1
00:00:08,460 --> 00:00:09,660
Эй, стой!
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
Проще простого!
3
00:00:18,340 --> 00:00:18,970
Что?
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,270
Как я и думал, ты прибежал сюда.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,180
Ну даёшь, Сикадай!
6
00:00:24,210 --> 00:00:25,080
Ага!
7
00:00:25,180 --> 00:00:27,580
Хорошо, что засаду устроили здесь.
8
00:00:28,380 --> 00:00:30,980
Чёрт! За дурака держите?
9
00:00:35,320 --> 00:00:37,490
А удача-то от меня не отвернулась!
10
00:00:48,530 --> 00:00:49,470
Ни с места!
11
00:00:49,530 --> 00:00:52,170
Дёрнетесь — и она умрёт!
12
00:01:01,710 --> 00:01:03,380
И Луна спряталась…
13
00:01:04,250 --> 00:01:05,750
Инодзин, перенос разума.
14
00:01:05,820 --> 00:01:06,280
Что?
15
00:01:07,690 --> 00:01:10,100
Но он у меня никогда не получался…
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,420
А если я накосячу,
девушка будет в опасности!
17
00:01:14,660 --> 00:01:15,330
Инодзин?
18
00:01:16,160 --> 00:01:18,360
Х-хорошо…
19
00:01:18,530 --> 00:01:20,230
Сказал же, прочь с дороги!
20
00:01:24,370 --> 00:01:26,300
С дороги, вы что, оглохли?!
21
00:01:27,310 --> 00:01:28,610
Сейчас!
22
00:01:31,280 --> 00:01:33,080
Что? Не двинуться…
23
00:01:33,230 --> 00:01:34,880
Сдавайся, гад!
24
00:01:41,390 --> 00:01:42,640
Теперь всё хорошо.
25
00:01:43,830 --> 00:01:45,330
Вот и гора с плеч.
26
00:02:10,930 --> 00:02:19,200
{\an8}БОРУТО
27
00:02:11,220 --> 00:02:19,200
Новое поколение
28
00:03:21,360 --> 00:03:26,780
Перенос разума,
что проиграл чипсам
29
00:03:22,670 --> 00:03:25,500
Слыхал, вы опять успешно
миссию завершили.
30
00:03:25,700 --> 00:03:26,540
Ага!
31
00:03:26,670 --> 00:03:29,310
Сикадай предсказал время
и место преступления,
32
00:03:29,310 --> 00:03:31,210
так ещё и пути к отступлению!
33
00:03:31,410 --> 00:03:32,480
Типа того.
34
00:03:32,710 --> 00:03:35,040
На задании, правда,
кое-что случилось,
35
00:03:35,110 --> 00:03:38,350
но Сикадай всё быстро исправил.
36
00:03:38,920 --> 00:03:43,090
Боюсь, без Сикадая
мы бы так быстро не справились.
37
00:03:43,820 --> 00:03:45,160
Как бы сказать,
38
00:03:45,260 --> 00:03:49,160
Сикадай в полтора раза
мужественнее стал.
39
00:03:50,130 --> 00:03:51,690
В полтора, говоришь?
40
00:03:52,100 --> 00:03:53,420
А дело-то в чём?
41
00:03:53,540 --> 00:03:57,220
Всё-таки ответственность
помогает парням взрослеть!
42
00:03:57,220 --> 00:03:58,900
Да, согласен!
43
00:04:00,440 --> 00:04:01,150
Инодзин…
44
00:04:03,040 --> 00:04:03,810
Что?
45
00:04:05,020 --> 00:04:06,910
Если не хочешь, можно я съем?
46
00:04:07,440 --> 00:04:08,850
Ну ладно…
47
00:04:09,350 --> 00:04:10,650
Спасибо!
48
00:04:15,220 --> 00:04:16,220
Остыло…
49
00:04:16,550 --> 00:04:20,190
Если не хотел есть, сказал бы сразу,
пока свежее и горячее было!
50
00:04:20,190 --> 00:04:22,190
Я хотел поесть!
51
00:04:22,190 --> 00:04:24,160
Но после бургера…
52
00:04:24,630 --> 00:04:27,330
Блин, будешь столько есть,
ещё толще станешь!
53
00:04:27,730 --> 00:04:31,180
Папа сказал,
что с пухлыми щёчками я милее!
54
00:04:32,040 --> 00:04:34,170
Так они у тебя уже не просто пухлые!
55
00:04:49,290 --> 00:04:50,080
Слушай…
56
00:04:51,250 --> 00:04:52,320
Случилось что?
57
00:04:53,490 --> 00:04:55,310
А? Ты чего?
58
00:04:55,680 --> 00:04:58,090
Ты даже картошку не съел!
59
00:04:58,130 --> 00:05:01,700
Сказал же, мне хватило бургера!
60
00:05:02,230 --> 00:05:05,400
Вдобавок и меня жирной не назвал.
61
00:05:06,840 --> 00:05:08,240
Разве же?
62
00:05:09,040 --> 00:05:12,380
Может, тебя что-нибудь эдакое беспокоит?
63
00:05:14,240 --> 00:05:15,110
Надоела!
64
00:05:16,380 --> 00:05:17,250
Ничего такого…
65
00:05:25,290 --> 00:05:26,590
Это Сикадай?
66
00:05:27,120 --> 00:05:29,330
Что?! Сикадай тут при чём?!
67
00:05:29,530 --> 00:05:32,330
Ну, он стал тюнином раньше нас…
68
00:05:34,160 --> 00:05:36,000
Да мне всё равно.
69
00:05:37,050 --> 00:05:38,170
Понятно.
70
00:05:40,140 --> 00:05:42,240
Что-то подумалось…
71
00:05:42,570 --> 00:05:47,540
Как Сикадай, я хочу улучшить технику,
которую мне передал отец!
72
00:05:47,910 --> 00:05:50,450
Ты чего это?
Не ожидал от тебя такого.
73
00:05:51,180 --> 00:05:55,920
Знаешь, говорят, что
переживания делают девушек милее!
74
00:05:58,320 --> 00:05:59,660
Впервые слышу.
75
00:06:01,260 --> 00:06:04,730
Цветы Яманака
76
00:06:04,930 --> 00:06:08,380
{\an8}В деревне Скрытого листа
сегодня было солнечно…
77
00:06:08,460 --> 00:06:09,970
Мам, пап…
78
00:06:08,460 --> 00:06:09,970
{\an8}Вы правы!
79
00:06:10,030 --> 00:06:11,200
{\an8}Не было ни облачка!
80
00:06:11,240 --> 00:06:12,200
Знаете…
81
00:06:11,330 --> 00:06:14,170
{\an8}Чудесный и спокойный день.
82
00:06:13,060 --> 00:06:13,920
Да?
83
00:06:14,170 --> 00:06:16,100
Что такое, Инодзин?
84
00:06:14,170 --> 00:06:16,870
{\an8}Далее прогноз погоды на завтра…
85
00:06:16,940 --> 00:06:20,240
Завтра… потренируете
со мной перенос разума?
86
00:06:20,920 --> 00:06:21,620
Что?!
87
00:06:23,730 --> 00:06:25,350
С радостью!
88
00:06:25,700 --> 00:06:27,580
Наконец-то ты взялся за ум!
89
00:06:27,650 --> 00:06:29,390
Больно же, мам!
90
00:06:30,080 --> 00:06:33,080
Сегодня выходной
91
00:06:43,170 --> 00:06:47,340
Получается, тётя использовала
на тануки перенос разума?
92
00:06:47,500 --> 00:06:48,370
Да.
93
00:06:48,440 --> 00:06:51,710
Дух и разум мамы в теле тануки,
94
00:06:51,810 --> 00:06:53,880
и она его полностью контролирует.
95
00:06:55,040 --> 00:06:56,980
Тётя, знаете?
96
00:06:57,280 --> 00:07:01,520
У меня сегодня выходной,
но я пришла помочь Инодзину!
97
00:07:02,700 --> 00:07:05,590
Быстро ты согласилась,
когда я бургер пообещал.
98
00:07:06,290 --> 00:07:09,730
Чего маме жалуешься теперь?
Будь серьёзнее.
99
00:07:13,260 --> 00:07:16,300
Она сказала, что серьёзнее
только тебе надо быть!
100
00:07:16,370 --> 00:07:17,830
Ничего она не сказала!
101
00:07:21,120 --> 00:07:22,200
Сказала!
102
00:07:26,210 --> 00:07:28,880
Так! Теперь твоя очередь!
103
00:07:35,080 --> 00:07:37,550
Искусство ниндзя: Перенос разума!
104
00:07:41,990 --> 00:07:43,690
О, кажись, работает!
105
00:07:50,230 --> 00:07:51,530
Ого!
106
00:07:57,110 --> 00:07:58,740
Хорошо, достаточно!
107
00:08:07,220 --> 00:08:09,420
Неплохо получилось!
108
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
Просто у маленьких
зверят и дух слабый.
109
00:08:13,290 --> 00:08:15,090
Тогда возьмём цель серьёзнее.
110
00:08:15,160 --> 00:08:18,090
Попробуй перенос на Тё-Тё.
111
00:08:19,360 --> 00:08:20,200
Хорошо!
112
00:08:30,740 --> 00:08:32,240
О! Вкусно пахнет!
113
00:08:32,340 --> 00:08:34,540
Чипсы меня зазывают!
114
00:08:34,910 --> 00:08:36,780
Сделай так,
115
00:08:36,880 --> 00:08:39,620
чтобы Тё-Тё
не съела свои любимые чипсы.
116
00:08:39,750 --> 00:08:40,550
Понял.
117
00:08:41,280 --> 00:08:44,820
Сможешь сломить моё желание
скушать любимые чипсы?
118
00:08:45,290 --> 00:08:46,220
Посмотрим!
119
00:08:46,790 --> 00:08:49,130
Искусство ниндзя: Перенос разума!
120
00:08:51,710 --> 00:08:52,160
О!
121
00:08:56,800 --> 00:08:58,530
Отлично, захватил!
122
00:09:00,700 --> 00:09:04,320
Я хочу съесть свои чипсы!
123
00:09:05,910 --> 00:09:08,780
Чёрт, она меня вытолкнула!
124
00:09:11,480 --> 00:09:12,380
Ещё раз!
125
00:09:16,200 --> 00:09:17,690
Техника переноса разума!
126
00:09:19,120 --> 00:09:22,670
Я хочу съесть чипсы!
127
00:09:35,740 --> 00:09:39,180
Рано! Рано отпускать, Инодзин!
128
00:09:46,370 --> 00:09:50,790
Инодзин! Твоя сила воли должна быть
сильней силы воли врага!
129
00:09:50,890 --> 00:09:52,160
В этом вся суть!
130
00:09:56,530 --> 00:09:58,360
Сильная воля…
131
00:09:59,200 --> 00:10:04,370
Докажи, что твоя сила воли
сильнее желания Тё-Тё съесть чипсы!
132
00:10:05,130 --> 00:10:07,440
Чипсики!
133
00:10:12,840 --> 00:10:15,180
Взяла!
134
00:10:21,820 --> 00:10:23,150
Ну как так?
135
00:10:23,650 --> 00:10:25,120
Ну-ка, ещё раз!
136
00:10:26,190 --> 00:10:27,060
Не получится.
137
00:10:27,290 --> 00:10:28,290
Всё бесполезно.
138
00:10:28,420 --> 00:10:30,230
Ну что за глупости?!
139
00:10:30,360 --> 00:10:33,100
Тренировка — это победа над слабостями!
140
00:10:33,360 --> 00:10:34,500
Не вздумай сдаваться!
141
00:10:34,600 --> 00:10:35,360
Будет тебе.
142
00:10:35,530 --> 00:10:36,600
Успокойся.
143
00:10:37,400 --> 00:10:40,470
Инодзин, может,
попробуешь пока рисунки?
144
00:10:41,300 --> 00:10:43,110
Да, хорошо.
145
00:10:44,140 --> 00:10:45,210
Эй!
146
00:10:45,310 --> 00:10:48,410
Его пока что я тренирую!
147
00:10:48,680 --> 00:10:50,780
Он даже не закончил!
148
00:10:51,110 --> 00:10:54,280
Да, но ты на него
слишком наседаешь с волей.
149
00:10:54,380 --> 00:10:58,490
Боюсь, без логического объяснения
он ничего не поймёт.
150
00:10:58,890 --> 00:10:59,790
Что?!
151
00:10:59,990 --> 00:11:02,360
Для этой техники важна сильная воля!
152
00:11:02,530 --> 00:11:05,800
А, ну, да, но… я ж не об этом…
153
00:11:05,860 --> 00:11:08,360
Так почему бы тебе не заткнуться?!
154
00:11:09,700 --> 00:11:12,300
Он сам сказал, что хочет попробовать!
155
00:11:12,370 --> 00:11:14,940
Нам нельзя давать слабину!
156
00:11:15,170 --> 00:11:17,540
Может, ты и права…
157
00:11:17,840 --> 00:11:20,280
Тогда почему ты влезаешь?!
158
00:11:20,480 --> 00:11:24,410
{\an8}Я не думаю, что строгость ему поможет!
159
00:11:20,760 --> 00:11:23,530
Плохо дело, да, Инодзин?
160
00:11:23,540 --> 00:11:24,420
Ага…
161
00:11:24,480 --> 00:11:28,180
{\an8}Я же сказала, без силы воли
эту технику не одолеть!
162
00:11:24,780 --> 00:11:27,780
Тётя что-то совсем рассердилась.
163
00:11:28,230 --> 00:11:31,290
{\an8}И тренировать надо именно её!
164
00:11:28,680 --> 00:11:31,240
Боюсь, мы тут бессильны…
165
00:11:31,340 --> 00:11:33,690
{\an8}Вот я и говорю, если дело в силе духа,
166
00:11:32,240 --> 00:11:35,840
Ну ладно, а дядя чего так распалился?
167
00:11:33,790 --> 00:11:36,160
{\an8}то нельзя как-то иначе её тренировать?!
168
00:11:36,160 --> 00:11:38,130
{\an8}Медитацией под водопадом, например!
169
00:11:36,160 --> 00:11:38,130
Да нет, не думаю.
170
00:11:38,190 --> 00:11:42,800
{\an8}Хо-хо, так тебе мои
тренировки не нравятся?!
171
00:11:38,860 --> 00:11:41,300
Это ты виноват, что они ругаются,
172
00:11:41,360 --> 00:11:43,600
так что давай, успокаивай.
173
00:11:42,800 --> 00:11:45,170
{\an8}Да, пожалуй, так и есть!
174
00:11:59,320 --> 00:12:00,980
Всё очень плохо…
175
00:12:13,430 --> 00:12:15,300
Мам, пап, хватит вам!
176
00:12:15,400 --> 00:12:18,270
Не надо из-за моих тренировок ругаться!
177
00:12:18,370 --> 00:12:20,130
Это уже совсем не важно.
178
00:12:20,340 --> 00:12:22,340
Мама с папой просто спорят.
179
00:12:23,170 --> 00:12:25,310
Инодзин, отойди.
180
00:12:25,540 --> 00:12:27,240
Ну блин, и ты туда же!
181
00:12:27,240 --> 00:12:28,880
Быстро свалил отсюда!
182
00:12:33,050 --> 00:12:35,150
Что-то ты вообще не старался.
183
00:12:35,250 --> 00:12:37,640
А что я могу в такой ситуации сделать?!
184
00:12:39,390 --> 00:12:43,240
Как по мне, так тут лишь один вариант:
техника переноса разума.
185
00:12:43,660 --> 00:12:45,800
Чтобы они прекратили ругаться?
186
00:12:47,000 --> 00:12:49,270
А у тебя что, есть другие идеи?
187
00:12:49,270 --> 00:12:50,600
Нет, но…
188
00:12:51,470 --> 00:12:53,600
Перенос даже на тебе не сработал!
189
00:12:53,840 --> 00:12:56,290
Что уж тут о маме с папой говорить!
190
00:12:56,410 --> 00:12:59,140
Я не смогу! Это невозможно!
191
00:13:05,880 --> 00:13:09,390
Блин, Инодзин,
почему ты опускаешь руки, не попробовав?
192
00:13:18,060 --> 00:13:20,460
Ну что, ты готов?
193
00:13:20,720 --> 00:13:22,780
Или же за дуру меня держишь?!
194
00:13:23,270 --> 00:13:24,770
Не придумывай.
195
00:13:25,380 --> 00:13:28,050
Просто не хочу тратить зря время.
196
00:13:30,440 --> 00:13:33,980
Это ты мне говоришь?!
197
00:13:42,190 --> 00:13:45,860
Блин, и дядя любит лишнего ляпнуть…
198
00:13:46,360 --> 00:13:47,360
Плохо дело!
199
00:13:47,420 --> 00:13:48,540
Ну хорошо!
200
00:13:48,560 --> 00:13:50,290
Давай уже!
201
00:13:50,290 --> 00:13:52,400
Как раз собирался уже.
202
00:13:54,230 --> 00:13:56,370
Маму надо первой остановить.
203
00:13:57,300 --> 00:13:59,540
Искусство ниндзя: Перенос разума!
204
00:14:09,710 --> 00:14:13,610
Что? Ты решил на мне перенос применить?
205
00:14:15,490 --> 00:14:18,420
Нос ещё не дорос!
206
00:14:24,390 --> 00:14:26,250
Она слишком сильная…
207
00:14:29,000 --> 00:14:30,300
Мне с её силой духа…
208
00:14:31,070 --> 00:14:32,900
ни за что не управиться.
209
00:14:33,300 --> 00:14:35,310
Тогда на дяде попробуй.
210
00:14:35,670 --> 00:14:37,270
Но если подумать,
211
00:14:37,270 --> 00:14:41,310
в теле папы мама меня изобьёт!
212
00:14:41,380 --> 00:14:43,310
А кто сказал драться?
213
00:14:43,460 --> 00:14:44,140
В смысле?
214
00:14:44,350 --> 00:14:47,300
Тебе надо с помощью тела дядюшки
215
00:14:47,300 --> 00:14:51,200
успокоить тётушку
сладкими словами и отношением.
216
00:14:52,090 --> 00:14:54,030
Сладкие словами и отношением?
217
00:14:54,570 --> 00:14:58,260
Ну, для тебя это наверняка сложновато…
218
00:14:58,260 --> 00:14:59,730
Вовсе нет!
219
00:15:00,000 --> 00:15:03,800
Если использую технику,
за десять секунд её успокою!
220
00:15:04,270 --> 00:15:05,670
Просто смотри!
221
00:15:05,720 --> 00:15:07,050
Техника переноса разума!
222
00:15:12,080 --> 00:15:12,880
Удачи.
223
00:15:13,630 --> 00:15:14,460
Инодзин!
224
00:15:15,040 --> 00:15:15,770
Пап!
225
00:15:16,690 --> 00:15:18,750
Оставляю маму на тебя.
226
00:15:19,460 --> 00:15:20,870
Я лично сдаюсь…
227
00:15:21,850 --> 00:15:23,390
Положись на меня, пап!
228
00:15:29,260 --> 00:15:30,560
Мне очень жаль!
229
00:15:35,430 --> 00:15:37,470
Сходу на колени упал извиняться?!
230
00:15:38,800 --> 00:15:40,000
Ого, на коленях…
231
00:15:40,840 --> 00:15:41,970
Ну хорошо.
232
00:15:42,610 --> 00:15:44,470
Ура, получилось!
233
00:15:44,810 --> 00:15:47,900
Только скажи, в чём ты был не прав.
234
00:15:48,780 --> 00:15:51,570
Вот расскажешь подробно,
а там и на колени.
235
00:15:52,020 --> 00:15:53,220
Так и знала…
236
00:15:53,320 --> 00:15:56,550
Ясное дело, извинениями он
просто хочет бой прекратить!
237
00:15:56,630 --> 00:15:58,900
По сути, масла в огонь подлил.
238
00:15:59,410 --> 00:16:00,590
Что?!
239
00:16:01,420 --> 00:16:04,260
И что же сказать…
240
00:16:04,430 --> 00:16:06,300
Ну, знаешь…
241
00:16:06,380 --> 00:16:08,570
Я извиняюсь за всё.
242
00:16:09,220 --> 00:16:11,480
За что это «за всё?»
243
00:16:12,000 --> 00:16:15,710
Я кому сказала, давай называй
по порядку, в чём был не прав!
244
00:16:16,270 --> 00:16:17,440
Больше… не могу!
245
00:16:22,430 --> 00:16:23,060
Что?
246
00:16:26,730 --> 00:16:30,750
Ты что, попал
под контроль разума Инодзина?!
247
00:16:31,050 --> 00:16:32,520
Поверить не могу!
248
00:16:33,230 --> 00:16:35,260
Раз не можешь сам решить вопрос,
249
00:16:35,330 --> 00:16:37,460
не заставляй сына решать его за тебя!
250
00:16:37,530 --> 00:16:40,260
{\an8}Нет, я просто хотел прекратить ссору…
251
00:16:38,120 --> 00:16:40,220
Я только хуже сделал…
252
00:16:40,330 --> 00:16:41,880
Блин, что ты творишь?
253
00:16:40,330 --> 00:16:43,470
{\an8}Кому говорю,
не смей втягивать нашего сына!
254
00:16:42,500 --> 00:16:45,340
Говорил же, не получится!
255
00:16:43,600 --> 00:16:46,470
{\an8}Всё потому, что ты разозлилась!
256
00:16:45,400 --> 00:16:48,880
Ты же правда хочешь их разнять?
257
00:16:46,470 --> 00:16:49,710
{\an8}То есть это моя вина?!
258
00:16:49,780 --> 00:16:51,660
{\an8}А, нет. Прости.
259
00:16:49,900 --> 00:16:51,620
Поверь мне, ты сможешь!
260
00:16:52,210 --> 00:16:55,080
Просто всегда сдаёшься до того,
как пробуешь.
261
00:16:52,210 --> 00:16:56,430
{\an8}Повторяю… если хочешь извиниться,
262
00:16:56,500 --> 00:16:58,010
{\an8}извиняйся за всё, подробно!
263
00:16:56,500 --> 00:17:00,160
Попробуй хоть раз вложить вообще все
свои силы!
264
00:16:58,080 --> 00:17:02,720
{\an8}Только потому, что Инодзин в моём теле
на колени упал, я извиняться не буду!
265
00:17:02,740 --> 00:17:04,460
{\an8}Но ты только что извинился!
266
00:17:02,740 --> 00:17:05,740
Если обездвижишь тётю переносом,
267
00:17:04,480 --> 00:17:06,610
{\an8}Да, ты права. Я извиняюсь.
268
00:17:06,140 --> 00:17:08,160
я позабочусь о дяде.
269
00:17:06,650 --> 00:17:08,360
{\an8}Вот опять!
270
00:17:08,430 --> 00:17:11,430
{\an8}Думаешь, извинишься разочек,
и я тебя тут же прощу?!
271
00:17:08,700 --> 00:17:10,140
Ты о чём это?
272
00:17:10,220 --> 00:17:11,140
Давай!
273
00:17:11,460 --> 00:17:14,400
{\an8}Повторяю ещё раз,
я никогда тебя не прощу!
274
00:17:12,450 --> 00:17:13,600
Хорошо.
275
00:17:14,460 --> 00:17:17,100
{\an8}Нет, я не этого хотел!
276
00:17:16,600 --> 00:17:18,280
Техника переноса разума!
277
00:17:17,170 --> 00:17:18,300
{\an8}Врун!
278
00:17:18,500 --> 00:17:22,430
На днях ты был так занят, что даже
ужинать не пришёл, потому что…
279
00:17:24,170 --> 00:17:26,380
Инодзин, опять ты?
280
00:17:26,540 --> 00:17:29,850
Возвращайся, на меня
перенос не действует.
281
00:17:30,020 --> 00:17:31,330
Ничего подобного!
282
00:17:31,960 --> 00:17:34,740
Главное, чтоб моя сила воли была мощнее!
283
00:17:35,180 --> 00:17:38,290
В этом весь смысл, правильно, мама?
284
00:17:41,070 --> 00:17:42,190
А я сейчас…
285
00:17:42,520 --> 00:17:46,260
я очень хочу остановить вашу ссору,
что началась из-за меня!
286
00:17:47,380 --> 00:17:50,950
Конечно, я ещё не до конца
освоил эту технику…
287
00:17:51,630 --> 00:17:53,640
Постоянно бросаю всё на полпути,
288
00:17:54,040 --> 00:17:56,780
потому что не могу
справиться с чужой волей.
289
00:18:00,440 --> 00:18:04,980
Но папа сказал, что однажды,
когда он был на грани смерти,
290
00:18:05,050 --> 00:18:09,820
его спасла техника Яманака…
твой перенос разума, мама!
291
00:18:12,100 --> 00:18:17,590
Поэтому я хочу освоить эту технику,
чтобы потом всем помогать!
292
00:18:19,000 --> 00:18:20,140
Инодзин!
293
00:18:27,300 --> 00:18:29,100
Он остановил тётю!
294
00:18:31,070 --> 00:18:32,010
Дядя!
295
00:18:33,260 --> 00:18:34,280
Слушайте…
296
00:18:36,560 --> 00:18:38,380
Что? Прямо здесь?
297
00:18:38,650 --> 00:18:40,320
Иначе вы не помиритесь.
298
00:18:41,550 --> 00:18:43,350
И правда…
299
00:18:43,750 --> 00:18:44,650
Вот-вот!
300
00:18:48,730 --> 00:18:50,290
Достаточно, Инодзин!
301
00:19:04,910 --> 00:19:06,180
Что происходит?
302
00:19:06,710 --> 00:19:08,480
Дело закрыто!
303
00:19:09,010 --> 00:19:11,150
Все благодаря твоему переносу!
304
00:19:11,550 --> 00:19:12,480
Что?
305
00:19:23,960 --> 00:19:26,360
И вообще… Ну даёшь, Инодзин!
306
00:19:26,430 --> 00:19:28,730
Ты на мне технику применил!
307
00:19:28,830 --> 00:19:31,230
Хочешь сказать,
что нос не дорос?
308
00:19:31,400 --> 00:19:33,740
Да ну, ты молодец!
309
00:19:33,880 --> 00:19:36,970
Я почувствовала,
как твоя воля превосходит мою!
310
00:19:37,110 --> 00:19:38,940
Отличный перенос разума!
311
00:19:39,440 --> 00:19:41,080
Похоже, ты всё понял!
312
00:19:41,310 --> 00:19:42,510
Да, милый?
313
00:19:42,980 --> 00:19:43,810
Ты права.
314
00:19:49,990 --> 00:19:51,590
Вот я удивилась!
315
00:19:53,280 --> 00:19:54,650
Тебе такое нравится?
316
00:19:54,760 --> 00:19:56,260
А? Ну да…
317
00:19:56,830 --> 00:19:58,760
Всё хорошо, что хорошо кончается.
318
00:19:58,960 --> 00:19:59,550
Да.
319
00:20:00,750 --> 00:20:01,530
Кстати говоря…
320
00:20:01,980 --> 00:20:02,670
Что?
321
00:20:03,500 --> 00:20:06,800
Завтра… я куплю тебе
бургер, как обещал.
322
00:20:07,270 --> 00:20:08,270
Спасибо!
323
00:20:08,940 --> 00:20:10,340
И картошку.
324
00:20:10,410 --> 00:20:11,270
Правда?
325
00:20:11,640 --> 00:20:13,440
Какой ты щедрый!
326
00:20:13,610 --> 00:20:14,880
Заткнись, жирная.
327
00:20:15,650 --> 00:20:16,880
Хорошо!
328
00:20:16,980 --> 00:20:18,750
«Жирная» я, ага.
329
00:20:27,790 --> 00:20:29,090
Да ладно?!
330
00:20:29,360 --> 00:20:30,490
Всё так и было!
331
00:20:30,690 --> 00:20:33,900
И так нам удалось
успокоить ссору мужа с женой!
332
00:20:35,910 --> 00:20:37,660
Вам для этого техника нужна?
333
00:20:38,270 --> 00:20:40,270
Ну… какая разница?
334
00:20:44,040 --> 00:20:45,880
Тё-Тё, это тебе.
335
00:20:46,140 --> 00:20:47,040
Ура!
336
00:20:47,280 --> 00:20:49,500
Всё до крошки съем!
337
00:20:49,510 --> 00:20:50,650
{\an8}Приятного аппетита!
338
00:20:49,510 --> 00:20:50,650
Инодзин!
339
00:20:50,940 --> 00:20:54,240
Значит, ты улучшил свою
технику переноса разума?
340
00:20:55,070 --> 00:20:55,850
Круто!
341
00:20:56,920 --> 00:20:59,220
Слушай, а покажи нам!
342
00:20:59,560 --> 00:21:00,360
Что?
343
00:21:00,690 --> 00:21:02,360
Не буду я здесь это делать.
344
00:21:02,730 --> 00:21:03,690
Да ладно тебе!
345
00:21:03,830 --> 00:21:05,090
Интересно же!
346
00:21:05,300 --> 00:21:08,330
Давай, покажи им!
347
00:21:08,810 --> 00:21:10,800
Сказал же, не хочу!
348
00:21:14,100 --> 00:21:15,710
Не будь врединой…
349
00:21:18,340 --> 00:21:19,080
Что?
350
00:21:23,780 --> 00:21:25,720
Перенос разума прошёл успешно!
351
00:21:27,080 --> 00:21:29,550
Она не будет есть картошку.
352
00:21:30,750 --> 00:21:31,650
Инодзин?
353
00:21:32,080 --> 00:21:33,150
Поменялись?
354
00:21:33,870 --> 00:21:38,750
Я наконец-то одолел
стремление Тё-Тё съесть картошку.
355
00:21:39,060 --> 00:21:40,300
Ничего себе!
356
00:21:40,730 --> 00:21:43,570
Ну, пока что этого хватит.
357
00:21:47,490 --> 00:21:49,330
А картошка обалденная!
358
00:23:26,360 --> 00:23:27,540
Боруто Удзумаки.
359
00:23:27,880 --> 00:23:30,680
За тяжкое преступление
разжалован из синоби
360
00:23:30,720 --> 00:23:32,660
и отправлен в замок Ходзуки.
361
00:23:32,800 --> 00:23:34,900
Минуточку, я ничего не сделал!
362
00:23:34,960 --> 00:23:36,020
Приговор верен!
363
00:23:36,460 --> 00:23:39,780
Веди себя прилежно,
и тебя выпустят раньше срока.
364
00:23:39,860 --> 00:23:42,700
А до того подумай
о своих преступлениях.
365
00:23:43,020 --> 00:23:45,720
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
366
00:23:45,750 --> 00:23:54,830
Замок Ходзуки: тюрьма синоби
367
00:23:45,840 --> 00:23:47,720
«Замок Ходзуки: тюрьма синоби».
368
00:23:48,160 --> 00:23:51,260
Говорю же, не преступник я!