1 00:00:20,020 --> 00:00:21,650 Цель обнаружена! 2 00:00:22,380 --> 00:00:24,920 Да, это точно беглый зверёк. 3 00:00:27,280 --> 00:00:30,620 Давай поскорее её схватим и отдадим заказчице. 4 00:00:31,050 --> 00:00:31,720 Да! 5 00:00:46,020 --> 00:00:47,220 Удрала от нас! 6 00:00:47,450 --> 00:00:50,380 Эх! Это всё потому, что Досю её напугал. 7 00:00:50,450 --> 00:00:52,280 Явно же не я один виноват! 8 00:00:53,320 --> 00:00:56,520 И правда, зайчик ведь… напуганный был. 9 00:00:57,680 --> 00:00:59,480 Энко, что случилось? 10 00:01:01,050 --> 00:01:02,380 Д-да ничего! 11 00:01:02,720 --> 00:01:04,880 Точно? Уверена? 12 00:01:05,320 --> 00:01:06,580 Ну, на этот раз 13 00:01:06,650 --> 00:01:09,820 вряд ли сила Энко из-под контроля выйдет. 14 00:01:14,350 --> 00:01:15,650 Так и знала, вы тоже… 15 00:01:17,380 --> 00:01:18,280 моих рук… 16 00:01:30,020 --> 00:01:31,350 Вот так внезапно?! 17 00:01:31,420 --> 00:01:33,020 Снова взбесишься?! 18 00:01:33,520 --> 00:01:36,380 Не переживайте за меня, убегайте! 19 00:01:38,150 --> 00:01:40,080 Да как мы можем тебя бросить? 20 00:01:40,320 --> 00:01:41,980 Вот… вот именно! 21 00:02:24,480 --> 00:02:32,750 {\an8}БОРУТО 22 00:02:24,770 --> 00:02:32,750 Новое поколение 23 00:03:34,410 --> 00:03:39,280 Кошмар! Энко Оникума 24 00:03:49,670 --> 00:03:50,970 Тут опасно! Отойдём. 25 00:03:51,500 --> 00:03:52,130 Да! 26 00:03:56,400 --> 00:03:58,130 Вот чёрт, надо её остановить… 27 00:03:58,930 --> 00:04:00,700 Так, попробуем. 28 00:04:13,600 --> 00:04:15,070 Давай! Лови её! 29 00:04:15,770 --> 00:04:16,600 Хорошо! 30 00:04:24,430 --> 00:04:25,470 Гадство! 31 00:04:27,530 --> 00:04:29,930 Снова не справились… Придётся опять! 32 00:04:30,570 --> 00:04:31,300 Ага! 33 00:04:48,170 --> 00:04:50,870 Если каждый раз усыплять транквилизатором, 34 00:04:51,070 --> 00:04:53,200 её здоровье долго не протянет! 35 00:04:54,200 --> 00:04:56,230 Но иного выбора у нас нет. 36 00:05:02,870 --> 00:05:06,680 Если не ошибаюсь, у Энко техника призыва в себя? 37 00:05:07,270 --> 00:05:09,700 Одна из тайных техник клана Оникума, так? 38 00:05:10,030 --> 00:05:13,280 Но ведь в Академии ты никогда не выходила из себя. 39 00:05:14,070 --> 00:05:17,300 И на заданиях тоже её сила нас часто выручала. 40 00:05:19,870 --> 00:05:22,600 Но почему-то… теперь не получается её сдержать. 41 00:05:23,100 --> 00:05:28,050 Ну да, опасное дело, раз ты даже дзёнина в больницу отправила… 42 00:05:28,530 --> 00:05:32,670 Так вот, сегодня должен прийти наш новый наставник. 43 00:05:40,730 --> 00:05:47,130 Так это вы Цуру Итои, Досю Гоэцу и Энко Оникума из Сороковой? 44 00:05:52,240 --> 00:05:52,950 Да… 45 00:05:54,200 --> 00:05:58,170 Я капитан команды пыток и допросов Ибики Морино. 46 00:05:58,970 --> 00:06:01,470 Буду замещать вашего наставника. 47 00:06:02,170 --> 00:06:04,590 А Ибики… тот самый? 48 00:06:05,370 --> 00:06:07,200 Мастер допросов и пыток. 49 00:06:07,630 --> 00:06:10,700 Говорят, его называют главным садистом Листа… 50 00:06:11,300 --> 00:06:15,080 Мастер пыток? По-моему, просто на вид страшный. 51 00:06:16,800 --> 00:06:19,100 А ты, значит, сын Седьмого? 52 00:06:20,130 --> 00:06:21,200 Будем знакомы. 53 00:06:21,800 --> 00:06:22,930 А, да! 54 00:06:24,870 --> 00:06:25,770 Что ж… 55 00:06:26,530 --> 00:06:28,970 выкладывай, что плохого делал недавно. 56 00:06:30,270 --> 00:06:32,800 Что вы, что вы, ничего я не делал. 57 00:06:35,430 --> 00:06:36,970 Больно, блин! 58 00:06:37,130 --> 00:06:38,280 — Эй, перестань! 59 00:06:37,140 --> 00:06:40,100 — Это всё ещё десятая часть моей силы. 60 00:06:40,670 --> 00:06:43,600 Посмотрим, как долго ты сумеешь продержаться. 61 00:06:44,470 --> 00:06:47,900 Стащил кой-чего из холодильника тайком от мамы! 62 00:06:49,370 --> 00:06:50,700 Мигом сознался. 63 00:06:51,200 --> 00:06:52,070 Слабак. 64 00:06:53,070 --> 00:06:55,730 Скажите, а почему именно вы пришли? 65 00:07:00,570 --> 00:07:03,100 А что? Боитесь меня? 66 00:07:03,400 --> 00:07:04,770 Да… нет… 67 00:07:05,300 --> 00:07:06,200 Ни капли… 68 00:07:12,500 --> 00:07:16,600 Понимаю, это внезапно, но я распускаю команду Сорок. 69 00:07:17,480 --> 00:07:19,730 Теперь я буду работать в паре с Энко. 70 00:07:22,790 --> 00:07:24,100 Что всё это значит?! 71 00:07:25,070 --> 00:07:28,870 Ну так вам же страшно и потому не можете её остановить. 72 00:07:29,210 --> 00:07:30,810 Так-то да… 73 00:07:31,900 --> 00:07:35,000 Сила Энко очень пригодится при допросе. 74 00:07:35,730 --> 00:07:38,400 А с транквилизатором и опасаться нечего. 75 00:07:38,800 --> 00:07:41,270 Но он вредит здоровью Энко! 76 00:07:41,600 --> 00:07:45,130 Мы постараемся побороть страх ради неё! 77 00:07:46,270 --> 00:07:51,120 За все годы, что пытаю людей, я не видел ни одного, кто выдержал бы страх. 78 00:07:55,430 --> 00:07:59,430 Правда, если дорасти до меня, то чувствовать его перестанешь. 79 00:08:08,430 --> 00:08:11,470 Энко, я смогу сделать тебя полезной. 80 00:08:11,700 --> 00:08:12,630 Пойдём со мной. 81 00:08:13,170 --> 00:08:16,220 Х-хорошо… Если от меня будет польза… 82 00:08:16,600 --> 00:08:17,930 Постой, Энко! 83 00:08:18,200 --> 00:08:19,160 Ты шутишь? 84 00:08:20,170 --> 00:08:21,130 Такие дела. 85 00:08:21,700 --> 00:08:25,870 С вами свяжутся позже и сообщат, какой командой вы станете. 86 00:08:29,070 --> 00:08:30,700 Это всё. Пойдём. 87 00:08:46,600 --> 00:08:49,970 Она ведь не ушла из-за того, что с нами быть не хотела? 88 00:08:50,470 --> 00:08:51,900 Конечно же нет! 89 00:08:52,930 --> 00:08:56,300 И вообще, он ведь её так загоняет и замучает! 90 00:08:56,830 --> 00:08:59,300 Так-то оно так, но что ты предлагаешь? 91 00:08:59,900 --> 00:09:02,600 Остаётся только перебороть страх… 92 00:09:02,670 --> 00:09:05,800 Но ведь Ибики сказал, что никто страх не выдерживает. 93 00:09:06,170 --> 00:09:10,070 Соврал наверняка, потому что хотел Энко заполучить! 94 00:09:11,830 --> 00:09:13,150 Даже не знаю… 95 00:09:13,870 --> 00:09:15,530 С вами всё хорошо? 96 00:09:15,870 --> 00:09:16,570 Ребята! 97 00:09:16,970 --> 00:09:20,900 После того, что увидели, как-то не смогли вас бросить. 98 00:09:21,600 --> 00:09:22,330 Боруто… 99 00:09:23,000 --> 00:09:25,530 Если мы можем как-то помочь, только скажите. 100 00:09:27,270 --> 00:09:28,130 Ну тогда… 101 00:09:29,700 --> 00:09:32,570 Психология — путь к победе над страхом! 102 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Понятно! 103 00:09:35,430 --> 00:09:36,690 Узнаю Сараду! 104 00:09:37,170 --> 00:09:40,990 Хорошо, если найдётся подсказка какая-нибудь… 105 00:09:41,430 --> 00:09:42,770 Ну-ка, ну-ка… 106 00:09:43,400 --> 00:09:46,430 «Если любопытство победит страх, 107 00:09:46,500 --> 00:09:49,430 то удастся превратить его в удовольствие». 108 00:09:49,670 --> 00:09:54,700 «Лучше всего вам в этом помогут фильмы ужасов, дома с привидениями…» 109 00:09:54,770 --> 00:09:56,230 И что это значит? 110 00:09:56,530 --> 00:10:01,100 Короче, надо научиться считать страх чем-то приятным. 111 00:10:01,630 --> 00:10:04,270 Отлично! Завтра же и попробуем! 112 00:10:04,870 --> 00:10:07,170 Цуру, Досю, мы вас натренируем! 113 00:10:07,630 --> 00:10:11,110 {\an8}Кинотеатр 114 00:10:14,640 --> 00:10:18,360 {\an8}«Ночной цирк» 115 00:10:21,100 --> 00:10:22,930 Ужасно страшный фильм, правда? 116 00:10:23,830 --> 00:10:24,930 Вообще-то… 117 00:10:26,200 --> 00:10:27,600 Ничуть не страшный. 118 00:10:29,100 --> 00:10:31,400 Одна ты его и испугалась… 119 00:10:33,700 --> 00:10:35,600 А может, теперь попробуем это? 120 00:10:36,570 --> 00:10:39,390 «Один из способов побороть страх: 121 00:10:39,540 --> 00:10:41,070 привыкнуть к страху 122 00:10:41,130 --> 00:10:45,800 и заставить своё тело запомнить, что его источник — безопасен». 123 00:10:46,800 --> 00:10:48,030 Другими словами… 124 00:10:49,030 --> 00:10:51,530 Привыкнуть к взбесившейся Энко? 125 00:10:52,100 --> 00:10:54,970 Вы бы и не мучились, если б это было возможно. 126 00:10:55,130 --> 00:10:58,680 А почему не попробовать с чём-нибудь похожим? 127 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 И правда… 128 00:11:01,670 --> 00:11:03,440 Похожим, говоришь? 129 00:11:03,690 --> 00:11:06,940 {\an8}Парк Огня 130 00:11:11,370 --> 00:11:14,000 Здесь живёт свирепое чудовище. 131 00:11:14,370 --> 00:11:16,400 Свирепое? Это какое же? 132 00:11:23,780 --> 00:11:26,510 Ты что, хочешь, чтобы мы на нём учились?! 133 00:11:26,670 --> 00:11:28,150 Разрешение нам дали. 134 00:11:28,630 --> 00:11:31,900 Ну как, вполне себе неплохая замена Энко? 135 00:11:32,770 --> 00:11:35,290 А он нас не убьёт… раньше, чем привыкнем? 136 00:11:35,600 --> 00:11:38,000 Всё-таки опасно это… Не будем? 137 00:11:39,000 --> 00:11:40,730 Нет! Я пойду. 138 00:11:41,370 --> 00:11:43,590 Надо вернуть Энко назад! 139 00:12:03,200 --> 00:12:05,270 Так ведь будет лучше? 140 00:12:11,900 --> 00:12:14,700 Не хочу, чтобы они меня ненавидели… 141 00:12:15,270 --> 00:12:16,490 Так вот ты где была? 142 00:12:18,190 --> 00:12:19,120 Ибики! 143 00:12:30,700 --> 00:12:33,070 А от этого правда толк есть? 144 00:12:33,600 --> 00:12:36,080 Надо потихоньку пробовать и смотреть. 145 00:12:38,470 --> 00:12:39,670 Правильно… 146 00:12:40,330 --> 00:12:42,080 До тех пор, пока не привыкнем. 147 00:12:45,330 --> 00:12:46,130 Что такое? 148 00:12:46,530 --> 00:12:50,890 Да вот, что-то я задумался о том, что страх нельзя вытерпеть… 149 00:12:53,070 --> 00:12:54,900 Хотя глупости, наверное. 150 00:12:56,300 --> 00:12:57,370 О! Кошка! 151 00:12:58,000 --> 00:12:59,270 Милашка! 152 00:13:01,630 --> 00:13:03,130 Не бойся, не бойся. 153 00:13:03,330 --> 00:13:04,500 Мы не страшные! 154 00:13:04,900 --> 00:13:06,900 Ну же! Иди к нам! 155 00:13:11,430 --> 00:13:12,370 Ну почему? 156 00:13:12,670 --> 00:13:15,030 Мы её не тронули даже, а испугалась. 157 00:13:17,170 --> 00:13:19,630 Что в нас такого страшного? 158 00:13:21,570 --> 00:13:25,000 Твои эмоции и вызывают приступы бешенства — 159 00:13:25,260 --> 00:13:27,270 так мне сказал ваш прошлый лидер. 160 00:13:28,300 --> 00:13:30,570 Ты ведь и сама об этом догадывалась? 161 00:13:34,920 --> 00:13:37,670 Вскоре после того, как я унаследовала технику, 162 00:13:37,730 --> 00:13:40,280 подружка случайно застала меня без перчаток. 163 00:13:43,630 --> 00:13:46,070 И она… сильно напугалась. 164 00:13:47,200 --> 00:13:50,420 С тех пор я ношу перчатки, чтобы рук не видели… 165 00:13:51,350 --> 00:13:53,030 И всё ведь было хорошо. 166 00:13:53,600 --> 00:13:58,470 На задании Цуру и Досю увидели твою силу и начали бояться? 167 00:13:59,670 --> 00:14:00,600 Ну а я… 168 00:14:01,100 --> 00:14:04,780 стала вспоминать лица, какими они смотрели тогда на меня. 169 00:14:05,830 --> 00:14:09,570 Человек чувствует одиночество, когда его боятся. 170 00:14:10,090 --> 00:14:11,780 Так сердце и слабеет. 171 00:14:14,300 --> 00:14:17,570 Поэтому, чтобы помочь, я разлучил вас троих. 172 00:14:20,170 --> 00:14:21,800 За них не переживай. 173 00:14:22,230 --> 00:14:25,050 Я договорюсь, чтобы их перевели в другую команду… 174 00:14:32,020 --> 00:14:33,160 Не смей! 175 00:14:34,770 --> 00:14:35,600 Убегайте! 176 00:14:36,000 --> 00:14:37,630 Не могу больше сдерживаться! 177 00:14:50,700 --> 00:14:53,870 Мне нельзя… больше здесь оставаться! 178 00:14:54,570 --> 00:14:55,670 До свидания! 179 00:14:58,400 --> 00:15:00,840 Не думал, что она так скоро взбесится! 180 00:15:05,530 --> 00:15:07,200 Это же… Ибики? 181 00:15:07,300 --> 00:15:08,630 Собирайте отряд. 182 00:15:09,030 --> 00:15:10,870 Сначала я попробую печать. 183 00:15:11,200 --> 00:15:14,670 Если не получится, то придётся отрубать руки. 184 00:15:16,500 --> 00:15:18,200 С Энко что-то случилось? 185 00:15:19,570 --> 00:15:20,330 О, это вы? 186 00:15:21,100 --> 00:15:23,900 Она взбесилась и убежала из деревни. 187 00:15:25,530 --> 00:15:28,050 Оставайтесь здесь. Вам с ней не справиться. 188 00:15:28,670 --> 00:15:30,530 В смысле… отрубите ей руки? 189 00:15:33,930 --> 00:15:35,220 Плохо дело! 190 00:15:54,770 --> 00:15:56,330 Жесть какая-то… 191 00:15:56,430 --> 00:15:57,330 Энко!.. 192 00:16:07,770 --> 00:16:09,130 Если страшно, уходите! 193 00:16:09,600 --> 00:16:11,470 Ибики, дайте нам шанс. 194 00:16:11,770 --> 00:16:13,330 Не знаю, справимся ли мы… 195 00:16:13,700 --> 00:16:15,870 Нет! Мы обязаны это сделать! 196 00:16:19,270 --> 00:16:22,750 Возможно… не следовало вас разлучать. 197 00:16:25,200 --> 00:16:26,030 Запомните, 198 00:16:26,130 --> 00:16:28,830 она выходит из себя из-за одиночества. 199 00:16:28,970 --> 00:16:29,770 Одиночества? 200 00:16:30,100 --> 00:16:31,430 Что это значит? 201 00:16:32,030 --> 00:16:33,830 Из-за вас она его ощущает… 202 00:16:41,670 --> 00:16:43,000 Ребята, целы? 203 00:16:43,130 --> 00:16:43,890 Да! 204 00:16:58,630 --> 00:16:59,530 Ибики! 205 00:17:02,900 --> 00:17:03,930 Энко! 206 00:17:07,030 --> 00:17:09,360 Взяли и отстранились от тебя… 207 00:17:13,830 --> 00:17:15,270 Не бойся, не бойся. 208 00:17:15,500 --> 00:17:16,770 Мы не страшные! 209 00:17:17,030 --> 00:17:19,130 Ну же! Иди к нам! 210 00:17:22,500 --> 00:17:23,700 Ну почему? 211 00:17:23,770 --> 00:17:25,930 Мы её не тронули даже, а испугалась. 212 00:17:26,770 --> 00:17:30,650 Я почувствовала себя одиноко, когда кошка испугалась меня… 213 00:17:37,300 --> 00:17:38,770 Так и знала, вы тоже… 214 00:17:40,570 --> 00:17:41,280 моих рук… 215 00:17:43,460 --> 00:17:48,180 А когда мы испугались Энко, ей, наверняка, было ещё хуже. 216 00:17:49,030 --> 00:17:53,270 Я даже не задумывался, что происходит у неё на душе. 217 00:17:55,620 --> 00:17:58,810 Так вот, оказывается, что такое одиночество. 218 00:18:00,140 --> 00:18:04,170 Энко, ты пошла с Ибики, потому что он тебя не боялся? 219 00:18:04,770 --> 00:18:07,600 А мы… даже этого не сообразили. 220 00:18:08,970 --> 00:18:10,310 Но больше никогда… 221 00:18:10,730 --> 00:18:12,870 мы не оставим тебя одну! 222 00:18:14,130 --> 00:18:15,100 Энко! 223 00:18:19,870 --> 00:18:21,300 Убегайте, ребята! 224 00:18:21,670 --> 00:18:22,530 Энко! 225 00:18:22,600 --> 00:18:23,770 Прошу, вернись! 226 00:18:28,670 --> 00:18:30,020 Больше никогда… 227 00:18:30,370 --> 00:18:32,390 ты не почувствуешь одиночества! 228 00:19:02,900 --> 00:19:04,190 Прости меня за всё. 229 00:19:05,170 --> 00:19:06,600 Прости, что боялись. 230 00:19:15,700 --> 00:19:17,830 Цуру… Досю… 231 00:19:18,530 --> 00:19:20,000 И вы меня… простите. 232 00:19:29,200 --> 00:19:30,730 Вот, кое-что забыла. 233 00:19:31,430 --> 00:19:33,550 Всё-таки тебе без неё никуда! 234 00:19:39,470 --> 00:19:40,430 Спасибо! 235 00:19:47,220 --> 00:19:50,330 Люди чувствуют одиночество, когда их боятся. 236 00:19:51,070 --> 00:19:52,130 Ибики… 237 00:19:52,800 --> 00:19:55,300 И от одиночества сердце Энко ослабло. 238 00:19:56,270 --> 00:19:58,880 Потому она и не могла себя контролировать. 239 00:20:01,500 --> 00:20:02,370 Но знаете что? 240 00:20:03,600 --> 00:20:06,770 Благодаря вам я снова смогла подчинить силу себе! 241 00:20:07,400 --> 00:20:08,700 Большое вам спасибо! 242 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Энко… 243 00:20:10,830 --> 00:20:13,070 Одиноко, когда тебя боятся… 244 00:20:13,770 --> 00:20:15,930 Это и вас касается, Ибики? 245 00:20:21,170 --> 00:20:22,230 Хороший вопрос. 246 00:20:41,330 --> 00:20:42,170 Вот беда! 247 00:20:42,230 --> 00:20:42,970 Надо спасать! 248 00:20:49,800 --> 00:20:50,370 Отлично! 249 00:20:57,800 --> 00:20:58,430 Энко! 250 00:21:16,730 --> 00:21:18,460 Видишь, ничего страшного. 251 00:21:23,070 --> 00:21:24,030 Милашка! 252 00:21:26,520 --> 00:21:29,050 Задание вы выполнили, но не расслабляйтесь. 253 00:21:29,530 --> 00:21:32,470 Всё-таки я отвечаю за Сороковую команду. 254 00:21:33,270 --> 00:21:34,070 Да! 255 00:21:37,600 --> 00:21:40,010 Вас, наставник, он тоже не боится. 256 00:21:40,600 --> 00:21:42,320 Эй, сделай что-нибудь! 257 00:21:43,430 --> 00:21:46,160 Какой вы с зайчиком милый, наставник! 258 00:23:25,600 --> 00:23:27,570 Инодзин, случилось что? 259 00:23:27,670 --> 00:23:29,070 Что? Почему? 260 00:23:29,400 --> 00:23:32,960 Ну так, ты меня только что даже жирной не назвал. 261 00:23:33,170 --> 00:23:36,330 Может, что-то тревожит тебя в душе? 262 00:23:36,600 --> 00:23:38,500 Просто задумался немного. 263 00:23:38,920 --> 00:23:41,210 О том, что надо и мне развиваться… 264 00:23:42,070 --> 00:23:45,200 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 265 00:23:45,430 --> 00:23:47,730 «Перенос разума, что проиграл чипсам»! 266 00:23:45,690 --> 00:23:54,130 Перенос разума, что проиграл чипсам 267 00:23:48,310 --> 00:23:49,160 Решено! 268 00:23:49,380 --> 00:23:51,860 Буду закалять технику переноса разума!