --> 00:11:52,270
e estava envolvido em um duelo.
200
00:11:52,600 --> 00:11:53,810
Droga.
201
00:11:54,690 --> 00:11:56,470
Hyuga Hiashi...
202
00:11:56,740 --> 00:11:59,230
Você se atreveu a negar meu duelo!
203
00:11:59,780 --> 00:12:03,010
Devido à minha falta de atenção,
meu neto agiu de forma descuidada.
204
00:12:03,520 --> 00:12:06,350
Mas se insiste em um combate,
205
00:12:06,820 --> 00:12:08,850
vou aceitar seu desafio agora mesmo.
206
00:12:09,240 --> 00:12:10,250
O que acha?
207
00:12:12,820 --> 00:12:16,190
Não... Está tudo bem.
208
00:12:20,800 --> 00:12:22,470
Isso foi incrível, vovô!
209
00:12:24,070 --> 00:12:25,900
Não foi incrível.
210
00:12:26,810 --> 00:12:30,510
Usar poder e medo para resolver as
coisas é algo que não deve ser feito.
211
00:12:31,180 --> 00:12:32,480
Isso só causa tragédia.
212
00:12:32,480 --> 00:12:35,780
E deixa inimizades que
nunca podem ser resolvidas.
213
00:12:35,780 --> 00:12:39,880
Mas por que você faz coisas
que o fazem parecer fraco?
214
00:12:40,320 --> 00:12:43,020
Não aguento vê-lo sendo zoado, vovô!
215
00:12:45,320 --> 00:12:47,060
Só ignore-os.
216
00:12:47,560 --> 00:12:50,870
Essas coisas não farão os
grandes Hyuga tremerem.
217
00:12:50,870 --> 00:12:54,250
Não entendo o que está dizendo, vovô!
218
00:12:54,970 --> 00:12:56,000
Boruto...
219
00:12:57,040 --> 00:13:01,440
Não, não estou em posição
para lhe dar uma lição.
220
00:13:02,140 --> 00:13:04,610
Há muito tempo, eu também vivia
uma vida totalmente diferente,
221
00:13:04,610 --> 00:13:06,840
até aprender a mudar.
222
00:13:08,850 --> 00:13:10,760
Aprender? Quem te ensinou?
223
00:13:11,320 --> 00:13:13,020
Foi no passado.
224
00:13:13,280 --> 00:13:15,890
Um dia, você me entenderá.
225
00:13:21,090 --> 00:13:24,100
Seu avô parece muito forte.
226
00:13:24,400 --> 00:13:27,400
Ele se segurou muito para não ferir os dois.
227
00:13:28,030 --> 00:13:29,170
Mitsuki! Se estava observando,
228
00:13:29,170 --> 00:13:32,300
poderia ter me dito que
o vovô estava aqui!
229
00:13:32,900 --> 00:13:35,010
Mas estou confuso...
230
00:13:35,310 --> 00:13:39,670
Se o vovô é forte, por que ele
não gosta de usar seu poder?
231
00:13:41,110 --> 00:13:42,420
Hein? Boruto?
232
00:13:42,810 --> 00:13:44,420
Hã? Mirai!
233
00:13:44,780 --> 00:13:47,390
Ouvi que alguns ninjas
estavam lutando aqui.
234
00:13:47,390 --> 00:13:50,250
O que está acontecendo?
Não me diga que foi você!
235
00:13:50,250 --> 00:13:52,720
Não fui eu! Foi tudo um mal-entendido!
236
00:13:52,720 --> 00:13:53,890
Sério?
237
00:13:53,890 --> 00:13:56,130
Você não fez pegadinha de novo, fez?
238
00:13:56,130 --> 00:13:57,800
Não, nada disso!
239
00:13:57,800 --> 00:13:58,760
Né?
240
00:14:00,160 --> 00:14:01,270
Bom, tanto faz.
241
00:14:01,600 --> 00:14:04,140
Tenho ouvido muito da minha mãe...
242
00:14:04,140 --> 00:14:07,610
Ela está sempre preocupada com os
problemas em que você se mete.
243
00:14:07,990 --> 00:14:09,440
Que desnecessário...
244
00:14:09,440 --> 00:14:11,790
Suas mães são próximas?
245
00:14:11,790 --> 00:14:17,380
A mãe da Mirai, Kurenai, era a capitã
do time da mamãe há muito tempo...
246
00:14:18,320 --> 00:14:21,890
Então por que não pergunta
para ela sobre o clã Hyuga?
247
00:14:22,490 --> 00:14:24,460
Você é bem inteligente, Mitsuki!
248
00:14:24,460 --> 00:14:26,970
Hã? Do que vocês estão falando?
249
00:14:30,030 --> 00:14:31,360
Entendo.
250
00:14:31,660 --> 00:14:34,130
Bom, depois de ouvir sua
história, eu tenho uma ideia.
251
00:14:34,130 --> 00:14:34,720
Sério?
252
00:14:34,720 --> 00:14:38,720
Mas não sei se é bom lhe contar isso.
253
00:14:39,240 --> 00:14:41,640
Já que envolve problemas
internos da família.
254
00:14:42,770 --> 00:14:45,840
Vamos deixar vocês dois sozinhos.
255
00:14:55,820 --> 00:14:57,160
Obrigado.
256
00:14:57,160 --> 00:15:00,250
Eu quero mesmo saber sobre isso.
257
00:15:03,760 --> 00:15:06,030
Você já sabe que o clã Hyuga é dividido
258
00:15:06,030 --> 00:15:08,000
entre família principal e secundária, certo?
259
00:15:08,220 --> 00:15:11,340
Há muito tempo, houve um
grande conflito entre as famílias,
260
00:15:11,340 --> 00:15:13,440
que seguiam uma dura
tradição de domínio à força.
261
00:15:13,440 --> 00:15:17,310
Eu ouvi sobre isso antes.
262
00:15:18,780 --> 00:15:21,510
O que determinou como
o Hiashi viveu sua vida
263
00:15:21,510 --> 00:15:24,420
foi um incidente em que seu gêmeo,
que era da família secundária,
264
00:15:24,420 --> 00:15:26,380
se sacrificou pelo bem
da família principal.
265
00:15:26,380 --> 00:15:27,320
O quê?
266
00:15:28,320 --> 00:15:32,420
Tudo para se responsabilizar por um
problema que aconteceu com outra vila,
267
00:15:32,420 --> 00:15:36,960
Hiashi ou Hizashi...
Um dos irmãos devia morrer.
268
00:15:38,030 --> 00:15:40,040
Não me diga que...
269
00:15:41,100 --> 00:15:44,770
O Hizashi quis se sacrificar.
270
00:15:45,040 --> 00:15:48,550
Mas é um fato que ele tomou o
lugar do Hiashi, o líder do clã.
271
00:15:48,940 --> 00:15:50,510
Isso é...
272
00:15:51,240 --> 00:15:52,440
Foi tudo pelo clã Hyuga...
273
00:15:52,440 --> 00:15:54,480
E, subsequentemente, pela vila.
274
00:15:54,480 --> 00:15:56,880
E para compensar pela
morte de seu irmão mais novo,
275
00:15:56,880 --> 00:15:58,560
o Hiashi endureceu seu coração
276
00:15:58,560 --> 00:16:01,250
e seguiu tentando ser
um líder de clã autoritário.
277
00:16:01,650 --> 00:16:05,420
Então é por isso que o vovô era tão duro...
278
00:16:06,060 --> 00:16:09,360
Mas o Hiashi se arrependeu.
279
00:16:09,360 --> 00:16:12,060
No fim, ser um disciplinador tão duro
280
00:16:12,060 --> 00:16:15,400
acabou deixando a vida
de muitos dolorosa...
281
00:16:15,800 --> 00:16:18,200
Incluindo a Hinata e o Neji.
282
00:16:19,140 --> 00:16:21,200
Por isso o vovô disse aquilo...
283
00:16:22,190 --> 00:16:26,010
Usar poder e medo para resolver as
coisas é algo que não deve ser feito.
284
00:16:27,150 --> 00:16:31,420
Mas não se preocupe, o clã Hyuga mudou.
285
00:16:32,120 --> 00:16:35,750
E o homem devoto e amoroso
que você vê agora
286
00:16:35,750 --> 00:16:39,140
é o verdadeiro Hiashi, que foi
suprimido por muito tempo.
287
00:16:43,230 --> 00:16:45,730
Então é por isso que...
288
00:16:46,260 --> 00:16:49,230
Tente dar uma folga pra ele, está bem?
289
00:16:50,540 --> 00:16:52,740
Eu vou tentar.
290
00:16:53,870 --> 00:16:55,140
Acabaram a conversa?
291
00:16:55,640 --> 00:16:57,990
Então sua missão está completa?
292
00:16:57,990 --> 00:17:00,340
Sim, desvendei o mistério.
293
00:17:00,340 --> 00:17:01,850
Espere, não!
294
00:17:01,850 --> 00:17:03,750
O presente!
295
00:17:03,750 --> 00:17:06,380
Eu ainda não pensei em nada.
296
00:17:07,220 --> 00:17:08,750
Então voltou à estaca zero.
297
00:17:09,190 --> 00:17:12,320
Pô, cara! Depois de descobrir tudo isso,
298
00:17:12,320 --> 00:17:15,560
estou ainda mais confuso
sobre o que comprar para ele!
299
00:17:16,490 --> 00:17:19,200
Não precisa pensar muito nisso.
300
00:17:20,260 --> 00:17:24,400
Não é como se seu avô quisesse que
você soubesse sobre o passado dele, não?
301
00:17:24,770 --> 00:17:26,270
Verdade, mas...
302
00:17:26,900 --> 00:17:33,040
Tenho certeza de que ele considera que o tempo
que passa com você agora não tem preço.
303
00:17:33,280 --> 00:17:36,280
Ele finalmente encontrou
felicidade na calmaria e paz.
304
00:17:36,530 --> 00:17:39,920
O tempo que ele passa com a gente agora?
305
00:17:41,660 --> 00:17:46,290
{\an8}Hyuga
306
00:17:43,290 --> 00:17:46,290
Feliz aniversário!
307
00:17:51,100 --> 00:17:54,200
As crianças trouxeram
um presente para você!
308
00:17:55,900 --> 00:17:57,200
Isto é pra você, vovô!
309
00:17:57,200 --> 00:17:58,600
Para mim?
310
00:18:00,640 --> 00:18:03,710
A mamãe e eu que escolhemos!
311
00:18:06,010 --> 00:18:08,060
Ah, isto é...
312
00:18:08,060 --> 00:18:11,820
Para não ficar doente, fique quentinho
e saudável para sempre, vovô!
313
00:18:12,180 --> 00:18:15,090
Isso não deixa você emocionado?
314
00:18:18,010 --> 00:18:20,370
Vou usar muito bem! E cuidarei!
315
00:18:21,490 --> 00:18:23,530
Você tem um presente
para ele também, não?
316
00:18:23,530 --> 00:18:24,630
Mais ou menos...
317
00:18:25,230 --> 00:18:28,080
Ei, vovô, pode vir comigo ao jardim?
318
00:18:28,080 --> 00:18:29,330
Ao jardim?
319
00:18:29,330 --> 00:18:32,090
Seu presente é tão grande assim?
320
00:18:32,090 --> 00:18:36,410
Não, nós vamos fazê-lo juntos.
321
00:18:38,840 --> 00:18:41,050
Uma foto para comemorar!
322
00:18:41,910 --> 00:18:42,880
Isso é...
323
00:18:42,880 --> 00:18:44,970
Que ótima ideia.
324
00:18:45,680 --> 00:18:48,310
Quanto tempo faz que não tiramos
uma foto em família com todos?
325
00:18:49,020 --> 00:18:53,420
Boruto, você não odiava
tirar fotos comigo?
326
00:18:53,610 --> 00:18:57,430
Isso porque você sempre tentava
enfiar sua cara na minha!
327
00:18:57,430 --> 00:19:00,610
Mas algo assim é muito importante.
328
00:19:03,270 --> 00:19:04,900
Somos uma família, não?
329
00:19:04,900 --> 00:19:08,620
É importante deixar provas de
que estamos felizes e bem, não é?
330
00:19:09,940 --> 00:19:11,120
Boruto...
331
00:19:11,910 --> 00:19:14,040
Vamos tirar uma foto em família todo ano!
332
00:19:14,250 --> 00:19:17,130
Até eu virar o ninja mais forte e incrível!
333
00:19:20,150 --> 00:19:22,320
Estou muito feliz, Boruto!
334
00:19:22,320 --> 00:19:24,360
Esse é um presente incrível!
335
00:19:24,360 --> 00:19:26,920
Espere, isso não!
336
00:19:26,920 --> 00:19:28,430
Boruto! Boruto!
337
00:19:28,430 --> 00:19:32,230
Papai! Me ajude, o vovô...
338
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
Pare!
339
00:19:36,070 --> 00:19:38,470
Certo, vamos tirar a foto!
340
00:19:39,340 --> 00:19:40,770
Sorriam!
341
00:19:48,050 --> 00:19:51,790
Você não colocou essa
ideia na cabeça dele, colocou?
342
00:19:54,150 --> 00:19:55,290
Não fiz nada.
343
00:19:55,850 --> 00:19:58,390
Acho que ele pensou nisso sozinho.
344
00:19:58,660 --> 00:19:59,720
Entendo.
345
00:20:00,690 --> 00:20:04,100
No passado, eu acreditava
que disciplina e dureza
346
00:20:04,100 --> 00:20:08,270
criavam a melhor força possível
para proteger o clã e a vila.
347
00:20:08,810 --> 00:20:13,100
Se as coisas tivessem continuado iguais,
tragédias como as do Hizashi e do Neji
348
00:20:13,100 --> 00:20:16,410
continuariam a acontecer
e destruiriam o clã Hyuga.
349
00:20:18,110 --> 00:20:19,980
Mas agora é diferente.
350
00:20:20,610 --> 00:20:23,750
Você mudou tudo, Naruto.
351
00:20:24,430 --> 00:20:25,420
Sogro...
352
00:20:26,720 --> 00:20:29,830
Isso aconteceu porque você confrontou
o Neji com a verdade e sinceridade.
353
00:20:30,450 --> 00:20:32,090
Mesmo com vergonha de admitir,
354
00:20:32,090 --> 00:20:36,060
eu finalmente consegui
me entender com ele.
355
00:20:36,060 --> 00:20:38,830
Como você falou há muito tempo,
356
00:20:38,830 --> 00:20:44,080
você mudou o Neji, o clã Hyuga e eu.
357
00:20:47,610 --> 00:20:52,180
Você que mudou o clã, sogro.
358
00:20:54,560 --> 00:20:58,080
Graças a você, estou cercado
por uma nova família assim,
359
00:20:58,080 --> 00:21:01,360
e consigo ser feliz e criar
memórias com todos...
360
00:21:01,360 --> 00:21:04,190
Sou mesmo abençoado.
361
00:21:07,160 --> 00:21:10,330
Então, o que acabou dando de presente?
362
00:21:10,330 --> 00:21:12,900
Esqueça isso!
363
00:21:13,230 --> 00:21:15,370
Seu avô ficou feliz, não?
364
00:21:15,970 --> 00:21:19,270
Ele ficou muito feliz!
365
00:21:20,770 --> 00:21:24,180
Ei, Boruto! Bem na hora!
366
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
Por que está aqui, vovô?
367
00:21:25,180 --> 00:21:27,910
Vim passar tempo com você!
368
00:21:27,910 --> 00:21:29,510
Como esteve?
369
00:21:29,510 --> 00:21:31,880
Como estive? Você me viu ontem!
370
00:21:31,880 --> 00:21:33,140
E aí? Está tudo bem!
371
00:21:33,140 --> 00:21:34,420
Não está, vovô!
372
00:21:34,420 --> 00:21:35,190
Pare!
373
00:21:35,190 --> 00:21:35,990
Poxa!
374
00:21:35,990 --> 00:21:38,460
Sim, eu acho que é isso que
chamam de ficar "feliz até demais".
375
00:21:38,460 --> 00:21:39,290
Cara...
376
00:21:39,290 --> 00:21:42,330
Sim, mas estou com um pouco de inveja.
377
00:21:42,330 --> 00:21:43,540
Aviãozinho!
378
00:21:43,540 --> 00:21:45,950
Você está me envergonhando, vovô!
379
00:23:25,580 --> 00:23:28,970
Ei, como o time 40 anda?
380
00:23:28,970 --> 00:23:32,190
Nossa taxa de sucesso nas
missões está melhorando.
381
00:23:32,190 --> 00:23:34,930
Mas eu não tenho conseguido
controlar o poder do meu braço.
382
00:23:34,930 --> 00:23:39,020
Você quer dizer o Jutsu
secreto do seu clã, Enko?
383
00:23:39,020 --> 00:23:41,060
Se está saindo de controle,
384
00:23:41,060 --> 00:23:43,470
talvez seu poder de invocação
esteja aumentando?
385
00:23:43,470 --> 00:23:46,480
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
386
00:23:46,480 --> 00:23:48,440
{\an9}"O terror! Onikuma Enko!"
387
00:23:46,480 --> 00:23:55,720
O terror! Onikuma Enko!
388
00:23:48,440 --> 00:23:51,360
{\an9}Se isso continuar, a Tsuru e
o Doushu vão me abandonar!