1
00:00:20,020 --> 00:00:21,650
Цель обнаружена!
2
00:00:22,380 --> 00:00:24,920
Да, это точно беглый зверёк.
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,620
Давай поскорее её схватим
и отдадим заказчице.
4
00:00:31,050 --> 00:00:31,720
Да!
5
00:00:46,020 --> 00:00:47,220
Удрала от нас!
6
00:00:47,450 --> 00:00:50,380
Эх! Это всё потому, что Досю её напугал.
7
00:00:50,450 --> 00:00:52,280
Явно же не я один виноват!
8
00:00:53,320 --> 00:00:56,520
И правда, зайчик ведь…
напуганный был.
9
00:00:57,680 --> 00:00:59,480
Энко, что случилось?
10
00:01:01,050 --> 00:01:02,380
Д-да ничего!
11
00:01:02,720 --> 00:01:04,880
Точно? Уверена?
12
00:01:05,320 --> 00:01:06,580
Ну, на этот раз
13
00:01:06,650 --> 00:01:09,820
вряд ли сила Энко из-под контроля выйдет.
14
00:01:14,350 --> 00:01:15,650
Так и знала, вы тоже…
15
00:01:17,380 --> 00:01:18,280
моих рук…
16
00:01:30,020 --> 00:01:31,350
Вот так внезапно?!
17
00:01:31,420 --> 00:01:33,020
Снова взбесишься?!
18
00:01:33,520 --> 00:01:36,380
Не переживайте за меня, убегайте!
19
00:01:38,150 --> 00:01:40,080
Да как мы можем тебя бросить?
20
00:01:40,320 --> 00:01:41,980
Вот… вот именно!
21
00:02:24,480 --> 00:02:32,750
{\an8}БОРУТО
22
00:02:24,770 --> 00:02:32,750
Новое поколение
23
00:03:34,410 --> 00:03:39,280
Кошмар! Энко Оникума
24
00:03:49,670 --> 00:03:50,970
Тут опасно! Отойдём.
25
00:03:51,500 --> 00:03:52,130
Да!
26
00:03:56,400 --> 00:03:58,130
Вот чёрт, надо её остановить…
27
00:03:58,930 --> 00:04:00,700
Так, попробуем.
28
00:04:13,600 --> 00:04:15,070
Давай! Лови её!
29
00:04:15,770 --> 00:04:16,600
Хорошо!
30
00:04:24,430 --> 00:04:25,470
Гадство!
31
00:04:27,530 --> 00:04:29,930
Снова не справились…
Придётся опять!
32
00:04:30,570 --> 00:04:31,300
Ага!
33
00:04:48,170 --> 00:04:50,870
Если каждый раз усыплять транквилизатором,
34
00:04:51,070 --> 00:04:53,200
её здоровье долго не протянет!
35
00:04:54,200 --> 00:04:56,230
Но иного выбора у нас нет.
36
00:05:02,870 --> 00:05:06,680
Если не ошибаюсь,
у Энко техника призыва в себя?
37
00:05:07,270 --> 00:05:09,700
Одна из тайных техник клана Оникума, так?
38
00:05:10,030 --> 00:05:13,280
Но ведь в Академии
ты никогда не выходила из себя.
39
00:05:14,070 --> 00:05:17,300
И на заданиях тоже
её сила нас часто выручала.
40
00:05:19,870 --> 00:05:22,600
Но почему-то…
теперь не получается её сдержать.
41
00:05:23,100 --> 00:05:28,050
Ну да, опасное дело,
раз ты даже дзёнина в больницу отправила…
42
00:05:28,530 --> 00:05:32,670
Так вот, сегодня должен прийти
наш новый наставник.
43
00:05:40,730 --> 00:05:47,130
Так это вы Цуру Итои, Досю Гоэцу
и Энко Оникума из Сороковой?
44
00:05:52,240 --> 00:05:52,950
Да…
45
00:05:54,200 --> 00:05:58,170
Я капитан команды пыток и допросов
Ибики Морино.
46
00:05:58,970 --> 00:06:01,470
Буду замещать вашего наставника.
47
00:06:02,170 --> 00:06:04,590
А Ибики… тот самый?
48
00:06:05,370 --> 00:06:07,200
Мастер допросов и пыток.
49
00:06:07,630 --> 00:06:10,700
Говорят, его называют
главным садистом Листа…
50
00:06:11,300 --> 00:06:15,080
Мастер пыток?
По-моему, просто на вид страшный.
51
00:06:16,800 --> 00:06:19,100
А ты, значит, сын Седьмого?
52
00:06:20,130 --> 00:06:21,200
Будем знакомы.
53
00:06:21,800 --> 00:06:22,930
А, да!
54
00:06:24,870 --> 00:06:25,770
Что ж…
55
00:06:26,530 --> 00:06:28,970
выкладывай, что плохого делал недавно.
56
00:06:30,270 --> 00:06:32,800
Что вы, что вы, ничего я не делал.
57
00:06:35,430 --> 00:06:36,970
Больно, блин!
58
00:06:37,130 --> 00:06:38,280
— Эй, перестань!
59
00:06:37,140 --> 00:06:40,100
— Это всё ещё десятая часть моей силы.
60
00:06:40,670 --> 00:06:43,600
Посмотрим,
как долго ты сумеешь продержаться.
61
00:06:44,470 --> 00:06:47,900
Стащил кой-чего из холодильника
тайком от мамы!
62
00:06:49,370 --> 00:06:50,700
Мигом сознался.
63
00:06:51,200 --> 00:06:52,070
Слабак.
64
00:06:53,070 --> 00:06:55,730
Скажите, а почему именно вы пришли?
65
00:07:00,570 --> 00:07:03,100
А что? Боитесь меня?
66
00:07:03,400 --> 00:07:04,770
Да… нет…
67
00:07:05,300 --> 00:07:06,200
Ни капли…
68
00:07:12,500 --> 00:07:16,600
Понимаю, это внезапно,
но я распускаю команду Сорок.
69
00:07:17,480 --> 00:07:19,730
Теперь я буду работать в паре с Энко.
70
00:07:22,790 --> 00:07:24,100
Что всё это значит?!
71
00:07:25,070 --> 00:07:28,870
Ну так вам же страшно
и потому не можете её остановить.
72
00:07:29,210 --> 00:07:30,810
Так-то да…
73
00:07:31,900 --> 00:07:35,000
Сила Энко очень пригодится при допросе.
74
00:07:35,730 --> 00:07:38,400
А с транквилизатором
и опасаться нечего.
75
00:07:38,800 --> 00:07:41,270
Но он вредит здоровью Энко!
76
00:07:41,600 --> 00:07:45,130
Мы постараемся побороть страх ради неё!
77
00:07:46,270 --> 00:07:51,120
За все годы, что пытаю людей, я не видел
ни одного, кто выдержал бы страх.
78
00:07:55,430 --> 00:07:59,430
Правда, если дорасти до меня,
то чувствовать его перестанешь.
79
00:08:08,430 --> 00:08:11,470
Энко, я смогу сделать тебя полезной.
80
00:08:11,700 --> 00:08:12,630
Пойдём со мной.
81
00:08:13,170 --> 00:08:16,220
Х-хорошо…
Если от меня будет польза…
82
00:08:16,600 --> 00:08:17,930
Постой, Энко!
83
00:08:18,200 --> 00:08:19,160
Ты шутишь?
84
00:08:20,170 --> 00:08:21,130
Такие дела.
85
00:08:21,700 --> 00:08:25,870
С вами свяжутся позже
и сообщат, какой командой вы станете.
86
00:08:29,070 --> 00:08:30,700
Это всё. Пойдём.
87
00:08:46,600 --> 00:08:49,970
Она ведь не ушла из-за того,
что с нами быть не хотела?
88
00:08:50,470 --> 00:08:51,900
Конечно же нет!
89
00:08:52,930 --> 00:08:56,300
И вообще, он ведь её так
загоняет и замучает!
90
00:08:56,830 --> 00:08:59,300
Так-то оно так, но что ты предлагаешь?
91
00:08:59,900 --> 00:09:02,600
Остаётся только перебороть страх…
92
00:09:02,670 --> 00:09:05,800
Но ведь Ибики сказал,
что никто страх не выдерживает.
93
00:09:06,170 --> 00:09:10,070
Соврал наверняка,
потому что хотел Энко заполучить!
94
00:09:11,830 --> 00:09:13,150
Даже не знаю…
95
00:09:13,870 --> 00:09:15,530
С вами всё хорошо?
96
00:09:15,870 --> 00:09:16,570
Ребята!
97
00:09:16,970 --> 00:09:20,900
После того, что увидели,
как-то не смогли вас бросить.
98
00:09:21,600 --> 00:09:22,330
Боруто…
99
00:09:23,000 --> 00:09:25,530
Если мы можем как-то помочь,
только скажите.
100
00:09:27,270 --> 00:09:28,130
Ну тогда…
101
00:09:29,700 --> 00:09:32,570
Психология —
путь к победе над страхом!
102
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Понятно!
103
00:09:35,430 --> 00:09:36,690
Узнаю Сараду!
104
00:09:37,170 --> 00:09:40,990
Хорошо, если найдётся
подсказка какая-нибудь…
105
00:09:41,430 --> 00:09:42,770
Ну-ка, ну-ка…
106
00:09:43,400 --> 00:09:46,430
«Если любопытство победит страх,
107
00:09:46,500 --> 00:09:49,430
то удастся превратить его в удовольствие».
108
00:09:49,670 --> 00:09:54,700
«Лучше всего вам в этом помогут
фильмы ужасов, дома с привидениями…»
109
00:09:54,770 --> 00:09:56,230
И что это значит?
110
00:09:56,530 --> 00:10:01,100
Короче, надо научиться считать страх
чем-то приятным.
111
00:10:01,630 --> 00:10:04,270
Отлично!
Завтра же и попробуем!
112
00:10:04,870 --> 00:10:07,170
Цуру, Досю, мы вас натренируем!
113
00:10:07,630 --> 00:10:11,110
{\an8}Кинотеатр
114
00:10:14,640 --> 00:10:18,360
{\an8}«Ночной цирк»
115
00:10:21,100 --> 00:10:22,930
Ужасно страшный фильм, правда?
116
00:10:23,830 --> 00:10:24,930
Вообще-то…
117
00:10:26,200 --> 00:10:27,600
Ничуть не страшный.
118
00:10:29,100 --> 00:10:31,400
Одна ты его и испугалась…
119
00:10:33,700 --> 00:10:35,600
А может, теперь попробуем это?
120
00:10:36,570 --> 00:10:39,390
«Один из способов побороть страх:
121
00:10:39,540 --> 00:10:41,070
привыкнуть к страху
122
00:10:41,130 --> 00:10:45,800
и заставить своё тело запомнить,
что его источник — безопасен».
123
00:10:46,800 --> 00:10:48,030
Другими словами…
124
00:10:49,030 --> 00:10:51,530
Привыкнуть к взбесившейся Энко?
125
00:10:52,100 --> 00:10:54,970
Вы бы и не мучились,
если б это было возможно.
126
00:10:55,130 --> 00:10:58,680
А почему не попробовать
с чём-нибудь похожим?
127
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
И правда…
128
00:11:01,670 --> 00:11:03,440
Похожим, говоришь?
129
00:11:03,690 --> 00:11:06,940
{\an8}Парк Огня
130
00:11:11,370 --> 00:11:14,000
Здесь живёт свирепое чудовище.
131
00:11:14,370 --> 00:11:16,400
Свирепое? Это какое же?
132
00:11:23,780 --> 00:11:26,510
Ты что, хочешь,
чтобы мы на нём учились?!
133
00:11:26,670 --> 00:11:28,150
Разрешение нам дали.
134
00:11:28,630 --> 00:11:31,900
Ну как, вполне себе неплохая замена Энко?
135
00:11:32,770 --> 00:11:35,290
А он нас не убьёт…
раньше, чем привыкнем?
136
00:11:35,600 --> 00:11:38,000
Всё-таки опасно это…
Не будем?
137
00:11:39,000 --> 00:11:40,730
Нет! Я пойду.
138
00:11:41,370 --> 00:11:43,590
Надо вернуть Энко назад!
139
00:12:03,200 --> 00:12:05,270
Так ведь будет лучше?
140
00:12:11,900 --> 00:12:14,700
Не хочу,
чтобы они меня ненавидели…
141
00:12:15,270 --> 00:12:16,490
Так вот ты где была?
142
00:12:18,190 --> 00:12:19,120
Ибики!
143
00:12:30,700 --> 00:12:33,070
А от этого правда толк есть?
144
00:12:33,600 --> 00:12:36,080
Надо потихоньку пробовать и смотреть.
145
00:12:38,470 --> 00:12:39,670
Правильно…
146
00:12:40,330 --> 00:12:42,080
До тех пор, пока не привыкнем.
147
00:12:45,330 --> 00:12:46,130
Что такое?
148
00:12:46,530 --> 00:12:50,890
Да вот, что-то я задумался
о том, что страх нельзя вытерпеть…
149
00:12:53,070 --> 00:12:54,900
Хотя глупости, наверное.
150
00:12:56,300 --> 00:12:57,370
О! Кошка!
151
00:12:58,000 --> 00:12:59,270
Милашка!
152
00:13:01,630 --> 00:13:03,130
Не бойся, не бойся.
153
00:13:03,330 --> 00:13:04,500
Мы не страшные!
154
00:13:04,900 --> 00:13:06,900
Ну же! Иди к нам!
155
00:13:11,430 --> 00:13:12,370
Ну почему?
156
00:13:12,670 --> 00:13:15,030
Мы её не тронули даже,
а испугалась.
157
00:13:17,170 --> 00:13:19,630
Что в нас такого страшного?
158
00:13:21,570 --> 00:13:25,000
Твои эмоции и вызывают
приступы бешенства —
159
00:13:25,260 --> 00:13:27,270
так мне сказал ваш прошлый лидер.
160
00:13:28,300 --> 00:13:30,570
Ты ведь и сама об этом догадывалась?
161
00:13:34,920 --> 00:13:37,670
Вскоре после того,
как я унаследовала технику,
162
00:13:37,730 --> 00:13:40,280
подружка случайно застала меня
без перчаток.
163
00:13:43,630 --> 00:13:46,070
И она… сильно напугалась.
164
00:13:47,200 --> 00:13:50,420
С тех пор я ношу перчатки,
чтобы рук не видели…
165
00:13:51,350 --> 00:13:53,030
И всё ведь было хорошо.
166
00:13:53,600 --> 00:13:58,470
На задании Цуру и Досю увидели твою силу
и начали бояться?
167
00:13:59,670 --> 00:14:00,600
Ну а я…
168
00:14:01,100 --> 00:14:04,780
стала вспоминать лица,
какими они смотрели тогда на меня.
169
00:14:05,830 --> 00:14:09,570
Человек чувствует одиночество,
когда его боятся.
170
00:14:10,090 --> 00:14:11,780
Так сердце и слабеет.
171
00:14:14,300 --> 00:14:17,570
Поэтому, чтобы помочь,
я разлучил вас троих.
172
00:14:20,170 --> 00:14:21,800
За них не переживай.
173
00:14:22,230 --> 00:14:25,050
Я договорюсь,
чтобы их перевели в другую команду…
174
00:14:32,020 --> 00:14:33,160
Не смей!
175
00:14:34,770 --> 00:14:35,600
Убегайте!
176
00:14:36,000 --> 00:14:37,630
Не могу больше сдерживаться!
177
00:14:50,700 --> 00:14:53,870
Мне нельзя… больше здесь оставаться!
178
00:14:54,570 --> 00:14:55,670
До свидания!
179
00:14:58,400 --> 00:15:00,840
Не думал, что она так скоро взбесится!
180
00:15:05,530 --> 00:15:07,200
Это же… Ибики?
181
00:15:07,300 --> 00:15:08,630
Собирайте отряд.
182
00:15:09,030 --> 00:15:10,870
Сначала я попробую печать.
183
00:15:11,200 --> 00:15:14,670
Если не получится,
то придётся отрубать руки.
184
00:15:16,500 --> 00:15:18,200
С Энко что-то случилось?
185
00:15:19,570 --> 00:15:20,330
О, это вы?
186
00:15:21,100 --> 00:15:23,900
Она взбесилась и убежала из деревни.
187
00:15:25,530 --> 00:15:28,050
Оставайтесь здесь.
Вам с ней не справиться.
188
00:15:28,670 --> 00:15:30,530
В смысле… отрубите ей руки?
189
00:15:33,930 --> 00:15:35,220
Плохо дело!
190
00:15:54,770 --> 00:15:56,330
Жесть какая-то…
191
00:15:56,430 --> 00:15:57,330
Энко!..
192
00:16:07,770 --> 00:16:09,130
Если страшно, уходите!
193
00:16:09,600 --> 00:16:11,470
Ибики, дайте нам шанс.
194
00:16:11,770 --> 00:16:13,330
Не знаю, справимся ли мы…
195
00:16:13,700 --> 00:16:15,870
Нет! Мы обязаны это сделать!
196
00:16:19,270 --> 00:16:22,750
Возможно…
не следовало вас разлучать.
197
00:16:25,200 --> 00:16:26,030
Запомните,
198
00:16:26,130 --> 00:16:28,830
она выходит из себя из-за одиночества.
199
00:16:28,970 --> 00:16:29,770
Одиночества?
200
00:16:30,100 --> 00:16:31,430
Что это значит?
201
00:16:32,030 --> 00:16:33,830
Из-за вас она его ощущает…
202
00:16:41,670 --> 00:16:43,000
Ребята, целы?
203
00:16:43,130 --> 00:16:43,890
Да!
204
00:16:58,630 --> 00:16:59,530
Ибики!
205
00:17:02,900 --> 00:17:03,930
Энко!
206
00:17:07,030 --> 00:17:09,360
Взяли и отстранились от тебя…
207
00:17:13,830 --> 00:17:15,270
Не бойся, не бойся.
208
00:17:15,500 --> 00:17:16,770
Мы не страшные!
209
00:17:17,030 --> 00:17:19,130
Ну же! Иди к нам!
210
00:17:22,500 --> 00:17:23,700
Ну почему?
211
00:17:23,770 --> 00:17:25,930
Мы её не тронули даже,
а испугалась.
212
00:17:26,770 --> 00:17:30,650
Я почувствовала себя одиноко,
когда кошка испугалась меня…
213
00:17:37,300 --> 00:17:38,770
Так и знала, вы тоже…
214
00:17:40,570 --> 00:17:41,280
моих рук…
215
00:17:43,460 --> 00:17:48,180
А когда мы испугались Энко,
ей, наверняка, было ещё хуже.
216
00:17:49,030 --> 00:17:53,270
Я даже не задумывался,
что происходит у неё на душе.
217
00:17:55,620 --> 00:17:58,810
Так вот, оказывается,
что такое одиночество.
218
00:18:00,140 --> 00:18:04,170
Энко, ты пошла с Ибики,
потому что он тебя не боялся?
219
00:18:04,770 --> 00:18:07,600
А мы… даже этого не сообразили.
220
00:18:08,970 --> 00:18:10,310
Но больше никогда…
221
00:18:10,730 --> 00:18:12,870
мы не оставим тебя одну!
222
00:18:14,130 --> 00:18:15,100
Энко!
223
00:18:19,870 --> 00:18:21,300
Убегайте, ребята!
224
00:18:21,670 --> 00:18:22,530
Энко!
225
00:18:22,600 --> 00:18:23,770
Прошу, вернись!
226
00:18:28,670 --> 00:18:30,020
Больше никогда…
227
00:18:30,370 --> 00:18:32,390
ты не почувствуешь одиночества!
228
00:19:02,900 --> 00:19:04,190
Прости меня за всё.
229
00:19:05,170 --> 00:19:06,600
Прости, что боялись.
230
00:19:15,700 --> 00:19:17,830
Цуру… Досю…
231
00:19:18,530 --> 00:19:20,000
И вы меня… простите.
232
00:19:29,200 --> 00:19:30,730
Вот, кое-что забыла.
233
00:19:31,430 --> 00:19:33,550
Всё-таки тебе без неё никуда!
234
00:19:39,470 --> 00:19:40,430
Спасибо!
235
00:19:47,220 --> 00:19:50,330
Люди чувствуют одиночество,
когда их боятся.
236
00:19:51,070 --> 00:19:52,130
Ибики…
237
00:19:52,800 --> 00:19:55,300
И от одиночества сердце Энко ослабло.
238
00:19:56,270 --> 00:19:58,880
Потому она и не могла себя контролировать.
239
00:20:01,500 --> 00:20:02,370
Но знаете что?
240
00:20:03,600 --> 00:20:06,770
Благодаря вам
я снова смогла подчинить силу себе!
241
00:20:07,400 --> 00:20:08,700
Большое вам спасибо!
242
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Энко…
243
00:20:10,830 --> 00:20:13,070
Одиноко, когда тебя боятся…
244
00:20:13,770 --> 00:20:15,930
Это и вас касается, Ибики?
245
00:20:21,170 --> 00:20:22,230
Хороший вопрос.
246
00:20:41,330 --> 00:20:42,170
Вот беда!
247
00:20:42,230 --> 00:20:42,970
Надо спасать!
248
00:20:49,800 --> 00:20:50,370
Отлично!
249
00:20:57,800 --> 00:20:58,430
Энко!
250
00:21:16,730 --> 00:21:18,460
Видишь, ничего страшного.
251
00:21:23,070 --> 00:21:24,030
Милашка!
252
00:21:26,520 --> 00:21:29,050
Задание вы выполнили,
но не расслабляйтесь.
253
00:21:29,530 --> 00:21:32,470
Всё-таки я отвечаю
за Сороковую команду.
254
00:21:33,270 --> 00:21:34,070
Да!
255
00:21:37,600 --> 00:21:40,010
Вас, наставник, он тоже не боится.
256
00:21:40,600 --> 00:21:42,320
Эй, сделай что-нибудь!
257
00:21:43,430 --> 00:21:46,160
Какой вы с зайчиком милый, наставник!
258
00:23:25,600 --> 00:23:27,570
Инодзин, случилось что?
259
00:23:27,670 --> 00:23:29,070
Что? Почему?
260
00:23:29,400 --> 00:23:32,960
Ну так, ты меня только что
даже жирной не назвал.
261
00:23:33,170 --> 00:23:36,330
Может, что-то тревожит тебя в душе?
262
00:23:36,600 --> 00:23:38,500
Просто задумался немного.
263
00:23:38,920 --> 00:23:41,210
О том, что надо и мне развиваться…
264
00:23:42,070 --> 00:23:45,200
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
265
00:23:45,430 --> 00:23:47,730
«Перенос разума, что проиграл чипсам»!
266
00:23:45,690 --> 00:23:54,130
Перенос разума, что проиграл чипсам
267
00:23:48,310 --> 00:23:49,160
Решено!
268
00:23:49,380 --> 00:23:51,860
Буду закалять технику переноса разума!