1 00:00:03,980 --> 00:00:07,230 {\an8}Hyuga 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,230 Uma festa de aniversário? 3 00:00:07,700 --> 00:00:08,440 Sim! 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,770 O aniversário do papai está chegando, não? 5 00:00:11,110 --> 00:00:13,210 Ele não tem visto seus lindos netos, 6 00:00:13,210 --> 00:00:15,080 então está se sentindo meio solitário. 7 00:00:15,080 --> 00:00:16,990 Apesar de nunca admitir. 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,160 Meus queridos Boruto e Himawari... 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,860 O vovô está com muita saudade... 10 00:00:33,030 --> 00:00:36,560 É mesmo! O Boruto não veio acampar conosco da última vez. 11 00:00:37,070 --> 00:00:38,170 Sim! 12 00:00:38,170 --> 00:00:42,180 E então, conto com você para recrutar todos, mana! 13 00:00:43,400 --> 00:00:46,040 E eu acho que ele vai ficar muito feliz, 14 00:00:46,040 --> 00:00:48,110 se ele ganhar um presente surpresa de seus netos! 15 00:00:52,110 --> 00:00:55,270 Uma festa de aniversário parece ótima! 16 00:00:55,630 --> 00:00:57,640 Vou tentar tirar um dia de folga. 17 00:00:57,640 --> 00:01:00,740 Mal posso esperar para ir para a casa do vovô de novo! 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,240 É aniversário do vovô Hiashi, hein? 19 00:01:03,510 --> 00:01:05,180 Tinha esquecido! 20 00:01:05,180 --> 00:01:08,670 Ei, Boruto, você precisa se lembrar dessas coisas. 21 00:01:08,670 --> 00:01:11,880 Hein? Eu achei que você tinha esquecido também. 22 00:01:13,620 --> 00:01:17,990 Mas é muito intenso, ir à casa do vovô. 23 00:01:17,990 --> 00:01:21,190 Quer dizer, ele precisa mesmo ser tão amoroso? 24 00:01:21,630 --> 00:01:24,400 Na verdade, quando ele fica zangado, ele é muito assustador. 25 00:01:24,400 --> 00:01:27,830 É difícil acreditar nisso. 26 00:01:27,830 --> 00:01:29,900 Nunca o vi assim. 27 00:01:29,900 --> 00:01:32,200 Bom, já que vamos, 28 00:01:32,200 --> 00:01:35,510 quero que vocês levem um presente para o vovô. 29 00:01:36,090 --> 00:01:39,440 Certo. O que será que ele gostaria? 30 00:01:42,410 --> 00:01:44,050 Um presente para o vovô, é? 31 00:01:44,380 --> 00:01:47,190 O que deixaria ele feliz? 32 00:03:18,200 --> 00:03:23,360 O aniversário de Hiashi 33 00:03:20,460 --> 00:03:22,290 {\an8}Um presente de aniversário para seu avô? 34 00:03:22,290 --> 00:03:25,510 {\an8}Eu acho que isso é algo que você deve decidir sozinho. 35 00:03:25,510 --> 00:03:30,140 Sim, mas não consigo pensar em nada! Por isso estou pedindo ajuda! 36 00:03:30,140 --> 00:03:32,140 Seu avô é o líder 37 00:03:32,140 --> 00:03:35,290 da família principal do clã Hyuga, né? 38 00:03:35,570 --> 00:03:36,770 Os Hyuga são incríveis? 39 00:03:36,770 --> 00:03:38,780 Você não sabe? 40 00:03:38,780 --> 00:03:41,380 Você é um ninja desta vila, certo? 41 00:03:41,980 --> 00:03:43,450 Eu diria que eles estão 42 00:03:43,450 --> 00:03:46,530 entre os mais influentes e famosos ninjas da vila. 43 00:03:46,530 --> 00:03:47,750 Sim, como dizem... 44 00:03:47,750 --> 00:03:50,790 "Os Hyuga são os mais fortes da Vila da Folha." 45 00:03:52,090 --> 00:03:53,790 Mais fortes em quê? 46 00:03:53,790 --> 00:03:56,290 Só pode ser por causa do Byakugan. 47 00:03:56,740 --> 00:03:59,410 Não só a habilidade de ver através das coisas, ou o escopo de suas visões... 48 00:03:59,410 --> 00:04:01,670 Mas o Punho Gentil, que é baseado nessas habilidades, também. 49 00:04:01,670 --> 00:04:04,070 É uma arte ofensiva e defensiva 50 00:04:04,070 --> 00:04:06,050 que só os Hyuga conseguem dominar. 51 00:04:06,050 --> 00:04:08,340 Deixem isso pra lá! 52 00:04:08,340 --> 00:04:11,770 Meu avô não é conhecido por algo que ele adora? 53 00:04:11,770 --> 00:04:17,050 Se o neto não sabe, como nós saberíamos? 54 00:04:17,050 --> 00:04:19,250 É, acho que faz sentido... 55 00:04:19,500 --> 00:04:21,780 Não seria mais rápido perguntar aos seus pais? 56 00:04:22,190 --> 00:04:24,750 A mamãe e o papai estão se divertindo com isso... 57 00:04:24,750 --> 00:04:28,390 Estão falando que tenho que me virar... 58 00:04:28,660 --> 00:04:31,790 Você merece isso por sempre estar postergando as coisas! 59 00:04:33,030 --> 00:04:34,900 Certo! Se é assim... 60 00:04:35,220 --> 00:04:37,420 Mitsuki, venha comigo! 61 00:04:49,610 --> 00:04:50,950 Isso foi bom. 62 00:04:50,950 --> 00:04:53,720 Ei, por que não usamos a porta da frente? 63 00:04:53,950 --> 00:04:57,390 Porque seria problemático, se nos descobrissem. 64 00:04:57,690 --> 00:04:59,190 Não só por causa do meu avô cheio de amor, 65 00:04:59,190 --> 00:05:01,060 mas por causa da mana Hanabi também... 66 00:05:04,330 --> 00:05:07,110 Qual é o problema? 67 00:05:07,110 --> 00:05:09,230 Ah, mana Hanabi... 68 00:05:09,470 --> 00:05:10,780 Olá. 69 00:05:12,240 --> 00:05:15,570 Tentando entrar na casa de um clã com Byakugan? 70 00:05:15,570 --> 00:05:17,210 Não há como isso dar certo. 71 00:05:17,210 --> 00:05:19,380 Eu sei, não pensei nisso... 72 00:05:19,790 --> 00:05:23,210 Mas eu entendo seu dilema para escolher um presente. 73 00:05:23,650 --> 00:05:27,320 Nem eu sei o que meu pai gostaria. 74 00:05:27,920 --> 00:05:29,090 O quê? 75 00:05:29,090 --> 00:05:31,320 Nem você sabe, mana Hanabi? 76 00:05:31,320 --> 00:05:32,640 Eu desisto... 77 00:05:33,060 --> 00:05:36,460 Hanabi, você é tia de Boruto, não é? 78 00:05:36,940 --> 00:05:37,930 Por que ele chama você de mana? 79 00:05:37,930 --> 00:05:39,230 Ei, Mitsuki! 80 00:05:39,230 --> 00:05:41,400 Sim, eu sou a "mana" dele. 81 00:05:43,980 --> 00:05:48,990 O papai está em casa, por que não pergunta direto para ele? 82 00:05:48,990 --> 00:05:51,140 Não, tudo bem. 83 00:05:51,140 --> 00:05:53,080 Se ele descobrir que estou aqui, 84 00:05:53,080 --> 00:05:55,680 não vai desgrudar de mim de novo. 85 00:05:56,080 --> 00:05:57,450 Sim, você está certo. 86 00:05:57,680 --> 00:06:01,420 Seria vergonhoso na frente de um amigo, não? 87 00:06:02,050 --> 00:06:04,750 Caraca... Será que um dia ele vai deixar de ser um avô tão coruja? 88 00:06:04,750 --> 00:06:06,560 Com licença. 89 00:06:07,190 --> 00:06:09,460 Com licença! 90 00:06:10,330 --> 00:06:14,560 Sou Gatai, da Vila da Nuvem. 91 00:06:14,900 --> 00:06:18,470 Estou aqui para desafiar o famoso chefe da família principal Hyuga, 92 00:06:18,470 --> 00:06:22,670 que dizem ser o ninja mais forte da Vila da Folha! 93 00:06:23,410 --> 00:06:25,780 Se acha que é o mais forte, 94 00:06:25,780 --> 00:06:28,450 então aceite meu desafio. 95 00:06:29,050 --> 00:06:32,250 Esse tipo de gente ainda existe? 96 00:06:32,720 --> 00:06:34,820 É um ninja antigo que quer provar sua força? 97 00:06:35,690 --> 00:06:37,390 De vez em quando, vem esse tipo de gente aqui, 98 00:06:37,390 --> 00:06:39,190 que não entende a situação atual... 99 00:06:39,660 --> 00:06:41,360 Querendo uma briga com o vovô... 100 00:06:41,360 --> 00:06:43,030 Ele não sabe seu lugar. 101 00:06:43,030 --> 00:06:44,710 O seu avô é forte? 102 00:06:44,710 --> 00:06:47,360 Ele é o líder do clã, isso não é só título. 103 00:06:47,600 --> 00:06:49,470 Um cara como ele seria moleza para o meu avô! 104 00:06:49,470 --> 00:06:50,900 Ei, Hanabi. 105 00:06:51,340 --> 00:06:52,970 Você está aqui, Hanabi? 106 00:06:54,100 --> 00:06:55,260 Isso é ruim! 107 00:06:56,110 --> 00:06:58,510 Sinto muito, mas pode cuidar disso, como sempre? 108 00:06:59,020 --> 00:07:01,180 Sim, papai! 109 00:07:01,440 --> 00:07:02,770 Hã? 110 00:07:03,130 --> 00:07:04,250 O quê? 111 00:07:04,250 --> 00:07:06,480 O líder da família não está? 112 00:07:06,950 --> 00:07:10,050 Sim, infelizmente, ele não está na vila. 113 00:07:10,050 --> 00:07:14,740 Sinto muito que tenha vindo à toa. Por favor, vá embora. 114 00:07:14,740 --> 00:07:16,860 Eu não acredito! 115 00:07:17,090 --> 00:07:18,800 Enfrentar você não será o mesmo. 116 00:07:18,800 --> 00:07:20,680 Traga o Hyuga Hiashi aqui agora mesmo! 117 00:07:20,680 --> 00:07:22,800 Eu não posso trazer alguém que não está. 118 00:07:22,800 --> 00:07:24,470 Entendo. 119 00:07:24,470 --> 00:07:28,170 Ele está com medo de me enfrentar? 120 00:07:29,570 --> 00:07:33,480 Se ele quer fugir de um desafio, então a vitória é minha! 121 00:07:33,480 --> 00:07:36,380 O mais forte da Vila da Folha? Mas que piada. 122 00:07:40,520 --> 00:07:43,770 Eu devia jogar um sal para purificar este lugar. 123 00:07:44,150 --> 00:07:47,520 Por que o vovô está fingindo não estar? 124 00:07:47,520 --> 00:07:49,590 Ele devia tê-lo derrotado. 125 00:07:49,860 --> 00:07:51,160 Vai saber... 126 00:07:51,160 --> 00:07:52,400 Quando esses caras vêm para cá, 127 00:07:52,400 --> 00:07:53,780 sempre fazemos isso. 128 00:07:53,780 --> 00:07:55,380 Sempre? 129 00:07:55,380 --> 00:07:57,270 Talvez ele estivesse certo... 130 00:07:57,270 --> 00:07:58,490 Talvez o Hiashi seja mesmo fraco. 131 00:07:58,490 --> 00:07:59,900 Até parece. 132 00:08:00,200 --> 00:08:02,740 Ele é ainda mais forte que a mana Hanabi! 133 00:08:03,710 --> 00:08:07,110 Droga, estou ainda mais confuso sobre o vovô agora! 134 00:08:07,110 --> 00:08:08,630 Espere, Boruto. 135 00:08:09,650 --> 00:08:12,250 Bom, acho que é cedo demais para o Boruto entender. 136 00:08:15,520 --> 00:08:18,560 Mandei eles embora, como sempre. 137 00:08:19,020 --> 00:08:20,360 Sinto muito pelo trabalho. 138 00:08:20,660 --> 00:08:22,960 Não, isso é moleza. 139 00:08:22,960 --> 00:08:25,360 Você tem suas razões para isso, não? 140 00:08:27,800 --> 00:08:30,800 Resolver as coisas na força é fácil. 141 00:08:31,400 --> 00:08:34,100 Mas quando digo que os Hyuga são os mais fortes de hoje em dia, 142 00:08:34,100 --> 00:08:36,110 não digo em termos de força. 143 00:08:36,570 --> 00:08:40,310 Se eu tivesse percebido isso antes... 144 00:08:49,520 --> 00:08:50,720 Papai? 145 00:08:51,220 --> 00:08:52,790 Não é nada. 146 00:08:53,990 --> 00:08:54,790 Droga! 147 00:08:54,790 --> 00:08:59,230 O vovô deveria ter colocado aquele cara em seu lugar! 148 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 Talvez seu avô seja um homem gentil... 149 00:09:02,000 --> 00:09:04,300 Ele é molenga comigo e com a Himawari, 150 00:09:04,670 --> 00:09:08,270 mas todos falam em como ele era rigoroso no passado. 151 00:09:09,570 --> 00:09:12,230 Então talvez algo tenha acontecido que o mudou... 152 00:09:12,840 --> 00:09:14,040 Algo que fez ele mudar? 153 00:09:14,040 --> 00:09:16,010 Se você descobrir isso, 154 00:09:16,010 --> 00:09:18,450 talvez tenha alguma ideia do que dar pra ele. 155 00:09:19,120 --> 00:09:20,270 Você está certo! 156 00:09:20,680 --> 00:09:22,650 E alguém que pode saber disso é... 157 00:09:22,650 --> 00:09:23,850 Ei, saia da frente. 158 00:09:23,850 --> 00:09:25,500 Esse é meu lugar! 159 00:09:26,060 --> 00:09:27,620 Mas o que é isso? 160 00:09:27,620 --> 00:09:29,260 Cale sua boca! 161 00:09:29,260 --> 00:09:30,960 Está me desafiando? 162 00:09:30,960 --> 00:09:34,280 Eu que derrotei o Hyuga, o homem mais forte desta vila?! 163 00:09:34,280 --> 00:09:35,450 Sinto muito! 164 00:09:38,030 --> 00:09:41,390 O clã Hyuga acabou sendo bem fraco, hein? 165 00:09:41,390 --> 00:09:45,170 Bom, o Hyuga Hiashi acabou se amedrontando. 166 00:09:45,170 --> 00:09:47,640 Ele ficou com medo e fingiu não estar. 167 00:09:47,640 --> 00:09:49,810 Como os ninjas da Vila da Folha caíram, 168 00:09:49,810 --> 00:09:52,720 agora um covarde como ele acha que é o mais forte! 169 00:09:55,150 --> 00:09:56,550 Aquele maldito... 170 00:09:56,550 --> 00:09:58,160 Não aguento mais isso! 171 00:09:59,060 --> 00:10:00,190 Ei! 172 00:10:00,190 --> 00:10:01,990 O que foi, criança? 173 00:10:01,990 --> 00:10:05,580 Eu sou o neto do Hyuga Hiashi, o homem de quem estão falando mal! 174 00:10:05,900 --> 00:10:07,760 Primeiro a filha, e agora o neto? 175 00:10:07,760 --> 00:10:09,170 Parece que o Hyuga é bom em usar 176 00:10:09,170 --> 00:10:11,430 mulheres e crianças para se proteger. 177 00:10:12,960 --> 00:10:15,100 Cale sua boca! 178 00:10:15,100 --> 00:10:18,460 Eu vou lutar no lugar do vovô! 179 00:10:21,950 --> 00:10:24,430 É tarde demais para desculpas, criança. 180 00:10:25,280 --> 00:10:27,250 Eu que digo isso. 181 00:10:29,550 --> 00:10:30,760 Certo. 182 00:10:31,440 --> 00:10:34,390 Estilo Raio! Cajado de Raio Pulverizador! 183 00:10:47,710 --> 00:10:49,570 Fugir é tudo que você faz? 184 00:10:49,570 --> 00:10:52,210 Você me faz rir! Falou um monte pra isso? 185 00:10:52,210 --> 00:10:53,590 Você fala demais! 186 00:10:58,920 --> 00:11:00,120 Qual é o problema? 187 00:11:00,120 --> 00:11:03,340 Parece que você não é páreo nem para a mana Hanabi. 188 00:11:04,590 --> 00:11:07,220 Agora você me deixou zangado, criança! 189 00:11:14,730 --> 00:11:16,250 Essa não! Isso está causando muito dano! 190 00:11:20,940 --> 00:11:22,660 O Gatai enlouqueceu! 191 00:11:23,240 --> 00:11:24,410 Eu não tenho escolha! 192 00:11:27,110 --> 00:11:28,160 Rasengan! 193 00:11:30,410 --> 00:11:31,750 Hã? 194 00:11:31,750 --> 00:11:32,820 Hã?! 195 00:11:39,120 --> 00:11:41,390 Oito Trigramas! Palma Rotativa! 196 00:11:44,680 --> 00:11:46,380 Vovô! 197 00:11:46,380 --> 00:11:47,600 O que você está fazendo aqui? 198 00:11:47,930 --> 00:11:50,800 Ouvi que alguém estava usando o nome Hyuga 199 00:11:50,800 --> 00:11:52,270 e estava envolvido em um duelo. 200 00:11:52,600 --> 00:11:53,810 Droga. 201 00:11:54,690 --> 00:11:56,470 Hyuga Hiashi... 202 00:11:56,740 --> 00:11:59,230 Você se atreveu a negar meu duelo! 203 00:11:59,780 --> 00:12:03,010 Devido à minha falta de atenção, meu neto agiu de forma descuidada. 204 00:12:03,520 --> 00:12:06,350 Mas se insiste em um combate, 205 00:12:06,820 --> 00:12:08,850 vou aceitar seu desafio agora mesmo. 206 00:12:09,240 --> 00:12:10,250 O que acha? 207 00:12:12,820 --> 00:12:16,190 Não... Está tudo bem. 208 00:12:20,800 --> 00:12:22,470 Isso foi incrível, vovô! 209 00:12:24,070 --> 00:12:25,900 Não foi incrível. 210 00:12:26,810 --> 00:12:30,510 Usar poder e medo para resolver as coisas é algo que não deve ser feito. 211 00:12:31,180 --> 00:12:32,480 Isso só causa tragédia. 212 00:12:32,480 --> 00:12:35,780 E deixa inimizades que nunca podem ser resolvidas. 213 00:12:35,780 --> 00:12:39,880 Mas por que você faz coisas que o fazem parecer fraco? 214 00:12:40,320 --> 00:12:43,020 Não aguento vê-lo sendo zoado, vovô! 215 00:12:45,320 --> 00:12:47,060 Só ignore-os. 216 00:12:47,560 --> 00:12:50,870 Essas coisas não farão os grandes Hyuga tremerem. 217 00:12:50,870 --> 00:12:54,250 Não entendo o que está dizendo, vovô! 218 00:12:54,970 --> 00:12:56,000 Boruto... 219 00:12:57,040 --> 00:13:01,440 Não, não estou em posição para lhe dar uma lição. 220 00:13:02,140 --> 00:13:04,610 Há muito tempo, eu também vivia uma vida totalmente diferente, 221 00:13:04,610 --> 00:13:06,840 até aprender a mudar. 222 00:13:08,850 --> 00:13:10,760 Aprender? Quem te ensinou? 223 00:13:11,320 --> 00:13:13,020 Foi no passado. 224 00:13:13,280 --> 00:13:15,890 Um dia, você me entenderá. 225 00:13:21,090 --> 00:13:24,100 Seu avô parece muito forte. 226 00:13:24,400 --> 00:13:27,400 Ele se segurou muito para não ferir os dois. 227 00:13:28,030 --> 00:13:29,170 Mitsuki! Se estava observando, 228 00:13:29,170 --> 00:13:32,300 poderia ter me dito que o vovô estava aqui! 229 00:13:32,900 --> 00:13:35,010 Mas estou confuso... 230 00:13:35,310 --> 00:13:39,670 Se o vovô é forte, por que ele não gosta de usar seu poder? 231 00:13:41,110 --> 00:13:42,420 Hein? Boruto? 232 00:13:42,810 --> 00:13:44,420 Hã? Mirai! 233 00:13:44,780 --> 00:13:47,390 Ouvi que alguns ninjas estavam lutando aqui. 234 00:13:47,390 --> 00:13:50,250 O que está acontecendo? Não me diga que foi você! 235 00:13:50,250 --> 00:13:52,720 Não fui eu! Foi tudo um mal-entendido! 236 00:13:52,720 --> 00:13:53,890 Sério? 237 00:13:53,890 --> 00:13:56,130 Você não fez pegadinha de novo, fez? 238 00:13:56,130 --> 00:13:57,800 Não, nada disso! 239 00:13:57,800 --> 00:13:58,760 Né? 240 00:14:00,160 --> 00:14:01,270 Bom, tanto faz. 241 00:14:01,600 --> 00:14:04,140 Tenho ouvido muito da minha mãe... 242 00:14:04,140 --> 00:14:07,610 Ela está sempre preocupada com os problemas em que você se mete. 243 00:14:07,990 --> 00:14:09,440 Que desnecessário... 244 00:14:09,440 --> 00:14:11,790 Suas mães são próximas? 245 00:14:11,790 --> 00:14:17,380 A mãe da Mirai, Kurenai, era a capitã do time da mamãe há muito tempo... 246 00:14:18,320 --> 00:14:21,890 Então por que não pergunta para ela sobre o clã Hyuga? 247 00:14:22,490 --> 00:14:24,460 Você é bem inteligente, Mitsuki! 248 00:14:24,460 --> 00:14:26,970 Hã? Do que vocês estão falando? 249 00:14:30,030 --> 00:14:31,360 Entendo. 250 00:14:31,660 --> 00:14:34,130 Bom, depois de ouvir sua história, eu tenho uma ideia. 251 00:14:34,130 --> 00:14:34,720 Sério? 252 00:14:34,720 --> 00:14:38,720 Mas não sei se é bom lhe contar isso. 253 00:14:39,240 --> 00:14:41,640 Já que envolve problemas internos da família. 254 00:14:42,770 --> 00:14:45,840 Vamos deixar vocês dois sozinhos. 255 00:14:55,820 --> 00:14:57,160 Obrigado. 256 00:14:57,160 --> 00:15:00,250 Eu quero mesmo saber sobre isso. 257 00:15:03,760 --> 00:15:06,030 Você já sabe que o clã Hyuga é dividido 258 00:15:06,030 --> 00:15:08,000 entre família principal e secundária, certo? 259 00:15:08,220 --> 00:15:11,340 Há muito tempo, houve um grande conflito entre as famílias, 260 00:15:11,340 --> 00:15:13,440 que seguiam uma dura tradição de domínio à força. 261 00:15:13,440 --> 00:15:17,310 Eu ouvi sobre isso antes. 262 00:15:18,780 --> 00:15:21,510 O que determinou como o Hiashi viveu sua vida 263 00:15:21,510 --> 00:15:24,420 foi um incidente em que seu gêmeo, que era da família secundária, 264 00:15:24,420 --> 00:15:26,380 se sacrificou pelo bem da família principal. 265 00:15:26,380 --> 00:15:27,320 O quê? 266 00:15:28,320 --> 00:15:32,420 Tudo para se responsabilizar por um problema que aconteceu com outra vila, 267 00:15:32,420 --> 00:15:36,960 Hiashi ou Hizashi... Um dos irmãos devia morrer. 268 00:15:38,030 --> 00:15:40,040 Não me diga que... 269 00:15:41,100 --> 00:15:44,770 O Hizashi quis se sacrificar. 270 00:15:45,040 --> 00:15:48,550 Mas é um fato que ele tomou o lugar do Hiashi, o líder do clã. 271 00:15:48,940 --> 00:15:50,510 Isso é... 272 00:15:51,240 --> 00:15:52,440 Foi tudo pelo clã Hyuga... 273 00:15:52,440 --> 00:15:54,480 E, subsequentemente, pela vila. 274 00:15:54,480 --> 00:15:56,880 E para compensar pela morte de seu irmão mais novo, 275 00:15:56,880 --> 00:15:58,560 o Hiashi endureceu seu coração 276 00:15:58,560 --> 00:16:01,250 e seguiu tentando ser um líder de clã autoritário. 277 00:16:01,650 --> 00:16:05,420 Então é por isso que o vovô era tão duro... 278 00:16:06,060 --> 00:16:09,360 Mas o Hiashi se arrependeu. 279 00:16:09,360 --> 00:16:12,060 No fim, ser um disciplinador tão duro 280 00:16:12,060 --> 00:16:15,400 acabou deixando a vida de muitos dolorosa... 281 00:16:15,800 --> 00:16:18,200 Incluindo a Hinata e o Neji. 282 00:16:19,140 --> 00:16:21,200 Por isso o vovô disse aquilo... 283 00:16:22,190 --> 00:16:26,010 Usar poder e medo para resolver as coisas é algo que não deve ser feito. 284 00:16:27,150 --> 00:16:31,420 Mas não se preocupe, o clã Hyuga mudou. 285 00:16:32,120 --> 00:16:35,750 E o homem devoto e amoroso que você vê agora 286 00:16:35,750 --> 00:16:39,140 é o verdadeiro Hiashi, que foi suprimido por muito tempo. 287 00:16:43,230 --> 00:16:45,730 Então é por isso que... 288 00:16:46,260 --> 00:16:49,230 Tente dar uma folga pra ele, está bem? 289 00:16:50,540 --> 00:16:52,740 Eu vou tentar. 290 00:16:53,870 --> 00:16:55,140 Acabaram a conversa? 291 00:16:55,640 --> 00:16:57,990 Então sua missão está completa? 292 00:16:57,990 --> 00:17:00,340 Sim, desvendei o mistério. 293 00:17:00,340 --> 00:17:01,850 Espere, não! 294 00:17:01,850 --> 00:17:03,750 O presente! 295 00:17:03,750 --> 00:17:06,380 Eu ainda não pensei em nada. 296 00:17:07,220 --> 00:17:08,750 Então voltou à estaca zero. 297 00:17:09,190 --> 00:17:12,320 Pô, cara! Depois de descobrir tudo isso, 298 00:17:12,320 --> 00:17:15,560 estou ainda mais confuso sobre o que comprar para ele! 299 00:17:16,490 --> 00:17:19,200 Não precisa pensar muito nisso. 300 00:17:20,260 --> 00:17:24,400 Não é como se seu avô quisesse que você soubesse sobre o passado dele, não? 301 00:17:24,770 --> 00:17:26,270 Verdade, mas... 302 00:17:26,900 --> 00:17:33,040 Tenho certeza de que ele considera que o tempo que passa com você agora não tem preço. 303 00:17:33,280 --> 00:17:36,280 Ele finalmente encontrou felicidade na calmaria e paz. 304 00:17:36,530 --> 00:17:39,920 O tempo que ele passa com a gente agora? 305 00:17:41,660 --> 00:17:46,290 {\an8}Hyuga 306 00:17:43,290 --> 00:17:46,290 Feliz aniversário! 307 00:17:51,100 --> 00:17:54,200 As crianças trouxeram um presente para você! 308 00:17:55,900 --> 00:17:57,200 Isto é pra você, vovô! 309 00:17:57,200 --> 00:17:58,600 Para mim? 310 00:18:00,640 --> 00:18:03,710 A mamãe e eu que escolhemos! 311 00:18:06,010 --> 00:18:08,060 Ah, isto é... 312 00:18:08,060 --> 00:18:11,820 Para não ficar doente, fique quentinho e saudável para sempre, vovô! 313 00:18:12,180 --> 00:18:15,090 Isso não deixa você emocionado? 314 00:18:18,010 --> 00:18:20,370 Vou usar muito bem! E cuidarei! 315 00:18:21,490 --> 00:18:23,530 Você tem um presente para ele também, não? 316 00:18:23,530 --> 00:18:24,630 Mais ou menos... 317 00:18:25,230 --> 00:18:28,080 Ei, vovô, pode vir comigo ao jardim? 318 00:18:28,080 --> 00:18:29,330 Ao jardim? 319 00:18:29,330 --> 00:18:32,090 Seu presente é tão grande assim? 320 00:18:32,090 --> 00:18:36,410 Não, nós vamos fazê-lo juntos. 321 00:18:38,840 --> 00:18:41,050 Uma foto para comemorar! 322 00:18:41,910 --> 00:18:42,880 Isso é... 323 00:18:42,880 --> 00:18:44,970 Que ótima ideia. 324 00:18:45,680 --> 00:18:48,310 Quanto tempo faz que não tiramos uma foto em família com todos? 325 00:18:49,020 --> 00:18:53,420 Boruto, você não odiava tirar fotos comigo? 326 00:18:53,610 --> 00:18:57,430 Isso porque você sempre tentava enfiar sua cara na minha! 327 00:18:57,430 --> 00:19:00,610 Mas algo assim é muito importante. 328 00:19:03,270 --> 00:19:04,900 Somos uma família, não? 329 00:19:04,900 --> 00:19:08,620 É importante deixar provas de que estamos felizes e bem, não é? 330 00:19:09,940 --> 00:19:11,120 Boruto... 331 00:19:11,910 --> 00:19:14,040 Vamos tirar uma foto em família todo ano! 332 00:19:14,250 --> 00:19:17,130 Até eu virar o ninja mais forte e incrível! 333 00:19:20,150 --> 00:19:22,320 Estou muito feliz, Boruto! 334 00:19:22,320 --> 00:19:24,360 Esse é um presente incrível! 335 00:19:24,360 --> 00:19:26,920 Espere, isso não! 336 00:19:26,920 --> 00:19:28,430 Boruto! Boruto! 337 00:19:28,430 --> 00:19:32,230 Papai! Me ajude, o vovô... 338 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 Pare! 339 00:19:36,070 --> 00:19:38,470 Certo, vamos tirar a foto! 340 00:19:39,340 --> 00:19:40,770 Sorriam! 341 00:19:48,050 --> 00:19:51,790 Você não colocou essa ideia na cabeça dele, colocou? 342 00:19:54,150 --> 00:19:55,290 Não fiz nada. 343 00:19:55,850 --> 00:19:58,390 Acho que ele pensou nisso sozinho. 344 00:19:58,660 --> 00:19:59,720 Entendo. 345 00:20:00,690 --> 00:20:04,100 No passado, eu acreditava que disciplina e dureza 346 00:20:04,100 --> 00:20:08,270 criavam a melhor força possível para proteger o clã e a vila. 347 00:20:08,810 --> 00:20:13,100 Se as coisas tivessem continuado iguais, tragédias como as do Hizashi e do Neji 348 00:20:13,100 --> 00:20:16,410 continuariam a acontecer e destruiriam o clã Hyuga. 349 00:20:18,110 --> 00:20:19,980 Mas agora é diferente. 350 00:20:20,610 --> 00:20:23,750 Você mudou tudo, Naruto. 351 00:20:24,430 --> 00:20:25,420 Sogro... 352 00:20:26,720 --> 00:20:29,830 Isso aconteceu porque você confrontou o Neji com a verdade e sinceridade. 353 00:20:30,450 --> 00:20:32,090 Mesmo com vergonha de admitir, 354 00:20:32,090 --> 00:20:36,060 eu finalmente consegui me entender com ele. 355 00:20:36,060 --> 00:20:38,830 Como você falou há muito tempo, 356 00:20:38,830 --> 00:20:44,080 você mudou o Neji, o clã Hyuga e eu. 357 00:20:47,610 --> 00:20:52,180 Você que mudou o clã, sogro. 358 00:20:54,560 --> 00:20:58,080 Graças a você, estou cercado por uma nova família assim, 359 00:20:58,080 --> 00:21:01,360 e consigo ser feliz e criar memórias com todos... 360 00:21:01,360 --> 00:21:04,190 Sou mesmo abençoado. 361 00:21:07,160 --> 00:21:10,330 Então, o que acabou dando de presente? 362 00:21:10,330 --> 00:21:12,900 Esqueça isso! 363 00:21:13,230 --> 00:21:15,370 Seu avô ficou feliz, não? 364 00:21:15,970 --> 00:21:19,270 Ele ficou muito feliz! 365 00:21:20,770 --> 00:21:24,180 Ei, Boruto! Bem na hora! 366 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 Por que está aqui, vovô? 367 00:21:25,180 --> 00:21:27,910 Vim passar tempo com você! 368 00:21:27,910 --> 00:21:29,510 Como esteve? 369 00:21:29,510 --> 00:21:31,880 Como estive? Você me viu ontem! 370 00:21:31,880 --> 00:21:33,140 E aí? Está tudo bem! 371 00:21:33,140 --> 00:21:34,420 Não está, vovô! 372 00:21:34,420 --> 00:21:35,190 Pare! 373 00:21:35,190 --> 00:21:35,990 Poxa! 374 00:21:35,990 --> 00:21:38,460 Sim, eu acho que é isso que chamam de ficar "feliz até demais". 375 00:21:38,460 --> 00:21:39,290 Cara... 376 00:21:39,290 --> 00:21:42,330 Sim, mas estou com um pouco de inveja. 377 00:21:42,330 --> 00:21:43,540 Aviãozinho! 378 00:21:43,540 --> 00:21:45,950 Você está me envergonhando, vovô! 379 00:23:25,580 --> 00:23:28,970 Ei, como o time 40 anda? 380 00:23:28,970 --> 00:23:32,190 Nossa taxa de sucesso nas missões está melhorando. 381 00:23:32,190 --> 00:23:34,930 Mas eu não tenho conseguido controlar o poder do meu braço. 382 00:23:34,930 --> 00:23:39,020 Você quer dizer o Jutsu secreto do seu clã, Enko? 383 00:23:39,020 --> 00:23:41,060 Se está saindo de controle, 384 00:23:41,060 --> 00:23:43,470 talvez seu poder de invocação esteja aumentando? 385 00:23:43,470 --> 00:23:46,480 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 386 00:23:46,480 --> 00:23:48,440 {\an9}"O terror! Onikuma Enko!" 387 00:23:46,480 --> 00:23:55,720 O terror! Onikuma Enko! 388 00:23:48,440 --> 00:23:51,360 {\an9}Se isso continuar, a Tsuru e o Doushu vão me abandonar!