1 00:00:19,910 --> 00:00:21,910 Objetivo localizado. 2 00:00:22,370 --> 00:00:25,250 No hay duda. Es la mascota perdida. 3 00:00:27,290 --> 00:00:30,920 Atrapémosla y llevémosla con sus amos. 4 00:00:31,090 --> 00:00:32,130 Sí. 5 00:00:46,020 --> 00:00:47,350 Se escapó. 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,360 La asustaste, Doshu. 7 00:00:50,520 --> 00:00:52,280 No fue solo culpa mía. 8 00:00:53,280 --> 00:00:56,530 El conejo estaba asustado. 9 00:00:57,620 --> 00:00:59,780 ¿Qué pasa, Enko? 10 00:01:01,040 --> 00:01:02,500 No es nada. 11 00:01:02,660 --> 00:01:05,120 ¿Seguro? ¿Estás bien? 12 00:01:05,290 --> 00:01:10,040 Esta vez no parece que vayas a perder el control. 13 00:01:14,340 --> 00:01:15,930 Ustedes también… 14 00:01:17,340 --> 00:01:18,800 temen estos brazos. 15 00:01:30,020 --> 00:01:31,320 ¿Justo ahora? 16 00:01:31,480 --> 00:01:32,980 ¿Perdiste el control? 17 00:01:33,610 --> 00:01:36,280 Déjenme aquí y huyan. 18 00:01:38,160 --> 00:01:40,200 No vamos a abandonarte. 19 00:01:40,370 --> 00:01:42,240 Exacto. 20 00:03:34,350 --> 00:03:39,280 {\an3}¡Terror! Enko Onikuma 21 00:03:49,540 --> 00:03:51,260 Mantengamos las distancias. 22 00:03:51,620 --> 00:03:52,460 Sí. 23 00:03:56,380 --> 00:03:58,300 Tenemos que detenerla. 24 00:03:58,630 --> 00:04:00,800 Bien. Vamos allá. 25 00:04:13,190 --> 00:04:15,100 ¡Ahora! ¡Atrápala! 26 00:04:15,290 --> 00:04:16,610 De acuerdo. 27 00:04:24,510 --> 00:04:25,660 Rayos… 28 00:04:27,450 --> 00:04:29,950 No podemos detenerla. Habrá que usar eso. 29 00:04:30,150 --> 00:04:31,660 Sí. 30 00:04:48,100 --> 00:04:53,050 Si usamos anestésicos en cada misión, el cuerpo de Enko no lo aguantará. 31 00:04:54,230 --> 00:04:56,240 Pero es la única opción. 32 00:05:02,780 --> 00:05:07,030 Estás poseída por una invocación, ¿verdad, Enko? 33 00:05:07,320 --> 00:05:09,870 Es una técnica secreta de los Onikuma. 34 00:05:10,030 --> 00:05:13,500 Pero en la academia nunca perdiste el control. 35 00:05:14,000 --> 00:05:17,500 En las misiones su poder solía ser de ayuda. 36 00:05:19,880 --> 00:05:22,800 Pero últimamente no puedo contenerlo. 37 00:05:23,130 --> 00:05:28,220 Incluso enviaste al jonin de su equipo al hospital. 38 00:05:28,390 --> 00:05:32,810 Hoy tenía que venir su sustituto. 39 00:05:40,770 --> 00:05:43,840 ¿Ustedes son Tsuru Itoi, Doshu Goetsu 40 00:05:44,070 --> 00:05:47,320 y Enko Onikuma, del Equipo 40? 41 00:05:51,280 --> 00:05:53,240 Sí. 42 00:05:54,080 --> 00:05:58,540 Soy Ibiki Morino, capitán del escuadrón de interrogatorio y tortura. 43 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 Vine a sustituir al jonin que se lesionó. 44 00:06:02,130 --> 00:06:04,510 ¿El famoso señor Ibiki? 45 00:06:05,210 --> 00:06:07,420 Un profesional de la tortura. 46 00:06:07,590 --> 00:06:10,720 Dicen que es el hombre más sádico de Konoha. 47 00:06:11,140 --> 00:06:15,180 ¿Profesional de la tortura? Será porque su cara da miedo. 48 00:06:16,730 --> 00:06:19,280 ¿Tú eres el hijo del Séptimo? 49 00:06:20,100 --> 00:06:21,360 Es un placer. 50 00:06:21,810 --> 00:06:23,070 Igualmente. 51 00:06:24,780 --> 00:06:26,070 Veamos… 52 00:06:26,650 --> 00:06:29,150 ¿Qué travesura hiciste recientemente? 53 00:06:30,200 --> 00:06:32,870 Yo no hago travesuras. 54 00:06:35,450 --> 00:06:37,080 ¡Ay! 55 00:06:37,250 --> 00:06:40,170 Esto solo es el 10 % de mi fuerza. 56 00:06:40,620 --> 00:06:43,540 Veamos cuánto aguantas. 57 00:06:43,710 --> 00:06:48,170 ¡Comí un poco antes de la hora sin que mamá se enterara! 58 00:06:49,340 --> 00:06:50,800 Habló al instante. 59 00:06:51,300 --> 00:06:52,390 Patético. 60 00:06:52,720 --> 00:06:56,010 ¿Por qué lo enviaron a usted? 61 00:07:00,480 --> 00:07:03,230 ¿Qué pasa? ¿Me tienen miedo? 62 00:07:03,450 --> 00:07:04,650 No… 63 00:07:04,820 --> 00:07:06,400 No es eso. 64 00:07:12,450 --> 00:07:16,620 El Equipo 40 queda desmantelado desde este momento. 65 00:07:17,580 --> 00:07:19,660 Enko vendrá conmigo. 66 00:07:22,210 --> 00:07:24,460 ¿Qué significa eso? 67 00:07:24,920 --> 00:07:29,260 Ustedes no pueden detenerla porque le tienen miedo. 68 00:07:29,420 --> 00:07:31,180 Pero… 69 00:07:31,760 --> 00:07:35,260 Sus habilidades nos servirán para interrogar. 70 00:07:35,760 --> 00:07:38,470 Y tengo anestésicos por si acaso. 71 00:07:38,670 --> 00:07:41,440 Pero eso afecta a Enko. 72 00:07:41,600 --> 00:07:45,190 Superaremos nuestro miedo. Por ella. 73 00:07:46,150 --> 00:07:51,110 No interrogué a nadie que fuera capaz de soportar el miedo. 74 00:07:55,280 --> 00:07:59,470 Aunque llegados a mi nivel ya no sienten miedo. 75 00:08:08,300 --> 00:08:11,590 Enko, conmigo puedes ser útil. 76 00:08:11,970 --> 00:08:13,010 Ven. 77 00:08:13,180 --> 00:08:16,350 Sí. Si así puedo ser útil… 78 00:08:16,520 --> 00:08:17,970 ¡Enko! 79 00:08:18,140 --> 00:08:19,520 Será broma, ¿no? 80 00:08:20,020 --> 00:08:21,480 Ya la oyeron. 81 00:08:21,760 --> 00:08:26,060 Ya les informarán de su futuro equipo. 82 00:08:29,150 --> 00:08:30,980 Eso es todo. Vámonos. 83 00:08:46,460 --> 00:08:50,210 No es que no quiera estar con nosotros, ¿verdad? 84 00:08:50,500 --> 00:08:52,010 Claro que no. 85 00:08:52,800 --> 00:08:56,510 Pero así solo la usarán y acabará destrozada. 86 00:08:56,720 --> 00:08:59,640 Sí, pero ¿qué podemos hacer? 87 00:08:59,810 --> 00:09:02,640 Tenemos que superar nuestro miedo. 88 00:09:02,810 --> 00:09:05,770 El señor Ibiki dijo que es imposible. 89 00:09:06,100 --> 00:09:10,440 Seguro que mintió porque quiere a Enko en su escuadrón. 90 00:09:11,730 --> 00:09:13,570 ¿Tú crees? 91 00:09:13,940 --> 00:09:15,650 ¿Están bien? 92 00:09:15,820 --> 00:09:16,780 Chicos… 93 00:09:16,950 --> 00:09:21,370 Después de presenciar eso, no podíamos dejarlos solos. 94 00:09:21,540 --> 00:09:22,450 Boruto… 95 00:09:22,910 --> 00:09:25,750 Si podemos hacer algo, no duden en decirlo. 96 00:09:27,210 --> 00:09:28,250 En ese caso… 97 00:09:29,630 --> 00:09:32,710 Para superar un miedo se puede estudiar psicología. 98 00:09:34,090 --> 00:09:36,930 Entiendo. Eres muy lista, Sarada. 99 00:09:37,090 --> 00:09:41,220 Espero que nos dé alguna pista. 100 00:09:41,560 --> 00:09:42,970 A ver… 101 00:09:43,390 --> 00:09:46,350 Si la curiosidad gana al miedo, 102 00:09:46,520 --> 00:09:49,520 es posible convertirlo en placer. 103 00:09:49,690 --> 00:09:54,570 Es lo que sucede en las casas encantadas o las películas de terror. 104 00:09:54,740 --> 00:09:56,240 ¿Qué significa? 105 00:09:56,610 --> 00:10:01,410 Supongo que tienen que aprender a sentir el miedo como algo divertido. 106 00:10:01,580 --> 00:10:04,330 Podemos probar mañana. 107 00:10:04,830 --> 00:10:07,620 Tsuru, Doshu, ¡empieza el entrenamiento! 108 00:10:07,640 --> 00:10:11,150 {\an8}Cine 109 00:10:14,640 --> 00:10:18,340 {\an8}El circo nocturno 110 00:10:21,260 --> 00:10:23,140 Era aterradora. 111 00:10:23,850 --> 00:10:25,140 La verdad es que… 112 00:10:26,180 --> 00:10:27,600 A mí no me asustó. 113 00:10:28,810 --> 00:10:31,480 Eras la única aterrada. 114 00:10:33,610 --> 00:10:35,900 ¿Qué les parece esto? 115 00:10:36,530 --> 00:10:40,990 Se puede superar el miedo acostumbrándose a él 116 00:10:41,160 --> 00:10:46,160 y haciendo que el cuerpo vea que es seguro. 117 00:10:46,660 --> 00:10:48,370 Es decir… 118 00:10:48,850 --> 00:10:51,670 ¿Que nos acostumbremos a Enko descontrolada? 119 00:10:52,040 --> 00:10:54,960 Si fuera tan fácil ya lo habrían hecho. 120 00:10:55,130 --> 00:10:58,720 ¿No pueden intentar algo parecido? 121 00:10:59,720 --> 00:11:00,800 Ya veo. 122 00:11:01,550 --> 00:11:03,680 Algo parecido… 123 00:11:03,680 --> 00:11:06,930 {\an8}Fire Park 124 00:11:11,400 --> 00:11:14,270 Aquí hay una bestia salvaje muy violenta. 125 00:11:14,440 --> 00:11:16,690 ¿Qué clase de bestia salvaje? 126 00:11:23,950 --> 00:11:26,540 ¿Quieren que nos acostumbremos a esto? 127 00:11:26,700 --> 00:11:28,200 Tenemos permiso. 128 00:11:28,660 --> 00:11:32,210 Sirve como sustituto de Enko, ¿no? 129 00:11:32,920 --> 00:11:35,290 ¿No nos matará antes? 130 00:11:35,710 --> 00:11:38,210 Parece peligrosa. ¿Lo dejamos? 131 00:11:39,050 --> 00:11:40,920 No. Lo haremos. 132 00:11:41,430 --> 00:11:43,800 Tenemos que recuperar a Enko. 133 00:12:03,070 --> 00:12:05,820 Hice lo correcto, ¿no? 134 00:12:11,830 --> 00:12:15,040 No quiero que me odien. 135 00:12:15,210 --> 00:12:16,960 Aquí estás. 136 00:12:17,630 --> 00:12:19,420 Señor Ibiki. 137 00:12:30,720 --> 00:12:33,480 ¿Seguro que tendrá efecto? 138 00:12:33,640 --> 00:12:36,150 Tienen que ir practicando poco a poco. 139 00:12:38,440 --> 00:12:42,400 Sí. Hasta que nos acostumbremos. 140 00:12:45,320 --> 00:12:46,360 ¿Qué pasa? 141 00:12:46,530 --> 00:12:51,410 Nada. Le daba vueltas a lo que dijo Ibiki de no soportar el miedo. 142 00:12:52,950 --> 00:12:54,960 Estaré pensando demasiado. 143 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Un gato. 144 00:12:58,000 --> 00:12:59,500 ¡Qué lindo! 145 00:13:01,590 --> 00:13:04,760 Tranquilo, no damos miedo. 146 00:13:04,930 --> 00:13:07,180 Ven aquí. 147 00:13:10,810 --> 00:13:15,020 No le hicimos nada. ¿Por qué se asustó? 148 00:13:17,150 --> 00:13:19,980 ¿Por qué nos tiene miedo? 149 00:13:21,480 --> 00:13:27,530 Su jonin me dijo que pierdes el control por motivos psicológicos. 150 00:13:28,240 --> 00:13:30,740 Debes ser consciente de ello. 151 00:13:34,910 --> 00:13:40,540 Poco después de heredar esta técnica, mis amigos me vieron los brazos. 152 00:13:43,420 --> 00:13:46,550 Se asustaron muchísimo. 153 00:13:47,010 --> 00:13:50,760 Desde entonces llevo guantes y no suelen vérmelos. 154 00:13:51,300 --> 00:13:53,060 Por eso todo iba bien. 155 00:13:53,560 --> 00:13:58,560 Pero Tsuru y Doshu empezaron a temerte al ver tu poder. 156 00:13:59,520 --> 00:14:04,900 Me hicieron recordar los ojos de miedo de aquellos amigos. 157 00:14:05,740 --> 00:14:09,470 Cuando te temen, te sientes sola. 158 00:14:10,030 --> 00:14:12,080 Eso debilita tu corazón. 159 00:14:14,290 --> 00:14:18,000 Por eso te separé de esos dos. 160 00:14:20,000 --> 00:14:21,880 No te preocupes por ellos. 161 00:14:22,340 --> 00:14:25,260 Pedí que los asignaran a otro equipo. 162 00:14:31,930 --> 00:14:33,470 ¡No! 163 00:14:34,720 --> 00:14:37,850 Huya. No puedo detenerlo. 164 00:14:50,610 --> 00:14:54,120 No puedo quedarme aquí. 165 00:14:54,580 --> 00:14:55,580 ¡Adiós! 166 00:14:58,230 --> 00:15:00,840 No esperaba que se descontrolara tan pronto. 167 00:15:05,420 --> 00:15:07,170 ¿Señor Ibiki? 168 00:15:07,340 --> 00:15:08,720 Preparen un escuadrón. 169 00:15:09,090 --> 00:15:11,050 Intentaré sellarla. 170 00:15:11,220 --> 00:15:15,010 Si no funciona, tendremos que cortarle los brazos. 171 00:15:16,430 --> 00:15:18,560 ¿Qué le pasó a Enko? 172 00:15:18,790 --> 00:15:20,510 Ah, son ustedes. 173 00:15:21,140 --> 00:15:24,020 Enko perdió el control y salió de la aldea. 174 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 Esperen aquí. No pueden hacer nada. 175 00:15:28,690 --> 00:15:30,530 ¿Van a cortarle los brazos? 176 00:15:33,990 --> 00:15:35,370 Es terrible. 177 00:15:54,840 --> 00:15:56,350 Qué desastre. 178 00:15:56,510 --> 00:15:57,470 Enko… 179 00:16:07,730 --> 00:16:09,230 Si tienen miedo, retrocedan. 180 00:16:09,610 --> 00:16:11,530 ¡Denos una oportunidad! 181 00:16:11,820 --> 00:16:16,030 No sé si podremos lograrlo, pero debemos intentarlo. 182 00:16:19,370 --> 00:16:22,960 Tal vez separarla de ustedes fuera contraproducente. 183 00:16:25,170 --> 00:16:28,800 La soledad es lo que provoca que pierda el control. 184 00:16:28,960 --> 00:16:29,960 ¿La soledad? 185 00:16:30,130 --> 00:16:31,420 ¿Qué quiere decir? 186 00:16:31,970 --> 00:16:33,760 Tienen que hacer que… 187 00:16:41,430 --> 00:16:43,020 ¿Están bien? 188 00:16:43,180 --> 00:16:43,940 Sí. 189 00:16:58,490 --> 00:16:59,490 ¡Señor Ibiki! 190 00:17:02,950 --> 00:17:04,210 ¡Enko! 191 00:17:07,000 --> 00:17:09,590 Nos distanciamos de ti. 192 00:17:13,760 --> 00:17:16,930 Tranquilo, no damos miedo. 193 00:17:17,090 --> 00:17:19,430 Ven aquí. 194 00:17:22,520 --> 00:17:25,980 No le hicimos nada. ¿Por qué se asustó? 195 00:17:26,730 --> 00:17:30,980 Cuando asusté al gato me sentí triste. 196 00:17:37,280 --> 00:17:38,910 Ustedes también… 197 00:17:40,280 --> 00:17:41,620 temen estos brazos. 198 00:17:43,450 --> 00:17:48,290 Tú debiste sentirte más triste al asustarnos a nosotros. 199 00:17:49,000 --> 00:17:53,420 Ni me planteé cómo te sentías tú. 200 00:17:55,550 --> 00:17:58,930 Pero debías sentirte muy sola. 201 00:18:00,100 --> 00:18:04,560 Te fuiste con el señor Ibiki porque él no te teme. 202 00:18:04,780 --> 00:18:07,940 Pero ni siquiera nos percatamos de eso. 203 00:18:08,900 --> 00:18:12,820 ¡No dejaremos que te sientas sola nunca más! 204 00:18:14,150 --> 00:18:15,360 ¡Enko! 205 00:18:19,820 --> 00:18:21,370 ¡Corran! 206 00:18:21,700 --> 00:18:22,530 ¡Enko! 207 00:18:22,700 --> 00:18:23,740 ¡Vuelve! 208 00:18:28,710 --> 00:18:30,210 No dejaremos… 209 00:18:30,380 --> 00:18:32,500 Que te sientas sola nunca más. 210 00:19:02,820 --> 00:19:04,200 Lo siento. 211 00:19:05,080 --> 00:19:06,910 Perdón por tenerte miedo. 212 00:19:15,590 --> 00:19:18,010 Tsuru… Doshu… 213 00:19:18,510 --> 00:19:20,240 Yo también lo siento. 214 00:19:29,100 --> 00:19:30,810 Te olvidaste esto. 215 00:19:31,390 --> 00:19:33,560 No puede faltarte. 216 00:19:39,530 --> 00:19:40,780 Gracias. 217 00:19:47,240 --> 00:19:50,540 La gente a la que otros temen se siente sola. 218 00:19:51,210 --> 00:19:52,080 Señor Ibiki… 219 00:19:52,750 --> 00:19:55,630 La soledad debilitó su corazón. 220 00:19:56,290 --> 00:19:59,210 Por eso no podía controlar la invocación. 221 00:20:01,420 --> 00:20:02,470 Pero ¿saben qué? 222 00:20:03,550 --> 00:20:07,010 Gracias a ustedes puedo controlarla de nuevo. 223 00:20:07,470 --> 00:20:08,890 Muchas gracias. 224 00:20:09,060 --> 00:20:10,230 Enko… 225 00:20:10,770 --> 00:20:15,980 ¿Usted también se siente solo porque le tienen miedo? 226 00:20:21,190 --> 00:20:22,610 Quién sabe. 227 00:20:41,090 --> 00:20:41,970 Es peligroso. 228 00:20:42,130 --> 00:20:43,010 Lo salvaremos. 229 00:20:49,600 --> 00:20:50,720 Bien. 230 00:20:57,480 --> 00:20:58,400 ¡Enko! 231 00:21:16,750 --> 00:21:18,670 No tengas miedo. 232 00:21:23,050 --> 00:21:24,170 ¡Qué lindo! 233 00:21:26,590 --> 00:21:29,050 Cumplimos la misión, pero no se despisten. 234 00:21:29,550 --> 00:21:33,060 El Equipo 40 ahora está a mi cargo. 235 00:21:33,220 --> 00:21:34,180 ¡Sí! 236 00:21:37,560 --> 00:21:40,150 No le tienes miedo al profesor Ibiki, ¿eh? 237 00:21:40,610 --> 00:21:42,320 Hagan algo. 238 00:21:43,320 --> 00:21:46,200 Con el conejito en brazos está muy lindo. 239 00:23:23,960 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 240 00:23:25,550 --> 00:23:27,670 ¿Pasó algo, Inojin? 241 00:23:27,840 --> 00:23:29,220 ¿Por qué? 242 00:23:29,550 --> 00:23:32,800 Porque antes no me llamaste gordita. 243 00:23:33,220 --> 00:23:36,350 Creo que es porque te preocupa algo. 244 00:23:36,680 --> 00:23:41,350 Solo estaba pensando que tengo que mejorar. 245 00:23:41,940 --> 00:23:45,340 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 246 00:23:45,520 --> 00:23:47,730 "Shintenshin no Jutsu o papas fritas". 247 00:23:45,730 --> 00:23:55,840 {\an3}Shintenshin no Jutsu o papas fritas 248 00:23:48,320 --> 00:23:52,160 Decidido. ¡Dominaré el Shintenshin no Jutsu! 249 00:23:48,320 --> 00:23:52,160 {\an3}Cambio de Cuerpo y Mente