1 00:00:08,460 --> 00:00:09,660 Эй, стой! 2 00:00:14,300 --> 00:00:15,900 Проще простого! 3 00:00:18,340 --> 00:00:18,970 Что? 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,270 Как я и думал, ты прибежал сюда. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,180 Ну даёшь, Сикадай! 6 00:00:24,210 --> 00:00:25,080 Ага! 7 00:00:25,180 --> 00:00:27,580 Хорошо, что засаду устроили здесь. 8 00:00:28,380 --> 00:00:30,980 Чёрт! За дурака держите? 9 00:00:35,320 --> 00:00:37,490 А удача-то от меня не отвернулась! 10 00:00:48,530 --> 00:00:49,470 Ни с места! 11 00:00:49,530 --> 00:00:52,170 Дёрнетесь — и она умрёт! 12 00:01:01,710 --> 00:01:03,380 И Луна спряталась… 13 00:01:04,250 --> 00:01:05,750 Инодзин, перенос разума. 14 00:01:05,820 --> 00:01:06,280 Что? 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,100 Но он у меня никогда не получался… 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,420 А если я накосячу, девушка будет в опасности! 17 00:01:14,660 --> 00:01:15,330 Инодзин? 18 00:01:16,160 --> 00:01:18,360 Х-хорошо… 19 00:01:18,530 --> 00:01:20,230 Сказал же, прочь с дороги! 20 00:01:24,370 --> 00:01:26,300 С дороги, вы что, оглохли?! 21 00:01:27,310 --> 00:01:28,610 Сейчас! 22 00:01:31,280 --> 00:01:33,080 Что? Не двинуться… 23 00:01:33,230 --> 00:01:34,880 Сдавайся, гад! 24 00:01:41,390 --> 00:01:42,640 Теперь всё хорошо. 25 00:01:43,830 --> 00:01:45,330 Вот и гора с плеч. 26 00:02:10,930 --> 00:02:19,200 {\an8}БОРУТО 27 00:02:11,220 --> 00:02:19,200 Новое поколение 28 00:03:21,360 --> 00:03:26,780 Перенос разума, что проиграл чипсам 29 00:03:22,670 --> 00:03:25,500 Слыхал, вы опять успешно миссию завершили. 30 00:03:25,700 --> 00:03:26,540 Ага! 31 00:03:26,670 --> 00:03:29,310 Сикадай предсказал время и место преступления, 32 00:03:29,310 --> 00:03:31,210 так ещё и пути к отступлению! 33 00:03:31,410 --> 00:03:32,480 Типа того. 34 00:03:32,710 --> 00:03:35,040 На задании, правда, кое-что случилось, 35 00:03:35,110 --> 00:03:38,350 но Сикадай всё быстро исправил. 36 00:03:38,920 --> 00:03:43,090 Боюсь, без Сикадая мы бы так быстро не справились. 37 00:03:43,820 --> 00:03:45,160 Как бы сказать, 38 00:03:45,260 --> 00:03:49,160 Сикадай в полтора раза мужественнее стал. 39 00:03:50,130 --> 00:03:51,690 В полтора, говоришь? 40 00:03:52,100 --> 00:03:53,420 А дело-то в чём? 41 00:03:53,540 --> 00:03:57,220 Всё-таки ответственность помогает парням взрослеть! 42 00:03:57,220 --> 00:03:58,900 Да, согласен! 43 00:04:00,440 --> 00:04:01,150 Инодзин… 44 00:04:03,040 --> 00:04:03,810 Что? 45 00:04:05,020 --> 00:04:06,910 Если не хочешь, можно я съем? 46 00:04:07,440 --> 00:04:08,850 Ну ладно… 47 00:04:09,350 --> 00:04:10,650 Спасибо! 48 00:04:15,220 --> 00:04:16,220 Остыло… 49 00:04:16,550 --> 00:04:20,190 Если не хотел есть, сказал бы сразу, пока свежее и горячее было! 50 00:04:20,190 --> 00:04:22,190 Я хотел поесть! 51 00:04:22,190 --> 00:04:24,160 Но после бургера… 52 00:04:24,630 --> 00:04:27,330 Блин, будешь столько есть, ещё толще станешь! 53 00:04:27,730 --> 00:04:31,180 Папа сказал, что с пухлыми щёчками я милее! 54 00:04:32,040 --> 00:04:34,170 Так они у тебя уже не просто пухлые! 55 00:04:49,290 --> 00:04:50,080 Слушай… 56 00:04:51,250 --> 00:04:52,320 Случилось что? 57 00:04:53,490 --> 00:04:55,310 А? Ты чего? 58 00:04:55,680 --> 00:04:58,090 Ты даже картошку не съел! 59 00:04:58,130 --> 00:05:01,700 Сказал же, мне хватило бургера! 60 00:05:02,230 --> 00:05:05,400 Вдобавок и меня жирной не назвал. 61 00:05:06,840 --> 00:05:08,240 Разве же? 62 00:05:09,040 --> 00:05:12,380 Может, тебя что-нибудь эдакое беспокоит? 63 00:05:14,240 --> 00:05:15,110 Надоела! 64 00:05:16,380 --> 00:05:17,250 Ничего такого… 65 00:05:25,290 --> 00:05:26,590 Это Сикадай? 66 00:05:27,120 --> 00:05:29,330 Что?! Сикадай тут при чём?! 67 00:05:29,530 --> 00:05:32,330 Ну, он стал тюнином раньше нас… 68 00:05:34,160 --> 00:05:36,000 Да мне всё равно. 69 00:05:37,050 --> 00:05:38,170 Понятно. 70 00:05:40,140 --> 00:05:42,240 Что-то подумалось… 71 00:05:42,570 --> 00:05:47,540 Как Сикадай, я хочу улучшить технику, которую мне передал отец! 72 00:05:47,910 --> 00:05:50,450 Ты чего это? Не ожидал от тебя такого. 73 00:05:51,180 --> 00:05:55,920 Знаешь, говорят, что переживания делают девушек милее! 74 00:05:58,320 --> 00:05:59,660 Впервые слышу. 75 00:06:01,260 --> 00:06:04,730 Цветы Яманака 76 00:06:04,930 --> 00:06:08,380 {\an8}В деревне Скрытого листа сегодня было солнечно… 77 00:06:08,460 --> 00:06:09,970 Мам, пап… 78 00:06:08,460 --> 00:06:09,970 {\an8}Вы правы! 79 00:06:10,030 --> 00:06:11,200 {\an8}Не было ни облачка! 80 00:06:11,240 --> 00:06:12,200 Знаете… 81 00:06:11,330 --> 00:06:14,170 {\an8}Чудесный и спокойный день. 82 00:06:13,060 --> 00:06:13,920 Да? 83 00:06:14,170 --> 00:06:16,100 Что такое, Инодзин? 84 00:06:14,170 --> 00:06:16,870 {\an8}Далее прогноз погоды на завтра… 85 00:06:16,940 --> 00:06:20,240 Завтра… потренируете со мной перенос разума? 86 00:06:20,920 --> 00:06:21,620 Что?! 87 00:06:23,730 --> 00:06:25,350 С радостью! 88 00:06:25,700 --> 00:06:27,580 Наконец-то ты взялся за ум! 89 00:06:27,650 --> 00:06:29,390 Больно же, мам! 90 00:06:30,080 --> 00:06:33,080 Сегодня выходной 91 00:06:43,170 --> 00:06:47,340 Получается, тётя использовала на тануки перенос разума? 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,370 Да. 93 00:06:48,440 --> 00:06:51,710 Дух и разум мамы в теле тануки, 94 00:06:51,810 --> 00:06:53,880 и она его полностью контролирует. 95 00:06:55,040 --> 00:06:56,980 Тётя, знаете? 96 00:06:57,280 --> 00:07:01,520 У меня сегодня выходной, но я пришла помочь Инодзину! 97 00:07:02,700 --> 00:07:05,590 Быстро ты согласилась, когда я бургер пообещал. 98 00:07:06,290 --> 00:07:09,730 Чего маме жалуешься теперь? Будь серьёзнее. 99 00:07:13,260 --> 00:07:16,300 Она сказала, что серьёзнее только тебе надо быть! 100 00:07:16,370 --> 00:07:17,830 Ничего она не сказала! 101 00:07:21,120 --> 00:07:22,200 Сказала! 102 00:07:26,210 --> 00:07:28,880 Так! Теперь твоя очередь! 103 00:07:35,080 --> 00:07:37,550 Искусство ниндзя: Перенос разума! 104 00:07:41,990 --> 00:07:43,690 О, кажись, работает! 105 00:07:50,230 --> 00:07:51,530 Ого! 106 00:07:57,110 --> 00:07:58,740 Хорошо, достаточно! 107 00:08:07,220 --> 00:08:09,420 Неплохо получилось! 108 00:08:09,640 --> 00:08:13,120 Просто у маленьких зверят и дух слабый. 109 00:08:13,290 --> 00:08:15,090 Тогда возьмём цель серьёзнее. 110 00:08:15,160 --> 00:08:18,090 Попробуй перенос на Тё-Тё. 111 00:08:19,360 --> 00:08:20,200 Хорошо! 112 00:08:30,740 --> 00:08:32,240 О! Вкусно пахнет! 113 00:08:32,340 --> 00:08:34,540 Чипсы меня зазывают! 114 00:08:34,910 --> 00:08:36,780 Сделай так, 115 00:08:36,880 --> 00:08:39,620 чтобы Тё-Тё не съела свои любимые чипсы. 116 00:08:39,750 --> 00:08:40,550 Понял. 117 00:08:41,280 --> 00:08:44,820 Сможешь сломить моё желание скушать любимые чипсы? 118 00:08:45,290 --> 00:08:46,220 Посмотрим! 119 00:08:46,790 --> 00:08:49,130 Искусство ниндзя: Перенос разума! 120 00:08:51,710 --> 00:08:52,160 О! 121 00:08:56,800 --> 00:08:58,530 Отлично, захватил! 122 00:09:00,700 --> 00:09:04,320 Я хочу съесть свои чипсы! 123 00:09:05,910 --> 00:09:08,780 Чёрт, она меня вытолкнула! 124 00:09:11,480 --> 00:09:12,380 Ещё раз! 125 00:09:16,200 --> 00:09:17,690 Техника переноса разума! 126 00:09:19,120 --> 00:09:22,670 Я хочу съесть чипсы! 127 00:09:35,740 --> 00:09:39,180 Рано! Рано отпускать, Инодзин! 128 00:09:46,370 --> 00:09:50,790 Инодзин! Твоя сила воли должна быть сильней силы воли врага! 129 00:09:50,890 --> 00:09:52,160 В этом вся суть! 130 00:09:56,530 --> 00:09:58,360 Сильная воля… 131 00:09:59,200 --> 00:10:04,370 Докажи, что твоя сила воли сильнее желания Тё-Тё съесть чипсы! 132 00:10:05,130 --> 00:10:07,440 Чипсики! 133 00:10:12,840 --> 00:10:15,180 Взяла! 134 00:10:21,820 --> 00:10:23,150 Ну как так? 135 00:10:23,650 --> 00:10:25,120 Ну-ка, ещё раз! 136 00:10:26,190 --> 00:10:27,060 Не получится. 137 00:10:27,290 --> 00:10:28,290 Всё бесполезно. 138 00:10:28,420 --> 00:10:30,230 Ну что за глупости?! 139 00:10:30,360 --> 00:10:33,100 Тренировка — это победа над слабостями! 140 00:10:33,360 --> 00:10:34,500 Не вздумай сдаваться! 141 00:10:34,600 --> 00:10:35,360 Будет тебе. 142 00:10:35,530 --> 00:10:36,600 Успокойся. 143 00:10:37,400 --> 00:10:40,470 Инодзин, может, попробуешь пока рисунки? 144 00:10:41,300 --> 00:10:43,110 Да, хорошо. 145 00:10:44,140 --> 00:10:45,210 Эй! 146 00:10:45,310 --> 00:10:48,410 Его пока что я тренирую! 147 00:10:48,680 --> 00:10:50,780 Он даже не закончил! 148 00:10:51,110 --> 00:10:54,280 Да, но ты на него слишком наседаешь с волей. 149 00:10:54,380 --> 00:10:58,490 Боюсь, без логического объяснения он ничего не поймёт. 150 00:10:58,890 --> 00:10:59,790 Что?! 151 00:10:59,990 --> 00:11:02,360 Для этой техники важна сильная воля! 152 00:11:02,530 --> 00:11:05,800 А, ну, да, но… я ж не об этом… 153 00:11:05,860 --> 00:11:08,360 Так почему бы тебе не заткнуться?! 154 00:11:09,700 --> 00:11:12,300 Он сам сказал, что хочет попробовать! 155 00:11:12,370 --> 00:11:14,940 Нам нельзя давать слабину! 156 00:11:15,170 --> 00:11:17,540 Может, ты и права… 157 00:11:17,840 --> 00:11:20,280 Тогда почему ты влезаешь?! 158 00:11:20,480 --> 00:11:24,410 {\an8}Я не думаю, что строгость ему поможет! 159 00:11:20,760 --> 00:11:23,530 Плохо дело, да, Инодзин? 160 00:11:23,540 --> 00:11:24,420 Ага… 161 00:11:24,480 --> 00:11:28,180 {\an8}Я же сказала, без силы воли эту технику не одолеть! 162 00:11:24,780 --> 00:11:27,780 Тётя что-то совсем рассердилась. 163 00:11:28,230 --> 00:11:31,290 {\an8}И тренировать надо именно её! 164 00:11:28,680 --> 00:11:31,240 Боюсь, мы тут бессильны… 165 00:11:31,340 --> 00:11:33,690 {\an8}Вот я и говорю, если дело в силе духа, 166 00:11:32,240 --> 00:11:35,840 Ну ладно, а дядя чего так распалился? 167 00:11:33,790 --> 00:11:36,160 {\an8}то нельзя как-то иначе её тренировать?! 168 00:11:36,160 --> 00:11:38,130 {\an8}Медитацией под водопадом, например! 169 00:11:36,160 --> 00:11:38,130 Да нет, не думаю. 170 00:11:38,190 --> 00:11:42,800 {\an8}Хо-хо, так тебе мои тренировки не нравятся?! 171 00:11:38,860 --> 00:11:41,300 Это ты виноват, что они ругаются, 172 00:11:41,360 --> 00:11:43,600 так что давай, успокаивай. 173 00:11:42,800 --> 00:11:45,170 {\an8}Да, пожалуй, так и есть! 174 00:11:59,320 --> 00:12:00,980 Всё очень плохо… 175 00:12:13,430 --> 00:12:15,300 Мам, пап, хватит вам! 176 00:12:15,400 --> 00:12:18,270 Не надо из-за моих тренировок ругаться! 177 00:12:18,370 --> 00:12:20,130 Это уже совсем не важно. 178 00:12:20,340 --> 00:12:22,340 Мама с папой просто спорят. 179 00:12:23,170 --> 00:12:25,310 Инодзин, отойди. 180 00:12:25,540 --> 00:12:27,240 Ну блин, и ты туда же! 181 00:12:27,240 --> 00:12:28,880 Быстро свалил отсюда! 182 00:12:33,050 --> 00:12:35,150 Что-то ты вообще не старался. 183 00:12:35,250 --> 00:12:37,640 А что я могу в такой ситуации сделать?! 184 00:12:39,390 --> 00:12:43,240 Как по мне, так тут лишь один вариант: техника переноса разума. 185 00:12:43,660 --> 00:12:45,800 Чтобы они прекратили ругаться? 186 00:12:47,000 --> 00:12:49,270 А у тебя что, есть другие идеи? 187 00:12:49,270 --> 00:12:50,600 Нет, но… 188 00:12:51,470 --> 00:12:53,600 Перенос даже на тебе не сработал! 189 00:12:53,840 --> 00:12:56,290 Что уж тут о маме с папой говорить! 190 00:12:56,410 --> 00:12:59,140 Я не смогу! Это невозможно! 191 00:13:05,880 --> 00:13:09,390 Блин, Инодзин, почему ты опускаешь руки, не попробовав? 192 00:13:18,060 --> 00:13:20,460 Ну что, ты готов? 193 00:13:20,720 --> 00:13:22,780 Или же за дуру меня держишь?! 194 00:13:23,270 --> 00:13:24,770 Не придумывай. 195 00:13:25,380 --> 00:13:28,050 Просто не хочу тратить зря время. 196 00:13:30,440 --> 00:13:33,980 Это ты мне говоришь?! 197 00:13:42,190 --> 00:13:45,860 Блин, и дядя любит лишнего ляпнуть… 198 00:13:46,360 --> 00:13:47,360 Плохо дело! 199 00:13:47,420 --> 00:13:48,540 Ну хорошо! 200 00:13:48,560 --> 00:13:50,290 Давай уже! 201 00:13:50,290 --> 00:13:52,400 Как раз собирался уже. 202 00:13:54,230 --> 00:13:56,370 Маму надо первой остановить. 203 00:13:57,300 --> 00:13:59,540 Искусство ниндзя: Перенос разума! 204 00:14:09,710 --> 00:14:13,610 Что? Ты решил на мне перенос применить? 205 00:14:15,490 --> 00:14:18,420 Нос ещё не дорос! 206 00:14:24,390 --> 00:14:26,250 Она слишком сильная… 207 00:14:29,000 --> 00:14:30,300 Мне с её силой духа… 208 00:14:31,070 --> 00:14:32,900 ни за что не управиться. 209 00:14:33,300 --> 00:14:35,310 Тогда на дяде попробуй. 210 00:14:35,670 --> 00:14:37,270 Но если подумать, 211 00:14:37,270 --> 00:14:41,310 в теле папы мама меня изобьёт! 212 00:14:41,380 --> 00:14:43,310 А кто сказал драться? 213 00:14:43,460 --> 00:14:44,140 В смысле? 214 00:14:44,350 --> 00:14:47,300 Тебе надо с помощью тела дядюшки 215 00:14:47,300 --> 00:14:51,200 успокоить тётушку сладкими словами и отношением. 216 00:14:52,090 --> 00:14:54,030 Сладкие словами и отношением? 217 00:14:54,570 --> 00:14:58,260 Ну, для тебя это наверняка сложновато… 218 00:14:58,260 --> 00:14:59,730 Вовсе нет! 219 00:15:00,000 --> 00:15:03,800 Если использую технику, за десять секунд её успокою! 220 00:15:04,270 --> 00:15:05,670 Просто смотри! 221 00:15:05,720 --> 00:15:07,050 Техника переноса разума! 222 00:15:12,080 --> 00:15:12,880 Удачи. 223 00:15:13,630 --> 00:15:14,460 Инодзин! 224 00:15:15,040 --> 00:15:15,770 Пап! 225 00:15:16,690 --> 00:15:18,750 Оставляю маму на тебя. 226 00:15:19,460 --> 00:15:20,870 Я лично сдаюсь… 227 00:15:21,850 --> 00:15:23,390 Положись на меня, пап! 228 00:15:29,260 --> 00:15:30,560 Мне очень жаль! 229 00:15:35,430 --> 00:15:37,470 Сходу на колени упал извиняться?! 230 00:15:38,800 --> 00:15:40,000 Ого, на коленях… 231 00:15:40,840 --> 00:15:41,970 Ну хорошо. 232 00:15:42,610 --> 00:15:44,470 Ура, получилось! 233 00:15:44,810 --> 00:15:47,900 Только скажи, в чём ты был не прав. 234 00:15:48,780 --> 00:15:51,570 Вот расскажешь подробно, а там и на колени. 235 00:15:52,020 --> 00:15:53,220 Так и знала… 236 00:15:53,320 --> 00:15:56,550 Ясное дело, извинениями он просто хочет бой прекратить! 237 00:15:56,630 --> 00:15:58,900 По сути, масла в огонь подлил. 238 00:15:59,410 --> 00:16:00,590 Что?! 239 00:16:01,420 --> 00:16:04,260 И что же сказать… 240 00:16:04,430 --> 00:16:06,300 Ну, знаешь… 241 00:16:06,380 --> 00:16:08,570 Я извиняюсь за всё. 242 00:16:09,220 --> 00:16:11,480 За что это «за всё?» 243 00:16:12,000 --> 00:16:15,710 Я кому сказала, давай называй по порядку, в чём был не прав! 244 00:16:16,270 --> 00:16:17,440 Больше… не могу! 245 00:16:22,430 --> 00:16:23,060 Что? 246 00:16:26,730 --> 00:16:30,750 Ты что, попал под контроль разума Инодзина?! 247 00:16:31,050 --> 00:16:32,520 Поверить не могу! 248 00:16:33,230 --> 00:16:35,260 Раз не можешь сам решить вопрос, 249 00:16:35,330 --> 00:16:37,460 не заставляй сына решать его за тебя! 250 00:16:37,530 --> 00:16:40,260 {\an8}Нет, я просто хотел прекратить ссору… 251 00:16:38,120 --> 00:16:40,220 Я только хуже сделал… 252 00:16:40,330 --> 00:16:41,880 Блин, что ты творишь? 253 00:16:40,330 --> 00:16:43,470 {\an8}Кому говорю, не смей втягивать нашего сына! 254 00:16:42,500 --> 00:16:45,340 Говорил же, не получится! 255 00:16:43,600 --> 00:16:46,470 {\an8}Всё потому, что ты разозлилась! 256 00:16:45,400 --> 00:16:48,880 Ты же правда хочешь их разнять? 257 00:16:46,470 --> 00:16:49,710 {\an8}То есть это моя вина?! 258 00:16:49,780 --> 00:16:51,660 {\an8}А, нет. Прости. 259 00:16:49,900 --> 00:16:51,620 Поверь мне, ты сможешь! 260 00:16:52,210 --> 00:16:55,080 Просто всегда сдаёшься до того, как пробуешь. 261 00:16:52,210 --> 00:16:56,430 {\an8}Повторяю… если хочешь извиниться, 262 00:16:56,500 --> 00:16:58,010 {\an8}извиняйся за всё, подробно! 263 00:16:56,500 --> 00:17:00,160 Попробуй хоть раз вложить вообще все свои силы! 264 00:16:58,080 --> 00:17:02,720 {\an8}Только потому, что Инодзин в моём теле на колени упал, я извиняться не буду! 265 00:17:02,740 --> 00:17:04,460 {\an8}Но ты только что извинился! 266 00:17:02,740 --> 00:17:05,740 Если обездвижишь тётю переносом, 267 00:17:04,480 --> 00:17:06,610 {\an8}Да, ты права. Я извиняюсь. 268 00:17:06,140 --> 00:17:08,160 я позабочусь о дяде. 269 00:17:06,650 --> 00:17:08,360 {\an8}Вот опять! 270 00:17:08,430 --> 00:17:11,430 {\an8}Думаешь, извинишься разочек, и я тебя тут же прощу?! 271 00:17:08,700 --> 00:17:10,140 Ты о чём это? 272 00:17:10,220 --> 00:17:11,140 Давай! 273 00:17:11,460 --> 00:17:14,400 {\an8}Повторяю ещё раз, я никогда тебя не прощу! 274 00:17:12,450 --> 00:17:13,600 Хорошо. 275 00:17:14,460 --> 00:17:17,100 {\an8}Нет, я не этого хотел! 276 00:17:16,600 --> 00:17:18,280 Техника переноса разума! 277 00:17:17,170 --> 00:17:18,300 {\an8}Врун! 278 00:17:18,500 --> 00:17:22,430 На днях ты был так занят, что даже ужинать не пришёл, потому что… 279 00:17:24,170 --> 00:17:26,380 Инодзин, опять ты? 280 00:17:26,540 --> 00:17:29,850 Возвращайся, на меня перенос не действует. 281 00:17:30,020 --> 00:17:31,330 Ничего подобного! 282 00:17:31,960 --> 00:17:34,740 Главное, чтоб моя сила воли была мощнее! 283 00:17:35,180 --> 00:17:38,290 В этом весь смысл, правильно, мама? 284 00:17:41,070 --> 00:17:42,190 А я сейчас… 285 00:17:42,520 --> 00:17:46,260 я очень хочу остановить вашу ссору, что началась из-за меня! 286 00:17:47,380 --> 00:17:50,950 Конечно, я ещё не до конца освоил эту технику… 287 00:17:51,630 --> 00:17:53,640 Постоянно бросаю всё на полпути, 288 00:17:54,040 --> 00:17:56,780 потому что не могу справиться с чужой волей. 289 00:18:00,440 --> 00:18:04,980 Но папа сказал, что однажды, когда он был на грани смерти, 290 00:18:05,050 --> 00:18:09,820 его спасла техника Яманака… твой перенос разума, мама! 291 00:18:12,100 --> 00:18:17,590 Поэтому я хочу освоить эту технику, чтобы потом всем помогать! 292 00:18:19,000 --> 00:18:20,140 Инодзин! 293 00:18:27,300 --> 00:18:29,100 Он остановил тётю! 294 00:18:31,070 --> 00:18:32,010 Дядя! 295 00:18:33,260 --> 00:18:34,280 Слушайте… 296 00:18:36,560 --> 00:18:38,380 Что? Прямо здесь? 297 00:18:38,650 --> 00:18:40,320 Иначе вы не помиритесь. 298 00:18:41,550 --> 00:18:43,350 И правда… 299 00:18:43,750 --> 00:18:44,650 Вот-вот! 300 00:18:48,730 --> 00:18:50,290 Достаточно, Инодзин! 301 00:19:04,910 --> 00:19:06,180 Что происходит? 302 00:19:06,710 --> 00:19:08,480 Дело закрыто! 303 00:19:09,010 --> 00:19:11,150 Все благодаря твоему переносу! 304 00:19:11,550 --> 00:19:12,480 Что? 305 00:19:23,960 --> 00:19:26,360 И вообще… Ну даёшь, Инодзин! 306 00:19:26,430 --> 00:19:28,730 Ты на мне технику применил! 307 00:19:28,830 --> 00:19:31,230 Хочешь сказать, что нос не дорос? 308 00:19:31,400 --> 00:19:33,740 Да ну, ты молодец! 309 00:19:33,880 --> 00:19:36,970 Я почувствовала, как твоя воля превосходит мою! 310 00:19:37,110 --> 00:19:38,940 Отличный перенос разума! 311 00:19:39,440 --> 00:19:41,080 Похоже, ты всё понял! 312 00:19:41,310 --> 00:19:42,510 Да, милый? 313 00:19:42,980 --> 00:19:43,810 Ты права. 314 00:19:49,990 --> 00:19:51,590 Вот я удивилась! 315 00:19:53,280 --> 00:19:54,650 Тебе такое нравится? 316 00:19:54,760 --> 00:19:56,260 А? Ну да… 317 00:19:56,830 --> 00:19:58,760 Всё хорошо, что хорошо кончается. 318 00:19:58,960 --> 00:19:59,550 Да. 319 00:20:00,750 --> 00:20:01,530 Кстати говоря… 320 00:20:01,980 --> 00:20:02,670 Что? 321 00:20:03,500 --> 00:20:06,800 Завтра… я куплю тебе бургер, как обещал. 322 00:20:07,270 --> 00:20:08,270 Спасибо! 323 00:20:08,940 --> 00:20:10,340 И картошку. 324 00:20:10,410 --> 00:20:11,270 Правда? 325 00:20:11,640 --> 00:20:13,440 Какой ты щедрый! 326 00:20:13,610 --> 00:20:14,880 Заткнись, жирная. 327 00:20:15,650 --> 00:20:16,880 Хорошо! 328 00:20:16,980 --> 00:20:18,750 «Жирная» я, ага. 329 00:20:27,790 --> 00:20:29,090 Да ладно?! 330 00:20:29,360 --> 00:20:30,490 Всё так и было! 331 00:20:30,690 --> 00:20:33,900 И так нам удалось успокоить ссору мужа с женой! 332 00:20:35,910 --> 00:20:37,660 Вам для этого техника нужна? 333 00:20:38,270 --> 00:20:40,270 Ну… какая разница? 334 00:20:44,040 --> 00:20:45,880 Тё-Тё, это тебе. 335 00:20:46,140 --> 00:20:47,040 Ура! 336 00:20:47,280 --> 00:20:49,500 Всё до крошки съем! 337 00:20:49,510 --> 00:20:50,650 {\an8}Приятного аппетита! 338 00:20:49,510 --> 00:20:50,650 Инодзин! 339 00:20:50,940 --> 00:20:54,240 Значит, ты улучшил свою технику переноса разума? 340 00:20:55,070 --> 00:20:55,850 Круто! 341 00:20:56,920 --> 00:20:59,220 Слушай, а покажи нам! 342 00:20:59,560 --> 00:21:00,360 Что? 343 00:21:00,690 --> 00:21:02,360 Не буду я здесь это делать. 344 00:21:02,730 --> 00:21:03,690 Да ладно тебе! 345 00:21:03,830 --> 00:21:05,090 Интересно же! 346 00:21:05,300 --> 00:21:08,330 Давай, покажи им! 347 00:21:08,810 --> 00:21:10,800 Сказал же, не хочу! 348 00:21:14,100 --> 00:21:15,710 Не будь врединой… 349 00:21:18,340 --> 00:21:19,080 Что? 350 00:21:23,780 --> 00:21:25,720 Перенос разума прошёл успешно! 351 00:21:27,080 --> 00:21:29,550 Она не будет есть картошку. 352 00:21:30,750 --> 00:21:31,650 Инодзин? 353 00:21:32,080 --> 00:21:33,150 Поменялись? 354 00:21:33,870 --> 00:21:38,750 Я наконец-то одолел стремление Тё-Тё съесть картошку. 355 00:21:39,060 --> 00:21:40,300 Ничего себе! 356 00:21:40,730 --> 00:21:43,570 Ну, пока что этого хватит. 357 00:21:47,490 --> 00:21:49,330 А картошка обалденная! 358 00:23:26,360 --> 00:23:27,540 Боруто Удзумаки. 359 00:23:27,880 --> 00:23:30,680 За тяжкое преступление разжалован из синоби 360 00:23:30,720 --> 00:23:32,660 и отправлен в замок Ходзуки. 361 00:23:32,800 --> 00:23:34,900 Минуточку, я ничего не сделал! 362 00:23:34,960 --> 00:23:36,020 Приговор верен! 363 00:23:36,460 --> 00:23:39,780 Веди себя прилежно, и тебя выпустят раньше срока. 364 00:23:39,860 --> 00:23:42,700 А до того подумай о своих преступлениях. 365 00:23:43,020 --> 00:23:45,720 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 366 00:23:45,750 --> 00:23:54,830 Замок Ходзуки: тюрьма синоби 367 00:23:45,840 --> 00:23:47,720 «Замок Ходзуки: тюрьма синоби». 368 00:23:48,160 --> 00:23:51,260 Говорю же, не преступник я!