1
00:00:19,910 --> 00:00:21,910
Objetivo localizado.
2
00:00:22,370 --> 00:00:25,250
No hay duda. Es la mascota perdida.
3
00:00:27,290 --> 00:00:30,920
Atrapémosla y llevémosla con sus amos.
4
00:00:31,090 --> 00:00:32,130
Sí.
5
00:00:46,020 --> 00:00:47,350
Se escapó.
6
00:00:47,520 --> 00:00:50,360
La asustaste, Doshu.
7
00:00:50,520 --> 00:00:52,280
No fue solo culpa mía.
8
00:00:53,280 --> 00:00:56,530
El conejo estaba asustado.
9
00:00:57,620 --> 00:00:59,780
¿Qué pasa, Enko?
10
00:01:01,040 --> 00:01:02,500
No es nada.
11
00:01:02,660 --> 00:01:05,120
¿Seguro? ¿Estás bien?
12
00:01:05,290 --> 00:01:10,040
Esta vez no parece
que vayas a perder el control.
13
00:01:14,340 --> 00:01:15,930
Ustedes también…
14
00:01:17,340 --> 00:01:18,800
temen estos brazos.
15
00:01:30,020 --> 00:01:31,320
¿Justo ahora?
16
00:01:31,480 --> 00:01:32,980
¿Perdiste el control?
17
00:01:33,610 --> 00:01:36,280
Déjenme aquí y huyan.
18
00:01:38,160 --> 00:01:40,200
No vamos a abandonarte.
19
00:01:40,370 --> 00:01:42,240
Exacto.
20
00:03:34,350 --> 00:03:39,280
{\an3}¡Terror! Enko Onikuma
21
00:03:49,540 --> 00:03:51,260
Mantengamos las distancias.
22
00:03:51,620 --> 00:03:52,460
Sí.
23
00:03:56,380 --> 00:03:58,300
Tenemos que detenerla.
24
00:03:58,630 --> 00:04:00,800
Bien. Vamos allá.
25
00:04:13,190 --> 00:04:15,100
¡Ahora! ¡Atrápala!
26
00:04:15,290 --> 00:04:16,610
De acuerdo.
27
00:04:24,510 --> 00:04:25,660
Rayos…
28
00:04:27,450 --> 00:04:29,950
No podemos detenerla.
Habrá que usar eso.
29
00:04:30,150 --> 00:04:31,660
Sí.
30
00:04:48,100 --> 00:04:53,050
Si usamos anestésicos en cada misión,
el cuerpo de Enko no lo aguantará.
31
00:04:54,230 --> 00:04:56,240
Pero es la única opción.
32
00:05:02,780 --> 00:05:07,030
Estás poseída por una invocación,
¿verdad, Enko?
33
00:05:07,320 --> 00:05:09,870
Es una técnica secreta de los Onikuma.
34
00:05:10,030 --> 00:05:13,500
Pero en la academia
nunca perdiste el control.
35
00:05:14,000 --> 00:05:17,500
En las misiones su poder
solía ser de ayuda.
36
00:05:19,880 --> 00:05:22,800
Pero últimamente no puedo contenerlo.
37
00:05:23,130 --> 00:05:28,220
Incluso enviaste al jonin
de su equipo al hospital.
38
00:05:28,390 --> 00:05:32,810
Hoy tenía que venir su sustituto.
39
00:05:40,770 --> 00:05:43,840
¿Ustedes son Tsuru Itoi, Doshu Goetsu
40
00:05:44,070 --> 00:05:47,320
y Enko Onikuma, del Equipo 40?
41
00:05:51,280 --> 00:05:53,240
Sí.
42
00:05:54,080 --> 00:05:58,540
Soy Ibiki Morino, capitán del escuadrón
de interrogatorio y tortura.
43
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
Vine a sustituir al jonin
que se lesionó.
44
00:06:02,130 --> 00:06:04,510
¿El famoso señor Ibiki?
45
00:06:05,210 --> 00:06:07,420
Un profesional de la tortura.
46
00:06:07,590 --> 00:06:10,720
Dicen que es el hombre
más sádico de Konoha.
47
00:06:11,140 --> 00:06:15,180
¿Profesional de la tortura?
Será porque su cara da miedo.
48
00:06:16,730 --> 00:06:19,280
¿Tú eres el hijo del Séptimo?
49
00:06:20,100 --> 00:06:21,360
Es un placer.
50
00:06:21,810 --> 00:06:23,070
Igualmente.
51
00:06:24,780 --> 00:06:26,070
Veamos…
52
00:06:26,650 --> 00:06:29,150
¿Qué travesura hiciste recientemente?
53
00:06:30,200 --> 00:06:32,870
Yo no hago travesuras.
54
00:06:35,450 --> 00:06:37,080
¡Ay!
55
00:06:37,250 --> 00:06:40,170
Esto solo es el 10 % de mi fuerza.
56
00:06:40,620 --> 00:06:43,540
Veamos cuánto aguantas.
57
00:06:43,710 --> 00:06:48,170
¡Comí un poco antes de la hora
sin que mamá se enterara!
58
00:06:49,340 --> 00:06:50,800
Habló al instante.
59
00:06:51,300 --> 00:06:52,390
Patético.
60
00:06:52,720 --> 00:06:56,010
¿Por qué lo enviaron a usted?
61
00:07:00,480 --> 00:07:03,230
¿Qué pasa? ¿Me tienen miedo?
62
00:07:03,450 --> 00:07:04,650
No…
63
00:07:04,820 --> 00:07:06,400
No es eso.
64
00:07:12,450 --> 00:07:16,620
El Equipo 40 queda desmantelado
desde este momento.
65
00:07:17,580 --> 00:07:19,660
Enko vendrá conmigo.
66
00:07:22,210 --> 00:07:24,460
¿Qué significa eso?
67
00:07:24,920 --> 00:07:29,260
Ustedes no pueden detenerla
porque le tienen miedo.
68
00:07:29,420 --> 00:07:31,180
Pero…
69
00:07:31,760 --> 00:07:35,260
Sus habilidades nos servirán
para interrogar.
70
00:07:35,760 --> 00:07:38,470
Y tengo anestésicos por si acaso.
71
00:07:38,670 --> 00:07:41,440
Pero eso afecta a Enko.
72
00:07:41,600 --> 00:07:45,190
Superaremos nuestro miedo. Por ella.
73
00:07:46,150 --> 00:07:51,110
No interrogué a nadie que fuera
capaz de soportar el miedo.
74
00:07:55,280 --> 00:07:59,470
Aunque llegados a mi nivel
ya no sienten miedo.
75
00:08:08,300 --> 00:08:11,590
Enko, conmigo puedes ser útil.
76
00:08:11,970 --> 00:08:13,010
Ven.
77
00:08:13,180 --> 00:08:16,350
Sí. Si así puedo ser útil…
78
00:08:16,520 --> 00:08:17,970
¡Enko!
79
00:08:18,140 --> 00:08:19,520
Será broma, ¿no?
80
00:08:20,020 --> 00:08:21,480
Ya la oyeron.
81
00:08:21,760 --> 00:08:26,060
Ya les informarán de su futuro equipo.
82
00:08:29,150 --> 00:08:30,980
Eso es todo. Vámonos.
83
00:08:46,460 --> 00:08:50,210
No es que no quiera
estar con nosotros, ¿verdad?
84
00:08:50,500 --> 00:08:52,010
Claro que no.
85
00:08:52,800 --> 00:08:56,510
Pero así solo la usarán
y acabará destrozada.
86
00:08:56,720 --> 00:08:59,640
Sí, pero ¿qué podemos hacer?
87
00:08:59,810 --> 00:09:02,640
Tenemos que superar nuestro miedo.
88
00:09:02,810 --> 00:09:05,770
El señor Ibiki dijo que es imposible.
89
00:09:06,100 --> 00:09:10,440
Seguro que mintió porque quiere
a Enko en su escuadrón.
90
00:09:11,730 --> 00:09:13,570
¿Tú crees?
91
00:09:13,940 --> 00:09:15,650
¿Están bien?
92
00:09:15,820 --> 00:09:16,780
Chicos…
93
00:09:16,950 --> 00:09:21,370
Después de presenciar eso,
no podíamos dejarlos solos.
94
00:09:21,540 --> 00:09:22,450
Boruto…
95
00:09:22,910 --> 00:09:25,750
Si podemos hacer algo,
no duden en decirlo.
96
00:09:27,210 --> 00:09:28,250
En ese caso…
97
00:09:29,630 --> 00:09:32,710
Para superar un miedo
se puede estudiar psicología.
98
00:09:34,090 --> 00:09:36,930
Entiendo. Eres muy lista, Sarada.
99
00:09:37,090 --> 00:09:41,220
Espero que nos dé alguna pista.
100
00:09:41,560 --> 00:09:42,970
A ver…
101
00:09:43,390 --> 00:09:46,350
Si la curiosidad gana al miedo,
102
00:09:46,520 --> 00:09:49,520
es posible convertirlo en placer.
103
00:09:49,690 --> 00:09:54,570
Es lo que sucede en las casas encantadas
o las películas de terror.
104
00:09:54,740 --> 00:09:56,240
¿Qué significa?
105
00:09:56,610 --> 00:10:01,410
Supongo que tienen que aprender
a sentir el miedo como algo divertido.
106
00:10:01,580 --> 00:10:04,330
Podemos probar mañana.
107
00:10:04,830 --> 00:10:07,620
Tsuru, Doshu, ¡empieza el entrenamiento!
108
00:10:07,640 --> 00:10:11,150
{\an8}Cine
109
00:10:14,640 --> 00:10:18,340
{\an8}El circo nocturno
110
00:10:21,260 --> 00:10:23,140
Era aterradora.
111
00:10:23,850 --> 00:10:25,140
La verdad es que…
112
00:10:26,180 --> 00:10:27,600
A mí no me asustó.
113
00:10:28,810 --> 00:10:31,480
Eras la única aterrada.
114
00:10:33,610 --> 00:10:35,900
¿Qué les parece esto?
115
00:10:36,530 --> 00:10:40,990
Se puede superar el miedo
acostumbrándose a él
116
00:10:41,160 --> 00:10:46,160
y haciendo que el cuerpo
vea que es seguro.
117
00:10:46,660 --> 00:10:48,370
Es decir…
118
00:10:48,850 --> 00:10:51,670
¿Que nos acostumbremos
a Enko descontrolada?
119
00:10:52,040 --> 00:10:54,960
Si fuera tan fácil ya lo habrían hecho.
120
00:10:55,130 --> 00:10:58,720
¿No pueden intentar algo parecido?
121
00:10:59,720 --> 00:11:00,800
Ya veo.
122
00:11:01,550 --> 00:11:03,680
Algo parecido…
123
00:11:03,680 --> 00:11:06,930
{\an8}Fire Park
124
00:11:11,400 --> 00:11:14,270
Aquí hay una bestia salvaje
muy violenta.
125
00:11:14,440 --> 00:11:16,690
¿Qué clase de bestia salvaje?
126
00:11:23,950 --> 00:11:26,540
¿Quieren que nos acostumbremos a esto?
127
00:11:26,700 --> 00:11:28,200
Tenemos permiso.
128
00:11:28,660 --> 00:11:32,210
Sirve como sustituto de Enko, ¿no?
129
00:11:32,920 --> 00:11:35,290
¿No nos matará antes?
130
00:11:35,710 --> 00:11:38,210
Parece peligrosa. ¿Lo dejamos?
131
00:11:39,050 --> 00:11:40,920
No. Lo haremos.
132
00:11:41,430 --> 00:11:43,800
Tenemos que recuperar a Enko.
133
00:12:03,070 --> 00:12:05,820
Hice lo correcto, ¿no?
134
00:12:11,830 --> 00:12:15,040
No quiero que me odien.
135
00:12:15,210 --> 00:12:16,960
Aquí estás.
136
00:12:17,630 --> 00:12:19,420
Señor Ibiki.
137
00:12:30,720 --> 00:12:33,480
¿Seguro que tendrá efecto?
138
00:12:33,640 --> 00:12:36,150
Tienen que ir practicando poco a poco.
139
00:12:38,440 --> 00:12:42,400
Sí. Hasta que nos acostumbremos.
140
00:12:45,320 --> 00:12:46,360
¿Qué pasa?
141
00:12:46,530 --> 00:12:51,410
Nada. Le daba vueltas a lo que dijo
Ibiki de no soportar el miedo.
142
00:12:52,950 --> 00:12:54,960
Estaré pensando demasiado.
143
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Un gato.
144
00:12:58,000 --> 00:12:59,500
¡Qué lindo!
145
00:13:01,590 --> 00:13:04,760
Tranquilo, no damos miedo.
146
00:13:04,930 --> 00:13:07,180
Ven aquí.
147
00:13:10,810 --> 00:13:15,020
No le hicimos nada. ¿Por qué se asustó?
148
00:13:17,150 --> 00:13:19,980
¿Por qué nos tiene miedo?
149
00:13:21,480 --> 00:13:27,530
Su jonin me dijo que pierdes el control
por motivos psicológicos.
150
00:13:28,240 --> 00:13:30,740
Debes ser consciente de ello.
151
00:13:34,910 --> 00:13:40,540
Poco después de heredar esta técnica,
mis amigos me vieron los brazos.
152
00:13:43,420 --> 00:13:46,550
Se asustaron muchísimo.
153
00:13:47,010 --> 00:13:50,760
Desde entonces llevo guantes
y no suelen vérmelos.
154
00:13:51,300 --> 00:13:53,060
Por eso todo iba bien.
155
00:13:53,560 --> 00:13:58,560
Pero Tsuru y Doshu empezaron
a temerte al ver tu poder.
156
00:13:59,520 --> 00:14:04,900
Me hicieron recordar los ojos
de miedo de aquellos amigos.
157
00:14:05,740 --> 00:14:09,470
Cuando te temen, te sientes sola.
158
00:14:10,030 --> 00:14:12,080
Eso debilita tu corazón.
159
00:14:14,290 --> 00:14:18,000
Por eso te separé de esos dos.
160
00:14:20,000 --> 00:14:21,880
No te preocupes por ellos.
161
00:14:22,340 --> 00:14:25,260
Pedí que los asignaran a otro equipo.
162
00:14:31,930 --> 00:14:33,470
¡No!
163
00:14:34,720 --> 00:14:37,850
Huya. No puedo detenerlo.
164
00:14:50,610 --> 00:14:54,120
No puedo quedarme aquí.
165
00:14:54,580 --> 00:14:55,580
¡Adiós!
166
00:14:58,230 --> 00:15:00,840
No esperaba
que se descontrolara tan pronto.
167
00:15:05,420 --> 00:15:07,170
¿Señor Ibiki?
168
00:15:07,340 --> 00:15:08,720
Preparen un escuadrón.
169
00:15:09,090 --> 00:15:11,050
Intentaré sellarla.
170
00:15:11,220 --> 00:15:15,010
Si no funciona,
tendremos que cortarle los brazos.
171
00:15:16,430 --> 00:15:18,560
¿Qué le pasó a Enko?
172
00:15:18,790 --> 00:15:20,510
Ah, son ustedes.
173
00:15:21,140 --> 00:15:24,020
Enko perdió el control
y salió de la aldea.
174
00:15:25,480 --> 00:15:28,280
Esperen aquí. No pueden hacer nada.
175
00:15:28,690 --> 00:15:30,530
¿Van a cortarle los brazos?
176
00:15:33,990 --> 00:15:35,370
Es terrible.
177
00:15:54,840 --> 00:15:56,350
Qué desastre.
178
00:15:56,510 --> 00:15:57,470
Enko…
179
00:16:07,730 --> 00:16:09,230
Si tienen miedo, retrocedan.
180
00:16:09,610 --> 00:16:11,530
¡Denos una oportunidad!
181
00:16:11,820 --> 00:16:16,030
No sé si podremos lograrlo,
pero debemos intentarlo.
182
00:16:19,370 --> 00:16:22,960
Tal vez separarla de ustedes
fuera contraproducente.
183
00:16:25,170 --> 00:16:28,800
La soledad es lo que provoca
que pierda el control.
184
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
¿La soledad?
185
00:16:30,130 --> 00:16:31,420
¿Qué quiere decir?
186
00:16:31,970 --> 00:16:33,760
Tienen que hacer que…
187
00:16:41,430 --> 00:16:43,020
¿Están bien?
188
00:16:43,180 --> 00:16:43,940
Sí.
189
00:16:58,490 --> 00:16:59,490
¡Señor Ibiki!
190
00:17:02,950 --> 00:17:04,210
¡Enko!
191
00:17:07,000 --> 00:17:09,590
Nos distanciamos de ti.
192
00:17:13,760 --> 00:17:16,930
Tranquilo, no damos miedo.
193
00:17:17,090 --> 00:17:19,430
Ven aquí.
194
00:17:22,520 --> 00:17:25,980
No le hicimos nada. ¿Por qué se asustó?
195
00:17:26,730 --> 00:17:30,980
Cuando asusté al gato me sentí triste.
196
00:17:37,280 --> 00:17:38,910
Ustedes también…
197
00:17:40,280 --> 00:17:41,620
temen estos brazos.
198
00:17:43,450 --> 00:17:48,290
Tú debiste sentirte más triste
al asustarnos a nosotros.
199
00:17:49,000 --> 00:17:53,420
Ni me planteé cómo te sentías tú.
200
00:17:55,550 --> 00:17:58,930
Pero debías sentirte muy sola.
201
00:18:00,100 --> 00:18:04,560
Te fuiste con el señor Ibiki
porque él no te teme.
202
00:18:04,780 --> 00:18:07,940
Pero ni siquiera nos percatamos de eso.
203
00:18:08,900 --> 00:18:12,820
¡No dejaremos
que te sientas sola nunca más!
204
00:18:14,150 --> 00:18:15,360
¡Enko!
205
00:18:19,820 --> 00:18:21,370
¡Corran!
206
00:18:21,700 --> 00:18:22,530
¡Enko!
207
00:18:22,700 --> 00:18:23,740
¡Vuelve!
208
00:18:28,710 --> 00:18:30,210
No dejaremos…
209
00:18:30,380 --> 00:18:32,500
Que te sientas sola nunca más.
210
00:19:02,820 --> 00:19:04,200
Lo siento.
211
00:19:05,080 --> 00:19:06,910
Perdón por tenerte miedo.
212
00:19:15,590 --> 00:19:18,010
Tsuru… Doshu…
213
00:19:18,510 --> 00:19:20,240
Yo también lo siento.
214
00:19:29,100 --> 00:19:30,810
Te olvidaste esto.
215
00:19:31,390 --> 00:19:33,560
No puede faltarte.
216
00:19:39,530 --> 00:19:40,780
Gracias.
217
00:19:47,240 --> 00:19:50,540
La gente a la que otros temen
se siente sola.
218
00:19:51,210 --> 00:19:52,080
Señor Ibiki…
219
00:19:52,750 --> 00:19:55,630
La soledad debilitó su corazón.
220
00:19:56,290 --> 00:19:59,210
Por eso no podía
controlar la invocación.
221
00:20:01,420 --> 00:20:02,470
Pero ¿saben qué?
222
00:20:03,550 --> 00:20:07,010
Gracias a ustedes
puedo controlarla de nuevo.
223
00:20:07,470 --> 00:20:08,890
Muchas gracias.
224
00:20:09,060 --> 00:20:10,230
Enko…
225
00:20:10,770 --> 00:20:15,980
¿Usted también se siente solo
porque le tienen miedo?
226
00:20:21,190 --> 00:20:22,610
Quién sabe.
227
00:20:41,090 --> 00:20:41,970
Es peligroso.
228
00:20:42,130 --> 00:20:43,010
Lo salvaremos.
229
00:20:49,600 --> 00:20:50,720
Bien.
230
00:20:57,480 --> 00:20:58,400
¡Enko!
231
00:21:16,750 --> 00:21:18,670
No tengas miedo.
232
00:21:23,050 --> 00:21:24,170
¡Qué lindo!
233
00:21:26,590 --> 00:21:29,050
Cumplimos la misión,
pero no se despisten.
234
00:21:29,550 --> 00:21:33,060
El Equipo 40 ahora está a mi cargo.
235
00:21:33,220 --> 00:21:34,180
¡Sí!
236
00:21:37,560 --> 00:21:40,150
No le tienes miedo
al profesor Ibiki, ¿eh?
237
00:21:40,610 --> 00:21:42,320
Hagan algo.
238
00:21:43,320 --> 00:21:46,200
Con el conejito en brazos
está muy lindo.
239
00:23:23,960 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
240
00:23:25,550 --> 00:23:27,670
¿Pasó algo, Inojin?
241
00:23:27,840 --> 00:23:29,220
¿Por qué?
242
00:23:29,550 --> 00:23:32,800
Porque antes no me llamaste gordita.
243
00:23:33,220 --> 00:23:36,350
Creo que es porque te preocupa algo.
244
00:23:36,680 --> 00:23:41,350
Solo estaba pensando
que tengo que mejorar.
245
00:23:41,940 --> 00:23:45,340
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
246
00:23:45,520 --> 00:23:47,730
"Shintenshin no Jutsu o papas fritas".
247
00:23:45,730 --> 00:23:55,840
{\an3}Shintenshin no Jutsu o papas fritas
248
00:23:48,320 --> 00:23:52,160
Decidido. ¡Dominaré
el Shintenshin no Jutsu!
249
00:23:48,320 --> 00:23:52,160
{\an3}Cambio de Cuerpo y Mente