1
00:01:34,440 --> 00:01:40,320
{\an3}Das Shinobi-Gefängnis
– Schloss Hozuki
2
00:02:06,100 --> 00:02:07,520
Stopp!
3
00:02:09,310 --> 00:02:11,230
Feuerversteck: Himmelsgefängnis!
4
00:02:22,530 --> 00:02:24,990
Das sollte genügen.
Macht sie los!
5
00:02:34,500 --> 00:02:38,010
Ihr habt Verbrechen begangen,
die eines Shinobi unwürdig sind,
6
00:02:38,010 --> 00:02:40,720
und wurdet somit ins Schloss
Hozuki geschickt.
7
00:02:41,180 --> 00:02:44,560
Das Himmelsgefängnis, das ich
in euch einbettete, ist eine Chakra-Fessel.
8
00:02:44,560 --> 00:02:47,520
Solange diese Fesseln an euch haften,
könnt ihr keine Ninjutsu verwenden.
9
00:02:48,100 --> 00:02:52,480
Wenn ihr versucht von hier zu fliehen,
werden diese Fesseln zur Flamme
10
00:02:52,480 --> 00:02:55,400
und verbrennen euren Körper.
11
00:02:55,730 --> 00:02:59,780
Jeder noch so schlimme Verbrecher
kann wiedergeboren werden.
12
00:02:59,780 --> 00:03:01,860
Ich sehne dem Tag entgegen,
13
00:03:01,860 --> 00:03:04,870
dass ihr vollkommen rehabilitiert
aus dem Gefängnis entlassen werdet.
14
00:03:05,200 --> 00:03:08,580
Alles Übrige wird euch
Oberaufseher Benga erklären.
15
00:03:10,370 --> 00:03:11,620
Vielen Dank,
16
00:03:11,620 --> 00:03:12,830
Meister Mujo!
17
00:03:15,380 --> 00:03:18,960
Was auch immer ihr da draußen gemacht habt,
hier nützt euch das ’nen feuchten Dreck!
18
00:03:18,960 --> 00:03:21,800
Schreibt euch zwei Dinge
hinter die Löffel!
19
00:03:21,800 --> 00:03:24,550
Erstens! Ich mache
hier die Regeln!
20
00:03:24,550 --> 00:03:27,890
Das kann sich wohl jeder noch
so begriffsstutzige Hinterwäldler merken!
21
00:03:28,430 --> 00:03:29,520
Und das zweite?
22
00:03:29,520 --> 00:03:32,600
Ich war noch nicht fertig! Du hast
ungefragt nicht das Maul aufzureißen!
23
00:03:33,190 --> 00:03:34,520
Zweitens!
24
00:03:34,520 --> 00:03:37,270
Ihr solltet aufs Verrecken nicht
die erste Regel vergessen!
25
00:03:37,270 --> 00:03:39,280
Halt deine ungewaschene Fresse!
26
00:03:39,280 --> 00:03:41,990
Glaub nicht, dass ich bei Kindern
die Samthandschuhe anziehe!
27
00:03:41,990 --> 00:03:42,660
Aua!
28
00:03:43,950 --> 00:03:45,120
Keine Bewegung!
29
00:03:47,160 --> 00:03:48,580
Hey, du Made!
30
00:03:50,750 --> 00:03:51,660
So ein Vollhorst!
31
00:03:51,660 --> 00:03:54,380
Ihr könnt von hier
nicht entkommen.
32
00:03:54,380 --> 00:03:55,920
Auf den Bluff fall
ich sicher nicht rein!
33
00:03:56,340 --> 00:03:58,000
Seht ihr!
34
00:04:07,100 --> 00:04:10,890
Ich sagte doch, dass ihr
nicht von hier entkommen könnt.
35
00:04:10,890 --> 00:04:12,100
Wie schrecklich!
36
00:04:12,430 --> 00:04:14,100
Hey, unternehmt schon etwas!
37
00:04:16,940 --> 00:04:18,520
Halt endlich die Backen!
38
00:04:18,520 --> 00:04:19,560
Ruft den Doktor.
39
00:04:19,560 --> 00:04:20,360
Jawohl!
40
00:04:22,240 --> 00:04:25,660
Hast du schon von mal
von der Mujina-Bande gehört?
41
00:04:25,660 --> 00:04:26,820
Mujina?
42
00:04:26,820 --> 00:04:28,080
Kennst du die nicht?
43
00:04:28,080 --> 00:04:31,120
Das ist eine Bande, die überall
im Feuerreich gezielt Chaos stiftet.
44
00:04:31,580 --> 00:04:34,040
Wissen wir,
wie ihr Boss aussieht?
45
00:04:34,040 --> 00:04:35,670
Nicht nur sein Gesicht,
46
00:04:35,670 --> 00:04:39,750
sondern auch sein Name, Alter, Hintergrund
und sogar die Jutsu, die er anwendet,
47
00:04:39,750 --> 00:04:42,050
sind für uns ein Buch
mit sieben Siegeln.
48
00:04:42,050 --> 00:04:44,680
Die Banditenbande
leistet Blutschwüre.
49
00:04:44,680 --> 00:04:47,720
Selbst wenn einer geschnappt wird,
bleiben ihre Lippen versiegelt.
50
00:04:47,720 --> 00:04:51,770
Und jeder, der aus dieser Gruppierung
austreten will, wird getötet.
51
00:04:51,770 --> 00:04:54,730
Das wird der Grund sein, weshalb keine Infos
über den Boss nach außen gelangen.
52
00:04:54,730 --> 00:04:57,190
Jedoch haben wir
eine Ausnahme gefunden.
53
00:04:59,860 --> 00:05:02,360
Ein Mann namens Kokuri
hat das geschickt.
54
00:05:02,360 --> 00:05:05,400
Vor über einem Jahr stahl er Geld
von der Bande und machte sich vom Acker.
55
00:05:05,400 --> 00:05:07,490
Er war wie vom Erdboden verschluckt.
56
00:05:07,910 --> 00:05:10,370
Scheinbar vollzog er
einen anderen Raubüberfall
57
00:05:10,370 --> 00:05:13,000
und wurde dann ins
Schloss Hozuki geworfen.
58
00:05:13,000 --> 00:05:18,580
Das Schloss Hozuki ist ein Gefängnis
für Shinobi, das von Kusagakure verwaltet wird.
59
00:05:19,210 --> 00:05:21,210
{\an8}Kokuri
60
00:05:19,210 --> 00:05:21,210
{\an8}Kokuri
61
00:05:21,460 --> 00:05:22,650
Dem Brief zufolge
62
00:05:22,650 --> 00:05:26,260
konnte Kokuri verbergen, dass er ein
ehemaliges Mitglied der Mujina-Banditen ist.
63
00:05:26,260 --> 00:05:28,640
Er mag zwar nun
hinter Gittern sein,
64
00:05:28,640 --> 00:05:30,260
doch wie es der Zufall so wollte, …
65
00:05:30,260 --> 00:05:32,640
{\an8}Tsukiyo
66
00:05:30,260 --> 00:05:32,640
{\an8}Tsukiyo
67
00:05:30,510 --> 00:05:32,640
sitzt die Nummer 2
der Bande auch ein.
68
00:05:33,020 --> 00:05:36,100
Es wäre nicht sonderbar, wenn er
dort in nächster Zeit sterben würde.
69
00:05:36,100 --> 00:05:41,020
Er schrieb, dass er uns alles über
die Bande erzählt, wenn wir ihn beschützen.
70
00:05:41,320 --> 00:05:44,150
Wenn das wahr ist,
sind das kostbare Informationen.
71
00:05:44,150 --> 00:05:46,150
Aber wenn das
wirklich der Fall ist,
72
00:05:46,150 --> 00:05:49,450
dann hat Schloss Hozuki doch auch
Interesse daran, Kokuri zu beschützen.
73
00:05:49,450 --> 00:05:55,450
Nur große Reiche wie unseres haben Schäden
durch die Mujina-Bande erlitten.
74
00:05:55,450 --> 00:05:59,330
Für ein kleines Reich wie Kusagakure
spielt das überhaupt keine Rolle.
75
00:05:59,330 --> 00:06:03,500
Wir baten Kusagakure darum,
Kokuri kurzzeitig in Schutz zu nehmen,
76
00:06:03,500 --> 00:06:06,670
aber sie sagten, dass sie sich ungern
in interne Angelegenheiten einmischen würden.
77
00:06:06,670 --> 00:06:09,550
Es würde einen Monat dauern,
bis die Formalitäten geklärt wären.
78
00:06:09,550 --> 00:06:13,220
Wenn wir nicht sofort handeln,
schwebt Kokuris Leben in Gefahr.
79
00:06:13,220 --> 00:06:15,100
Da kommt ihr auf den Plan,
Boruto, Mitsuki.
80
00:06:15,520 --> 00:06:19,600
Ihr werdet Schloss Hozuki
als Gefangene infiltrieren
81
00:06:19,600 --> 00:06:23,730
und Kokuri beschützen,
bis die Formalitäten geklärt sind.
82
00:06:25,860 --> 00:06:29,860
Glücklicherweise ist der Meister des Schlosses,
Hozuki, ein alter Bekannter von uns.
83
00:06:29,860 --> 00:06:33,370
Wir haben bereits Schritte in die Wege geleitet,
um euch als Insassen einzuschleusen.
84
00:06:33,370 --> 00:06:36,410
Eigentlich wäre das
eine Mission für Chunin,
85
00:06:36,410 --> 00:06:39,080
aber das ausgewählte Team
kann nicht gehen.
86
00:06:39,080 --> 00:06:41,380
Wir sind also ihr Ersatz.
87
00:06:41,380 --> 00:06:44,920
Euer Können ist
unseren Chunin ebenbürtig.
88
00:06:44,920 --> 00:06:49,930
Ohne Einsatz von Ninjutsu könnt ihr euch
zur Genüge gegen Gegner verteidigen.
89
00:06:49,930 --> 00:06:52,430
Werden wir auch keine Jutsu
anwenden können?
90
00:06:52,430 --> 00:06:54,600
Was das angeht, seid unbesorgt.
91
00:06:54,600 --> 00:06:58,390
Wir baten den Meister darum, euch mit
einem falschen Himmelsgefängnis zu belegen.
92
00:07:10,030 --> 00:07:12,240
Ich hab gehört,
dass drei kommen sollen.
93
00:07:12,240 --> 00:07:14,870
Der letzte Kerl wurde auf
die Krankenstation gebracht.
94
00:07:14,870 --> 00:07:16,490
Seid lieb zueinander!
95
00:07:25,040 --> 00:07:27,630
Warum werde ich als Einzige
außen vor gelassen?
96
00:07:28,010 --> 00:07:31,340
Du hast eine andere
wichtige Aufgabe zu erfüllen.
97
00:07:32,180 --> 00:07:34,340
Mein Name ist Sarada und
ich sammle Recherchematerial.
98
00:07:34,850 --> 00:07:36,430
Fräulein,
99
00:07:36,430 --> 00:07:39,350
bist du wirklich eine Schülerin,
die mal Journalistin werden möchte?
100
00:07:39,350 --> 00:07:40,230
Ja!
101
00:07:40,230 --> 00:07:43,150
Der Bildungsgang
hat keinerlei Bedeutung.
102
00:07:43,150 --> 00:07:45,480
Das ist die Welt, in der wir leben.
103
00:07:45,770 --> 00:07:46,820
Hey!
104
00:07:47,190 --> 00:07:50,150
Frischlinge müssen sich
immer unten einquartieren.
105
00:07:50,150 --> 00:07:51,450
Hä?
106
00:07:51,990 --> 00:07:53,820
Beißt einfach die Zähne zusammen.
107
00:07:55,160 --> 00:07:56,200
Ist mir eine Ehre.
108
00:07:58,660 --> 00:08:02,540
Du verschwendest deine Zeit.
Kedama redet mit niemandem.
109
00:08:04,250 --> 00:08:06,790
Kommt ihr beide
aus dem Wasserreich?
110
00:08:06,790 --> 00:08:08,960
Ja. Ich bin Boruto.
111
00:08:08,960 --> 00:08:09,920
Ich bin Mitsuki.
112
00:08:09,920 --> 00:08:11,300
Mein Name ist Arai.
113
00:08:11,300 --> 00:08:13,010
Und das da ist Kamata.
114
00:08:13,010 --> 00:08:15,680
Na, was habt ihr ausgefressen?
115
00:08:15,680 --> 00:08:17,470
Wir haben acht Jahre
für Raubüberfall bekommen.
116
00:08:17,970 --> 00:08:20,060
Respekt, und
das in eurem Alter.
117
00:08:21,350 --> 00:08:24,480
Hä? Meine Zahnbürste
ist weg, die dort lag!
118
00:08:26,980 --> 00:08:29,190
Du hast sie mir geklaut!
Gib sie zurück!
119
00:08:29,190 --> 00:08:32,110
Wenn du etwas rumliegen lässt,
gehört es dir nicht mehr.
120
00:08:32,110 --> 00:08:33,950
So lautet die Regel hier.
121
00:08:33,950 --> 00:08:35,700
Wenn du sie willst,
verkauf ich sie dir.
122
00:08:35,700 --> 00:08:37,870
Wer hat sich die
dämliche Regel einfallen lassen?
123
00:08:38,240 --> 00:08:39,990
Pass nächstes Mal
einfach besser auf.
124
00:08:39,990 --> 00:08:42,750
Hey! Wo ist mein Buch?
125
00:08:44,410 --> 00:08:45,460
Du Schlange!
126
00:08:45,460 --> 00:08:47,170
So lautet doch die Regel.
127
00:08:47,880 --> 00:08:50,340
Ich geb es dir im Tausch
gegen die Zahnbürste zurück.
128
00:08:51,840 --> 00:08:54,090
Der hat dich aufs
Kreuz gelegt, Kamata.
129
00:08:55,590 --> 00:08:58,890
Kommt, Frischlinge.
Lasst uns was spachteln gehen.
130
00:08:59,930 --> 00:09:04,600
Das ist der Schlossfried mitsamt Beobachtungsturm
und Innengarten, wo Meister Mujo und ich verweilen.
131
00:09:04,600 --> 00:09:08,900
Wie du sehen kannst, sind wir vom Meer umgeben,
was eine Flucht unmöglich macht.
132
00:09:11,900 --> 00:09:15,530
Stimmt es, dass das Jutsu des Himmels-
gefängnisses bei Wasserkontakt verschwindet?
133
00:09:15,530 --> 00:09:16,950
Nun, es ist schließlich
ein Feuerversteck.
134
00:09:16,950 --> 00:09:19,580
Aber bei einer kleinen Menge
Wasser löst es sich nicht.
135
00:09:19,580 --> 00:09:23,330
Es bringt nichts, hier in der Gegend
nach Unmengen von Wasser zu suchen.
136
00:09:23,330 --> 00:09:26,370
Wir haben nicht mal Bäder
oder Spültoiletten.
137
00:09:27,000 --> 00:09:28,210
Was ist das?
138
00:09:28,210 --> 00:09:29,920
Die Krankenstation.
139
00:09:29,920 --> 00:09:33,130
Die Halunken simulieren
und verstecken sich dort.
140
00:09:49,100 --> 00:09:51,650
Wenn du einschläfst,
lass ich dich hier versauern.
141
00:09:52,440 --> 00:09:55,570
Ohne diesen Holztalisman
kannst du nämlich nirgendwohin.
142
00:09:55,570 --> 00:09:58,660
Kannst von Glück reden,
dass du nicht vom Weg abgekommen bist.
143
00:09:59,780 --> 00:10:03,200
Ihr Vorgesetzter ist doch ein Nachfahre
des Klans von diesem Schloss, richtig?
144
00:10:03,200 --> 00:10:06,160
Ja. Er gehört zu einem Klan,
der das Himmelsgefängnis benutzt.
145
00:10:06,160 --> 00:10:07,580
Das ist ein
alteingesessenes System.
146
00:10:08,370 --> 00:10:10,080
Sind Sie damit etwa unzufrieden?
147
00:10:10,080 --> 00:10:11,750
Mir ist das egal.
148
00:10:11,750 --> 00:10:15,210
Aber Meister Mujo ist einfach
zu gutmütig mit dem Verbrecherpack.
149
00:10:15,210 --> 00:10:18,130
Es bringt nichts, zu hoffen,
dass sie rehabilitiert werden.
150
00:10:18,130 --> 00:10:20,090
Sie müssen es auf
die harte Tour lernen.
151
00:10:20,090 --> 00:10:23,220
Das ist der Weg,
der am ehesten Früchte trägt.
152
00:10:24,600 --> 00:10:26,480
Oh, Sarada!
153
00:10:26,480 --> 00:10:28,440
Wie verlaufen deine Recherchen?
154
00:10:28,440 --> 00:10:29,980
Prächtig! Haben Sie vielen Dank!
155
00:10:29,980 --> 00:10:31,610
Was willst du Vogel denn?
156
00:10:31,610 --> 00:10:33,020
Willst du etwa Stress?
157
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
Dir polier ich die Fresse!
158
00:10:34,020 --> 00:10:36,280
Hey, sofort auseinander!
159
00:10:39,110 --> 00:10:41,870
Läuft bei Boruto und Mitsuki
alles nach Plan?
160
00:10:41,870 --> 00:10:44,280
Bisher ist alles in Ordnung.
161
00:10:44,660 --> 00:10:47,040
Eigentlich würde ich
ihnen gerne mehr helfen,
162
00:10:47,040 --> 00:10:49,460
aber ich muss meine Rolle
als Vorgesetzter erfüllen.
163
00:10:49,460 --> 00:10:50,540
Verzeiht bitte.
164
00:10:56,670 --> 00:10:58,300
Er ist ein Kurier.
165
00:10:58,800 --> 00:11:01,550
Solange ihr ihn bezahlt,
könnt ihr alles von ihm bekommen.
166
00:11:01,930 --> 00:11:03,510
Obwohl wir im Knast sind?
167
00:11:03,510 --> 00:11:06,720
Ja. Hier wird alles
vom Geld beherrscht.
168
00:11:06,720 --> 00:11:07,810
Nicht den Verkehr aufhalten.
169
00:11:09,310 --> 00:11:13,690
Sag mal, wir haben gehört, dass die Nummer 2
der Mujina-Bande geschnappt wurde.
170
00:11:13,690 --> 00:11:16,110
Ja, ist mir auch
zu Ohren gekommen.
171
00:11:18,360 --> 00:11:21,700
Da wir auch Banditen sind,
haben wir Interesse an dem Kerl.
172
00:11:21,700 --> 00:11:23,070
Falls du ihn kennst …
173
00:11:23,320 --> 00:11:26,700
Der Kerl hat ’nen Aufstand angezettelt
und ist nun in Isolationshaft.
174
00:11:26,700 --> 00:11:28,500
Isolationshaft?
175
00:11:28,500 --> 00:11:32,250
Tsukiyo ist der Name
der besagten Nummer 2.
176
00:11:32,250 --> 00:11:36,000
Sofort als er eingebuchtet wurde,
hat er sich mit diesem Kokuri geprügelt.
177
00:11:37,800 --> 00:11:40,010
Er hat Kokuri übel zugerichtet,
178
00:11:40,010 --> 00:11:42,680
weshalb Tsukiyo in
Isolationshaft gesteckt wurde.
179
00:11:42,680 --> 00:11:44,800
Und Kokuri? Ist der gestorben?
180
00:11:44,800 --> 00:11:46,220
Ganz im Gegenteil.
181
00:11:46,720 --> 00:11:50,020
Er ist gerade auf der Krankenstation
und macht sich ’nen Bunten.
182
00:11:50,020 --> 00:11:51,770
Der Kerl weiß, was gut ist.
183
00:11:51,770 --> 00:11:54,980
Ist es auf der Krankenstation so nett?
184
00:11:54,980 --> 00:11:57,400
Dort gibt es eine Klimaanlage.
185
00:11:57,400 --> 00:11:59,610
Oh, da will ich auch mal hin!
186
00:11:59,610 --> 00:12:03,660
Könnt ihr knicken! Der Doktor
dort drüben hat den Durchblick.
187
00:12:03,660 --> 00:12:06,530
Simulanten fallen
dem Kerl sofort auf.
188
00:12:06,530 --> 00:12:09,240
Die Krankenstation befindet
sich in einem anderen Gebäude.
189
00:12:09,240 --> 00:12:13,040
Der Doktor und Benga hassen sich wie die Pest,
darum sind Wachen dort auch nicht willkommen.
190
00:12:13,710 --> 00:12:16,840
Dort ist wohl die einzige
Oase des Gefängnisses.
191
00:12:16,840 --> 00:12:19,800
Jetzt will ich umso mehr da rüber!
192
00:12:20,170 --> 00:12:23,220
Nun, ich will damit nicht sagen,
dass es keinen Weg gäbe.
193
00:12:23,220 --> 00:12:25,550
Aber ich empfehle es euch nicht.
194
00:12:28,760 --> 00:12:30,720
Als ihr auf die Insel kamt,
wurde es euch doch erzählt.
195
00:12:30,720 --> 00:12:33,480
Dieser Ort wird Schloss Hozuki genannt.
196
00:12:33,480 --> 00:12:34,560
Ja.
197
00:12:34,560 --> 00:12:36,730
Dort reifen überall Hozuki-Pflanzen.
198
00:12:36,730 --> 00:12:37,730
Ach so …
199
00:12:37,730 --> 00:12:39,400
Das sind also Hozuki-Pflanzen.
200
00:12:39,400 --> 00:12:42,740
Ihr müsst wissen, dass die Früchte
der Hozuki-Pflanzen giftig sind.
201
00:12:43,030 --> 00:12:45,110
Die roten sind nicht sonderlich gefährlich,
202
00:12:45,110 --> 00:12:48,120
aber von einer Hozuki-Pflanze mit weißen
Früchten solltet ihr lieber die Finger lassen.
203
00:12:48,490 --> 00:12:53,040
Es gab mal einen Insassen, der eine Hozuki-
Frucht aß, die vom Wind reingeweht wurde.
204
00:12:53,040 --> 00:12:57,380
Er ist zwar daran nicht gestorben, aber sein Körper
war gelähmt und er konnte sich nicht bewegen.
205
00:12:57,830 --> 00:13:02,340
Verstehe. Ich könnte den Doktor austricksen,
wenn ich eine davon schnabuliere.
206
00:13:02,340 --> 00:13:04,720
Aber für uns auf
dieser Seite des Zauns
207
00:13:04,720 --> 00:13:07,680
ist dieses Hozuki-Feld
fast schon unerreichbar.
208
00:13:08,220 --> 00:13:11,180
Wir müssen nur warten,
bis der Wind mal wieder welche reinweht.
209
00:13:15,730 --> 00:13:16,560
Machst du es?
210
00:13:16,560 --> 00:13:19,060
Das stinkt mir zwar,
aber es ist für die Mission.
211
00:13:19,060 --> 00:13:20,440
Mir bleibt keine Wahl.
212
00:13:26,660 --> 00:13:29,830
Das Problem dabei ist,
dass wir sie erreichen müssen.
213
00:13:30,160 --> 00:13:30,910
Boruto.
214
00:13:32,080 --> 00:13:34,700
Wir müssen wohl
diese Drähte verwenden.
215
00:13:35,410 --> 00:13:38,790
Aber sie sind so dünn, dass sie
einen Menschen nicht tragen würden.
216
00:13:42,630 --> 00:13:43,670
Überlass das mir.
217
00:13:52,220 --> 00:13:53,390
Oh!
218
00:14:04,440 --> 00:14:06,570
Eure Freizeit ist um!
219
00:14:06,570 --> 00:14:09,110
Alle Mann zurück in eure Zellen!
220
00:14:16,370 --> 00:14:17,580
Hat sie eine gefunden?
221
00:14:33,100 --> 00:14:33,810
Sie hat eine!
222
00:14:33,810 --> 00:14:35,640
Hey, ihr Bengel!
223
00:14:35,930 --> 00:14:39,020
Habt ihr nicht gehört,
dass eure Freizeit um ist?!
224
00:14:39,020 --> 00:14:40,900
Wir kommen sofort!
225
00:14:40,900 --> 00:14:43,730
Meine Klamotten haben
sich im Zaun verhakt!
226
00:14:44,940 --> 00:14:46,860
Kommt sie gleich zurück, Mitsuki?
227
00:14:46,860 --> 00:14:48,860
Hey, ihr Lausebengel!
228
00:14:57,290 --> 00:14:59,210
Hab mich losgekriegt!
229
00:15:06,550 --> 00:15:08,380
Das war echt haarscharf!
230
00:15:10,340 --> 00:15:12,840
Oh! Krasse Sache, Boruto!
231
00:15:13,180 --> 00:15:14,850
Wie hast du die bekommen?
232
00:15:14,850 --> 00:15:16,720
Ich hatte einfach Glück.
233
00:15:16,720 --> 00:15:17,850
Dann mal los …
234
00:15:17,850 --> 00:15:21,190
Aber du willst die doch
nicht wirklich futtern …
235
00:15:21,190 --> 00:15:24,610
Ich lass mir die angenehme Klimaanlage
nicht durch die Lappen gehen.
236
00:15:26,150 --> 00:15:29,110
Du Schwachkopf! Dafür übernehme
ich keine Verantwortung!
237
00:15:36,910 --> 00:15:39,250
Wachen! Kommt schnell!
Wachen!
238
00:15:42,540 --> 00:15:44,380
Boruto, halte durch!
239
00:15:47,750 --> 00:15:50,340
Scheiße! Ich hab doch gerade Pause!
240
00:15:53,970 --> 00:15:56,350
Ich hab eben noch mit ihm gesprochen
und plötzlich hatte er Schmerzen …
241
00:16:11,900 --> 00:16:15,450
Dieser Kokuri gehört
doch zu den bösen Jungs.
242
00:16:15,450 --> 00:16:17,080
Können wir ihm vertrauen?
243
00:16:17,080 --> 00:16:21,250
Es wäre nicht ungewöhnlich, wenn
ein Insasse aus Verzweiflung heraus lügt.
244
00:16:21,250 --> 00:16:24,540
Darum wird es Teil eurer
Mission sein, herauszufinden,
245
00:16:24,540 --> 00:16:27,380
ob wir Kokuri vertrauen
können oder nicht.
246
00:16:36,590 --> 00:16:39,890
Wie ist dein Name?
Weißt du, wo du dich hier befindest?
247
00:16:56,200 --> 00:16:57,450
Wo bin ich?
248
00:16:57,450 --> 00:16:59,660
Willst du etwas Wasser trinken?
249
00:17:07,250 --> 00:17:09,420
Mein Mund ist total taub!
250
00:17:09,420 --> 00:17:11,500
Du hast einen ganzen Tag geschlafen.
251
00:17:11,500 --> 00:17:13,920
Keine Sorge.
Hier bist du in Sicherheit.
252
00:17:13,920 --> 00:17:16,680
Das ist die einzige Oase
in diesem Gefängnis.
253
00:17:17,090 --> 00:17:18,470
Oase?
254
00:17:18,930 --> 00:17:22,060
Ach, genau! Ich wollte
auf die Krankenstation!
255
00:17:23,020 --> 00:17:26,100
Sag mal, ich suche jemanden.
256
00:17:26,100 --> 00:17:27,190
Sein Name lautet Kokuri.
257
00:17:37,280 --> 00:17:39,990
Aua!
258
00:17:47,710 --> 00:17:49,710
Hey, aufhören! Lass den Scheiß!
259
00:17:49,710 --> 00:17:51,710
Bist du hier, um mich zu töten?!
260
00:17:51,710 --> 00:17:52,500
Hä?!
261
00:17:52,500 --> 00:17:53,460
Nicht wahr?
262
00:17:53,460 --> 00:17:54,840
Nein! Das ist ein Missverständnis!
263
00:17:54,840 --> 00:17:58,840
Wir haben deinen Brief bekommen
und Konoha hat mich entsandt!
264
00:18:00,510 --> 00:18:01,850
Ist das die Wahrheit?
265
00:18:02,180 --> 00:18:03,770
Du bist also Kokuri.
266
00:18:03,770 --> 00:18:05,430
Von der Mujina-Bande …
267
00:18:05,430 --> 00:18:06,600
Welche Farbe hatte der Umschlag?!
268
00:18:06,600 --> 00:18:08,980
Wie soll ich mich an
solche Details erinnern?
269
00:18:11,980 --> 00:18:14,980
Blau! Der Umschlag war blau!
270
00:18:20,120 --> 00:18:23,370
I-Ich dachte, du wärst hier,
um mir die Lichter auszuknipsen.
271
00:18:27,330 --> 00:18:30,210
Als ich Tsukiyo sah, dachte ich,
meine letzte Stunde hätte geschlagen.
272
00:18:30,210 --> 00:18:32,340
Darum hab ich Vorkehrungen getroffen.
273
00:18:32,340 --> 00:18:35,380
Während mich die Wachen sahen,
simulierte ich einen Kampf zwischen uns
274
00:18:35,380 --> 00:18:37,550
und schlug absichtlich
mit dem Kopf auf.
275
00:18:37,550 --> 00:18:40,970
Du kommst überhaupt
nicht wie ein Fiesling rüber.
276
00:18:40,970 --> 00:18:42,390
Das kriege ich oft zu hören.
277
00:18:42,760 --> 00:18:46,140
Uns wurde gesagt, dass du dich mit der Kohle
der Bande aus dem Staub gemacht hast.
278
00:18:46,140 --> 00:18:47,980
Jedoch scheinst du mir
ein leeres Hemd zu sein.
279
00:18:49,270 --> 00:18:52,440
Wieso hast du die Bande
überhaupt verlassen
280
00:18:52,440 --> 00:18:55,070
und dich dann sogar
schnappen lassen?
281
00:18:55,530 --> 00:18:59,030
Das werde ich euch alles erklären,
wenn ihr mich nach Konoha gebracht habt.
282
00:18:59,030 --> 00:19:01,320
Wie viel Zeit musst du noch absitzen?
283
00:19:01,320 --> 00:19:04,280
Ähm, ungefähr noch zehn Jahre …
284
00:19:04,280 --> 00:19:07,200
„Ungefähr“? Auf Genauigkeit
legst du wohl keinen Wert.
285
00:19:07,200 --> 00:19:09,870
Eigentlich sollte ich schon
längst draußen sein,
286
00:19:09,870 --> 00:19:12,500
aber als Benga einen anderen Insassen
mies behandelte, schlug ich ihn.
287
00:19:12,500 --> 00:19:14,880
Daraufhin bekam ich
massig Zeit aufgebrummt.
288
00:19:14,880 --> 00:19:18,510
Bist du deswegen dann
an diesen Tsukiyo geraten?
289
00:19:18,510 --> 00:19:20,090
Bist echt ein Pechvogel.
290
00:19:20,090 --> 00:19:21,680
Kannst du laut sagen.
291
00:19:21,680 --> 00:19:24,220
Aber da wir nun hier sind,
292
00:19:24,220 --> 00:19:26,100
garantieren wir für
deine Sicherheit.
293
00:19:26,390 --> 00:19:29,310
Das wäre zwar großartig,
aber seid bloß auf der Hut.
294
00:19:29,310 --> 00:19:33,060
Dieser Kerl, Tsukiyo, ist ein übler Bursche.
295
00:19:38,320 --> 00:19:40,650
Heute Nacht haben wir Halbmond.
296
00:19:40,650 --> 00:19:42,950
Schatten und Licht stehen 50:50.
297
00:19:45,490 --> 00:19:47,830
Das ist der Beweis,
dass das Glück auf meiner Seite ist.
298
00:19:50,210 --> 00:19:51,870
Läuft alles wie geplant?
299
00:20:00,630 --> 00:20:02,930
Benutzt du ein Messer?
300
00:20:02,930 --> 00:20:05,760
Wenn du es durchziehst,
ramm es bloß tief in ihn rein.
301
00:20:06,600 --> 00:20:07,970
Willst du schon gehen?
302
00:20:07,970 --> 00:20:09,770
Das Fieber ist runtergegangen
303
00:20:09,770 --> 00:20:12,230
und wenn ich hier weiter rumlungere,
wirkt es verdächtig.
304
00:20:12,850 --> 00:20:14,560
Würdest du mich
zwei- oder dreimal schlagen?
305
00:20:14,560 --> 00:20:16,060
Du hast doch ’nen Knall!
306
00:20:16,060 --> 00:20:19,730
Solange der Doktor hier ist,
bist du in Sicherheit.
307
00:20:20,490 --> 00:20:22,610
Ihr wartet hier.
308
00:20:23,490 --> 00:20:25,700
Iss keine Sachen mehr,
die du auf dem Boden findest!
309
00:20:25,700 --> 00:20:27,370
Geht klar.
310
00:20:28,990 --> 00:20:30,500
Jetzt geh schon!
311
00:20:31,410 --> 00:20:35,000
Ich sagte doch, dass ihr die Insassen
mit etwas mehr Respekt behandeln sollt!
312
00:20:53,560 --> 00:20:55,650
Sie können jetzt gehen, Doktor!
313
00:20:55,650 --> 00:20:57,020
Ganz sicher nicht!
314
00:21:01,230 --> 00:21:02,280
Hey!
315
00:21:04,650 --> 00:21:05,530
Kokuri!
316
00:21:07,820 --> 00:21:09,700
D-Das war ein Mann!
317
00:21:10,080 --> 00:21:11,410
Er tauchte plötzlich auf!
318
00:21:17,960 --> 00:21:18,840
Was geht hier vor sich?
319
00:21:18,840 --> 00:21:20,590
Er wurde wohl von
einem Mann angegriffen.
320
00:21:20,590 --> 00:21:21,960
Sucht ihn! Schnell!
321
00:21:21,960 --> 00:21:24,170
O-Okay!
322
00:21:24,920 --> 00:21:27,220
Stimmt es, dass du
angegriffen wurdest?
323
00:21:27,220 --> 00:21:29,180
Es ist die Wahrheit!
324
00:21:29,510 --> 00:21:32,270
Die Sicherheit auf der
Krankenstation ist ziemlich strikt.
325
00:21:32,600 --> 00:21:36,480
Hier kommt kein Mensch hinein,
es sei denn, er besitzt den Holztalisman.
326
00:21:36,940 --> 00:21:38,350
Dann verrate mir mal,
327
00:21:38,350 --> 00:21:40,860
wie er sonst reingekommen ist?
328
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
329
00:23:27,510 --> 00:23:29,800
Kokuri wurde von
jemandem angegriffen.
330
00:23:29,800 --> 00:23:32,090
Selbst auf der Krankenstation
ist es nicht sicher.
331
00:23:32,090 --> 00:23:33,470
Was werden wir
jetzt unternehmen?
332
00:23:33,470 --> 00:23:35,260
Es gibt jemanden,
der auf ihn aufpasst.
333
00:23:35,260 --> 00:23:37,680
Wir müssen schnell
unseren Zug machen.
334
00:23:37,680 --> 00:23:38,520
Wir müssen was tun.
335
00:23:38,890 --> 00:23:42,100
Wäre er doch nur in unserer Nähe,
damit wir ihn beschützen können.
336
00:23:42,650 --> 00:23:45,650
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
337
00:23:45,650 --> 00:23:47,150
„Test der Willensstärke“.
338
00:23:45,940 --> 00:23:54,620
{\an3}Test der Willensstärke
339
00:23:47,440 --> 00:23:51,110
Dann muss ich wohl oder übel
meinen eigenen Kopf hinhalten.