1 00:01:34,440 --> 00:01:40,320 {\an3}Das Shinobi-Gefängnis – Schloss Hozuki 2 00:02:06,100 --> 00:02:07,520 Stopp! 3 00:02:09,310 --> 00:02:11,230 Feuerversteck: Himmelsgefängnis! 4 00:02:22,530 --> 00:02:24,990 Das sollte genügen. Macht sie los! 5 00:02:34,500 --> 00:02:38,010 Ihr habt Verbrechen begangen, die eines Shinobi unwürdig sind, 6 00:02:38,010 --> 00:02:40,720 und wurdet somit ins Schloss Hozuki geschickt. 7 00:02:41,180 --> 00:02:44,560 Das Himmelsgefängnis, das ich in euch einbettete, ist eine Chakra-Fessel. 8 00:02:44,560 --> 00:02:47,520 Solange diese Fesseln an euch haften, könnt ihr keine Ninjutsu verwenden. 9 00:02:48,100 --> 00:02:52,480 Wenn ihr versucht von hier zu fliehen, werden diese Fesseln zur Flamme 10 00:02:52,480 --> 00:02:55,400 und verbrennen euren Körper. 11 00:02:55,730 --> 00:02:59,780 Jeder noch so schlimme Verbrecher kann wiedergeboren werden. 12 00:02:59,780 --> 00:03:01,860 Ich sehne dem Tag entgegen, 13 00:03:01,860 --> 00:03:04,870 dass ihr vollkommen rehabilitiert aus dem Gefängnis entlassen werdet. 14 00:03:05,200 --> 00:03:08,580 Alles Übrige wird euch Oberaufseher Benga erklären. 15 00:03:10,370 --> 00:03:11,620 Vielen Dank, 16 00:03:11,620 --> 00:03:12,830 Meister Mujo! 17 00:03:15,380 --> 00:03:18,960 Was auch immer ihr da draußen gemacht habt, hier nützt euch das ’nen feuchten Dreck! 18 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 Schreibt euch zwei Dinge hinter die Löffel! 19 00:03:21,800 --> 00:03:24,550 Erstens! Ich mache hier die Regeln! 20 00:03:24,550 --> 00:03:27,890 Das kann sich wohl jeder noch so begriffsstutzige Hinterwäldler merken! 21 00:03:28,430 --> 00:03:29,520 Und das zweite? 22 00:03:29,520 --> 00:03:32,600 Ich war noch nicht fertig! Du hast ungefragt nicht das Maul aufzureißen! 23 00:03:33,190 --> 00:03:34,520 Zweitens! 24 00:03:34,520 --> 00:03:37,270 Ihr solltet aufs Verrecken nicht die erste Regel vergessen! 25 00:03:37,270 --> 00:03:39,280 Halt deine ungewaschene Fresse! 26 00:03:39,280 --> 00:03:41,990 Glaub nicht, dass ich bei Kindern die Samthandschuhe anziehe! 27 00:03:41,990 --> 00:03:42,660 Aua! 28 00:03:43,950 --> 00:03:45,120 Keine Bewegung! 29 00:03:47,160 --> 00:03:48,580 Hey, du Made! 30 00:03:50,750 --> 00:03:51,660 So ein Vollhorst! 31 00:03:51,660 --> 00:03:54,380 Ihr könnt von hier nicht entkommen. 32 00:03:54,380 --> 00:03:55,920 Auf den Bluff fall ich sicher nicht rein! 33 00:03:56,340 --> 00:03:58,000 Seht ihr! 34 00:04:07,100 --> 00:04:10,890 Ich sagte doch, dass ihr nicht von hier entkommen könnt. 35 00:04:10,890 --> 00:04:12,100 Wie schrecklich! 36 00:04:12,430 --> 00:04:14,100 Hey, unternehmt schon etwas! 37 00:04:16,940 --> 00:04:18,520 Halt endlich die Backen! 38 00:04:18,520 --> 00:04:19,560 Ruft den Doktor. 39 00:04:19,560 --> 00:04:20,360 Jawohl! 40 00:04:22,240 --> 00:04:25,660 Hast du schon von mal von der Mujina-Bande gehört? 41 00:04:25,660 --> 00:04:26,820 Mujina? 42 00:04:26,820 --> 00:04:28,080 Kennst du die nicht? 43 00:04:28,080 --> 00:04:31,120 Das ist eine Bande, die überall im Feuerreich gezielt Chaos stiftet. 44 00:04:31,580 --> 00:04:34,040 Wissen wir, wie ihr Boss aussieht? 45 00:04:34,040 --> 00:04:35,670 Nicht nur sein Gesicht, 46 00:04:35,670 --> 00:04:39,750 sondern auch sein Name, Alter, Hintergrund und sogar die Jutsu, die er anwendet, 47 00:04:39,750 --> 00:04:42,050 sind für uns ein Buch mit sieben Siegeln. 48 00:04:42,050 --> 00:04:44,680 Die Banditenbande leistet Blutschwüre. 49 00:04:44,680 --> 00:04:47,720 Selbst wenn einer geschnappt wird, bleiben ihre Lippen versiegelt. 50 00:04:47,720 --> 00:04:51,770 Und jeder, der aus dieser Gruppierung austreten will, wird getötet. 51 00:04:51,770 --> 00:04:54,730 Das wird der Grund sein, weshalb keine Infos über den Boss nach außen gelangen. 52 00:04:54,730 --> 00:04:57,190 Jedoch haben wir eine Ausnahme gefunden. 53 00:04:59,860 --> 00:05:02,360 Ein Mann namens Kokuri hat das geschickt. 54 00:05:02,360 --> 00:05:05,400 Vor über einem Jahr stahl er Geld von der Bande und machte sich vom Acker. 55 00:05:05,400 --> 00:05:07,490 Er war wie vom Erdboden verschluckt. 56 00:05:07,910 --> 00:05:10,370 Scheinbar vollzog er einen anderen Raubüberfall 57 00:05:10,370 --> 00:05:13,000 und wurde dann ins Schloss Hozuki geworfen. 58 00:05:13,000 --> 00:05:18,580 Das Schloss Hozuki ist ein Gefängnis für Shinobi, das von Kusagakure verwaltet wird. 59 00:05:19,210 --> 00:05:21,210 {\an8}Kokuri 60 00:05:19,210 --> 00:05:21,210 {\an8}Kokuri 61 00:05:21,460 --> 00:05:22,650 Dem Brief zufolge 62 00:05:22,650 --> 00:05:26,260 konnte Kokuri verbergen, dass er ein ehemaliges Mitglied der Mujina-Banditen ist. 63 00:05:26,260 --> 00:05:28,640 Er mag zwar nun hinter Gittern sein, 64 00:05:28,640 --> 00:05:30,260 doch wie es der Zufall so wollte, … 65 00:05:30,260 --> 00:05:32,640 {\an8}Tsukiyo 66 00:05:30,260 --> 00:05:32,640 {\an8}Tsukiyo 67 00:05:30,510 --> 00:05:32,640 sitzt die Nummer 2 der Bande auch ein. 68 00:05:33,020 --> 00:05:36,100 Es wäre nicht sonderbar, wenn er dort in nächster Zeit sterben würde. 69 00:05:36,100 --> 00:05:41,020 Er schrieb, dass er uns alles über die Bande erzählt, wenn wir ihn beschützen. 70 00:05:41,320 --> 00:05:44,150 Wenn das wahr ist, sind das kostbare Informationen. 71 00:05:44,150 --> 00:05:46,150 Aber wenn das wirklich der Fall ist, 72 00:05:46,150 --> 00:05:49,450 dann hat Schloss Hozuki doch auch Interesse daran, Kokuri zu beschützen. 73 00:05:49,450 --> 00:05:55,450 Nur große Reiche wie unseres haben Schäden durch die Mujina-Bande erlitten. 74 00:05:55,450 --> 00:05:59,330 Für ein kleines Reich wie Kusagakure spielt das überhaupt keine Rolle. 75 00:05:59,330 --> 00:06:03,500 Wir baten Kusagakure darum, Kokuri kurzzeitig in Schutz zu nehmen, 76 00:06:03,500 --> 00:06:06,670 aber sie sagten, dass sie sich ungern in interne Angelegenheiten einmischen würden. 77 00:06:06,670 --> 00:06:09,550 Es würde einen Monat dauern, bis die Formalitäten geklärt wären. 78 00:06:09,550 --> 00:06:13,220 Wenn wir nicht sofort handeln, schwebt Kokuris Leben in Gefahr. 79 00:06:13,220 --> 00:06:15,100 Da kommt ihr auf den Plan, Boruto, Mitsuki. 80 00:06:15,520 --> 00:06:19,600 Ihr werdet Schloss Hozuki als Gefangene infiltrieren 81 00:06:19,600 --> 00:06:23,730 und Kokuri beschützen, bis die Formalitäten geklärt sind. 82 00:06:25,860 --> 00:06:29,860 Glücklicherweise ist der Meister des Schlosses, Hozuki, ein alter Bekannter von uns. 83 00:06:29,860 --> 00:06:33,370 Wir haben bereits Schritte in die Wege geleitet, um euch als Insassen einzuschleusen. 84 00:06:33,370 --> 00:06:36,410 Eigentlich wäre das eine Mission für Chunin, 85 00:06:36,410 --> 00:06:39,080 aber das ausgewählte Team kann nicht gehen. 86 00:06:39,080 --> 00:06:41,380 Wir sind also ihr Ersatz. 87 00:06:41,380 --> 00:06:44,920 Euer Können ist unseren Chunin ebenbürtig. 88 00:06:44,920 --> 00:06:49,930 Ohne Einsatz von Ninjutsu könnt ihr euch zur Genüge gegen Gegner verteidigen. 89 00:06:49,930 --> 00:06:52,430 Werden wir auch keine Jutsu anwenden können? 90 00:06:52,430 --> 00:06:54,600 Was das angeht, seid unbesorgt. 91 00:06:54,600 --> 00:06:58,390 Wir baten den Meister darum, euch mit einem falschen Himmelsgefängnis zu belegen. 92 00:07:10,030 --> 00:07:12,240 Ich hab gehört, dass drei kommen sollen. 93 00:07:12,240 --> 00:07:14,870 Der letzte Kerl wurde auf die Krankenstation gebracht. 94 00:07:14,870 --> 00:07:16,490 Seid lieb zueinander! 95 00:07:25,040 --> 00:07:27,630 Warum werde ich als Einzige außen vor gelassen? 96 00:07:28,010 --> 00:07:31,340 Du hast eine andere wichtige Aufgabe zu erfüllen. 97 00:07:32,180 --> 00:07:34,340 Mein Name ist Sarada und ich sammle Recherchematerial. 98 00:07:34,850 --> 00:07:36,430 Fräulein, 99 00:07:36,430 --> 00:07:39,350 bist du wirklich eine Schülerin, die mal Journalistin werden möchte? 100 00:07:39,350 --> 00:07:40,230 Ja! 101 00:07:40,230 --> 00:07:43,150 Der Bildungsgang hat keinerlei Bedeutung. 102 00:07:43,150 --> 00:07:45,480 Das ist die Welt, in der wir leben. 103 00:07:45,770 --> 00:07:46,820 Hey! 104 00:07:47,190 --> 00:07:50,150 Frischlinge müssen sich immer unten einquartieren. 105 00:07:50,150 --> 00:07:51,450 Hä? 106 00:07:51,990 --> 00:07:53,820 Beißt einfach die Zähne zusammen. 107 00:07:55,160 --> 00:07:56,200 Ist mir eine Ehre. 108 00:07:58,660 --> 00:08:02,540 Du verschwendest deine Zeit. Kedama redet mit niemandem. 109 00:08:04,250 --> 00:08:06,790 Kommt ihr beide aus dem Wasserreich? 110 00:08:06,790 --> 00:08:08,960 Ja. Ich bin Boruto. 111 00:08:08,960 --> 00:08:09,920 Ich bin Mitsuki. 112 00:08:09,920 --> 00:08:11,300 Mein Name ist Arai. 113 00:08:11,300 --> 00:08:13,010 Und das da ist Kamata. 114 00:08:13,010 --> 00:08:15,680 Na, was habt ihr ausgefressen? 115 00:08:15,680 --> 00:08:17,470 Wir haben acht Jahre für Raubüberfall bekommen. 116 00:08:17,970 --> 00:08:20,060 Respekt, und das in eurem Alter. 117 00:08:21,350 --> 00:08:24,480 Hä? Meine Zahnbürste ist weg, die dort lag! 118 00:08:26,980 --> 00:08:29,190 Du hast sie mir geklaut! Gib sie zurück! 119 00:08:29,190 --> 00:08:32,110 Wenn du etwas rumliegen lässt, gehört es dir nicht mehr. 120 00:08:32,110 --> 00:08:33,950 So lautet die Regel hier. 121 00:08:33,950 --> 00:08:35,700 Wenn du sie willst, verkauf ich sie dir. 122 00:08:35,700 --> 00:08:37,870 Wer hat sich die dämliche Regel einfallen lassen? 123 00:08:38,240 --> 00:08:39,990 Pass nächstes Mal einfach besser auf. 124 00:08:39,990 --> 00:08:42,750 Hey! Wo ist mein Buch? 125 00:08:44,410 --> 00:08:45,460 Du Schlange! 126 00:08:45,460 --> 00:08:47,170 So lautet doch die Regel. 127 00:08:47,880 --> 00:08:50,340 Ich geb es dir im Tausch gegen die Zahnbürste zurück. 128 00:08:51,840 --> 00:08:54,090 Der hat dich aufs Kreuz gelegt, Kamata. 129 00:08:55,590 --> 00:08:58,890 Kommt, Frischlinge. Lasst uns was spachteln gehen. 130 00:08:59,930 --> 00:09:04,600 Das ist der Schlossfried mitsamt Beobachtungsturm und Innengarten, wo Meister Mujo und ich verweilen. 131 00:09:04,600 --> 00:09:08,900 Wie du sehen kannst, sind wir vom Meer umgeben, was eine Flucht unmöglich macht. 132 00:09:11,900 --> 00:09:15,530 Stimmt es, dass das Jutsu des Himmels- gefängnisses bei Wasserkontakt verschwindet? 133 00:09:15,530 --> 00:09:16,950 Nun, es ist schließlich ein Feuerversteck. 134 00:09:16,950 --> 00:09:19,580 Aber bei einer kleinen Menge Wasser löst es sich nicht. 135 00:09:19,580 --> 00:09:23,330 Es bringt nichts, hier in der Gegend nach Unmengen von Wasser zu suchen. 136 00:09:23,330 --> 00:09:26,370 Wir haben nicht mal Bäder oder Spültoiletten. 137 00:09:27,000 --> 00:09:28,210 Was ist das? 138 00:09:28,210 --> 00:09:29,920 Die Krankenstation. 139 00:09:29,920 --> 00:09:33,130 Die Halunken simulieren und verstecken sich dort. 140 00:09:49,100 --> 00:09:51,650 Wenn du einschläfst, lass ich dich hier versauern. 141 00:09:52,440 --> 00:09:55,570 Ohne diesen Holztalisman kannst du nämlich nirgendwohin. 142 00:09:55,570 --> 00:09:58,660 Kannst von Glück reden, dass du nicht vom Weg abgekommen bist. 143 00:09:59,780 --> 00:10:03,200 Ihr Vorgesetzter ist doch ein Nachfahre des Klans von diesem Schloss, richtig? 144 00:10:03,200 --> 00:10:06,160 Ja. Er gehört zu einem Klan, der das Himmelsgefängnis benutzt. 145 00:10:06,160 --> 00:10:07,580 Das ist ein alteingesessenes System. 146 00:10:08,370 --> 00:10:10,080 Sind Sie damit etwa unzufrieden? 147 00:10:10,080 --> 00:10:11,750 Mir ist das egal. 148 00:10:11,750 --> 00:10:15,210 Aber Meister Mujo ist einfach zu gutmütig mit dem Verbrecherpack. 149 00:10:15,210 --> 00:10:18,130 Es bringt nichts, zu hoffen, dass sie rehabilitiert werden. 150 00:10:18,130 --> 00:10:20,090 Sie müssen es auf die harte Tour lernen. 151 00:10:20,090 --> 00:10:23,220 Das ist der Weg, der am ehesten Früchte trägt. 152 00:10:24,600 --> 00:10:26,480 Oh, Sarada! 153 00:10:26,480 --> 00:10:28,440 Wie verlaufen deine Recherchen? 154 00:10:28,440 --> 00:10:29,980 Prächtig! Haben Sie vielen Dank! 155 00:10:29,980 --> 00:10:31,610 Was willst du Vogel denn? 156 00:10:31,610 --> 00:10:33,020 Willst du etwa Stress? 157 00:10:33,020 --> 00:10:34,020 Dir polier ich die Fresse! 158 00:10:34,020 --> 00:10:36,280 Hey, sofort auseinander! 159 00:10:39,110 --> 00:10:41,870 Läuft bei Boruto und Mitsuki alles nach Plan? 160 00:10:41,870 --> 00:10:44,280 Bisher ist alles in Ordnung. 161 00:10:44,660 --> 00:10:47,040 Eigentlich würde ich ihnen gerne mehr helfen, 162 00:10:47,040 --> 00:10:49,460 aber ich muss meine Rolle als Vorgesetzter erfüllen. 163 00:10:49,460 --> 00:10:50,540 Verzeiht bitte. 164 00:10:56,670 --> 00:10:58,300 Er ist ein Kurier. 165 00:10:58,800 --> 00:11:01,550 Solange ihr ihn bezahlt, könnt ihr alles von ihm bekommen. 166 00:11:01,930 --> 00:11:03,510 Obwohl wir im Knast sind? 167 00:11:03,510 --> 00:11:06,720 Ja. Hier wird alles vom Geld beherrscht. 168 00:11:06,720 --> 00:11:07,810 Nicht den Verkehr aufhalten. 169 00:11:09,310 --> 00:11:13,690 Sag mal, wir haben gehört, dass die Nummer 2 der Mujina-Bande geschnappt wurde. 170 00:11:13,690 --> 00:11:16,110 Ja, ist mir auch zu Ohren gekommen. 171 00:11:18,360 --> 00:11:21,700 Da wir auch Banditen sind, haben wir Interesse an dem Kerl. 172 00:11:21,700 --> 00:11:23,070 Falls du ihn kennst … 173 00:11:23,320 --> 00:11:26,700 Der Kerl hat ’nen Aufstand angezettelt und ist nun in Isolationshaft. 174 00:11:26,700 --> 00:11:28,500 Isolationshaft? 175 00:11:28,500 --> 00:11:32,250 Tsukiyo ist der Name der besagten Nummer 2. 176 00:11:32,250 --> 00:11:36,000 Sofort als er eingebuchtet wurde, hat er sich mit diesem Kokuri geprügelt. 177 00:11:37,800 --> 00:11:40,010 Er hat Kokuri übel zugerichtet, 178 00:11:40,010 --> 00:11:42,680 weshalb Tsukiyo in Isolationshaft gesteckt wurde. 179 00:11:42,680 --> 00:11:44,800 Und Kokuri? Ist der gestorben? 180 00:11:44,800 --> 00:11:46,220 Ganz im Gegenteil. 181 00:11:46,720 --> 00:11:50,020 Er ist gerade auf der Krankenstation und macht sich ’nen Bunten. 182 00:11:50,020 --> 00:11:51,770 Der Kerl weiß, was gut ist. 183 00:11:51,770 --> 00:11:54,980 Ist es auf der Krankenstation so nett? 184 00:11:54,980 --> 00:11:57,400 Dort gibt es eine Klimaanlage. 185 00:11:57,400 --> 00:11:59,610 Oh, da will ich auch mal hin! 186 00:11:59,610 --> 00:12:03,660 Könnt ihr knicken! Der Doktor dort drüben hat den Durchblick. 187 00:12:03,660 --> 00:12:06,530 Simulanten fallen dem Kerl sofort auf. 188 00:12:06,530 --> 00:12:09,240 Die Krankenstation befindet sich in einem anderen Gebäude. 189 00:12:09,240 --> 00:12:13,040 Der Doktor und Benga hassen sich wie die Pest, darum sind Wachen dort auch nicht willkommen. 190 00:12:13,710 --> 00:12:16,840 Dort ist wohl die einzige Oase des Gefängnisses. 191 00:12:16,840 --> 00:12:19,800 Jetzt will ich umso mehr da rüber! 192 00:12:20,170 --> 00:12:23,220 Nun, ich will damit nicht sagen, dass es keinen Weg gäbe. 193 00:12:23,220 --> 00:12:25,550 Aber ich empfehle es euch nicht. 194 00:12:28,760 --> 00:12:30,720 Als ihr auf die Insel kamt, wurde es euch doch erzählt. 195 00:12:30,720 --> 00:12:33,480 Dieser Ort wird Schloss Hozuki genannt. 196 00:12:33,480 --> 00:12:34,560 Ja. 197 00:12:34,560 --> 00:12:36,730 Dort reifen überall Hozuki-Pflanzen. 198 00:12:36,730 --> 00:12:37,730 Ach so … 199 00:12:37,730 --> 00:12:39,400 Das sind also Hozuki-Pflanzen. 200 00:12:39,400 --> 00:12:42,740 Ihr müsst wissen, dass die Früchte der Hozuki-Pflanzen giftig sind. 201 00:12:43,030 --> 00:12:45,110 Die roten sind nicht sonderlich gefährlich, 202 00:12:45,110 --> 00:12:48,120 aber von einer Hozuki-Pflanze mit weißen Früchten solltet ihr lieber die Finger lassen. 203 00:12:48,490 --> 00:12:53,040 Es gab mal einen Insassen, der eine Hozuki- Frucht aß, die vom Wind reingeweht wurde. 204 00:12:53,040 --> 00:12:57,380 Er ist zwar daran nicht gestorben, aber sein Körper war gelähmt und er konnte sich nicht bewegen. 205 00:12:57,830 --> 00:13:02,340 Verstehe. Ich könnte den Doktor austricksen, wenn ich eine davon schnabuliere. 206 00:13:02,340 --> 00:13:04,720 Aber für uns auf dieser Seite des Zauns 207 00:13:04,720 --> 00:13:07,680 ist dieses Hozuki-Feld fast schon unerreichbar. 208 00:13:08,220 --> 00:13:11,180 Wir müssen nur warten, bis der Wind mal wieder welche reinweht. 209 00:13:15,730 --> 00:13:16,560 Machst du es? 210 00:13:16,560 --> 00:13:19,060 Das stinkt mir zwar, aber es ist für die Mission. 211 00:13:19,060 --> 00:13:20,440 Mir bleibt keine Wahl. 212 00:13:26,660 --> 00:13:29,830 Das Problem dabei ist, dass wir sie erreichen müssen. 213 00:13:30,160 --> 00:13:30,910 Boruto. 214 00:13:32,080 --> 00:13:34,700 Wir müssen wohl diese Drähte verwenden. 215 00:13:35,410 --> 00:13:38,790 Aber sie sind so dünn, dass sie einen Menschen nicht tragen würden. 216 00:13:42,630 --> 00:13:43,670 Überlass das mir. 217 00:13:52,220 --> 00:13:53,390 Oh! 218 00:14:04,440 --> 00:14:06,570 Eure Freizeit ist um! 219 00:14:06,570 --> 00:14:09,110 Alle Mann zurück in eure Zellen! 220 00:14:16,370 --> 00:14:17,580 Hat sie eine gefunden? 221 00:14:33,100 --> 00:14:33,810 Sie hat eine! 222 00:14:33,810 --> 00:14:35,640 Hey, ihr Bengel! 223 00:14:35,930 --> 00:14:39,020 Habt ihr nicht gehört, dass eure Freizeit um ist?! 224 00:14:39,020 --> 00:14:40,900 Wir kommen sofort! 225 00:14:40,900 --> 00:14:43,730 Meine Klamotten haben sich im Zaun verhakt! 226 00:14:44,940 --> 00:14:46,860 Kommt sie gleich zurück, Mitsuki? 227 00:14:46,860 --> 00:14:48,860 Hey, ihr Lausebengel! 228 00:14:57,290 --> 00:14:59,210 Hab mich losgekriegt! 229 00:15:06,550 --> 00:15:08,380 Das war echt haarscharf! 230 00:15:10,340 --> 00:15:12,840 Oh! Krasse Sache, Boruto! 231 00:15:13,180 --> 00:15:14,850 Wie hast du die bekommen? 232 00:15:14,850 --> 00:15:16,720 Ich hatte einfach Glück. 233 00:15:16,720 --> 00:15:17,850 Dann mal los … 234 00:15:17,850 --> 00:15:21,190 Aber du willst die doch nicht wirklich futtern … 235 00:15:21,190 --> 00:15:24,610 Ich lass mir die angenehme Klimaanlage nicht durch die Lappen gehen. 236 00:15:26,150 --> 00:15:29,110 Du Schwachkopf! Dafür übernehme ich keine Verantwortung! 237 00:15:36,910 --> 00:15:39,250 Wachen! Kommt schnell! Wachen! 238 00:15:42,540 --> 00:15:44,380 Boruto, halte durch! 239 00:15:47,750 --> 00:15:50,340 Scheiße! Ich hab doch gerade Pause! 240 00:15:53,970 --> 00:15:56,350 Ich hab eben noch mit ihm gesprochen und plötzlich hatte er Schmerzen … 241 00:16:11,900 --> 00:16:15,450 Dieser Kokuri gehört doch zu den bösen Jungs. 242 00:16:15,450 --> 00:16:17,080 Können wir ihm vertrauen? 243 00:16:17,080 --> 00:16:21,250 Es wäre nicht ungewöhnlich, wenn ein Insasse aus Verzweiflung heraus lügt. 244 00:16:21,250 --> 00:16:24,540 Darum wird es Teil eurer Mission sein, herauszufinden, 245 00:16:24,540 --> 00:16:27,380 ob wir Kokuri vertrauen können oder nicht. 246 00:16:36,590 --> 00:16:39,890 Wie ist dein Name? Weißt du, wo du dich hier befindest? 247 00:16:56,200 --> 00:16:57,450 Wo bin ich? 248 00:16:57,450 --> 00:16:59,660 Willst du etwas Wasser trinken? 249 00:17:07,250 --> 00:17:09,420 Mein Mund ist total taub! 250 00:17:09,420 --> 00:17:11,500 Du hast einen ganzen Tag geschlafen. 251 00:17:11,500 --> 00:17:13,920 Keine Sorge. Hier bist du in Sicherheit. 252 00:17:13,920 --> 00:17:16,680 Das ist die einzige Oase in diesem Gefängnis. 253 00:17:17,090 --> 00:17:18,470 Oase? 254 00:17:18,930 --> 00:17:22,060 Ach, genau! Ich wollte auf die Krankenstation! 255 00:17:23,020 --> 00:17:26,100 Sag mal, ich suche jemanden. 256 00:17:26,100 --> 00:17:27,190 Sein Name lautet Kokuri. 257 00:17:37,280 --> 00:17:39,990 Aua! 258 00:17:47,710 --> 00:17:49,710 Hey, aufhören! Lass den Scheiß! 259 00:17:49,710 --> 00:17:51,710 Bist du hier, um mich zu töten?! 260 00:17:51,710 --> 00:17:52,500 Hä?! 261 00:17:52,500 --> 00:17:53,460 Nicht wahr? 262 00:17:53,460 --> 00:17:54,840 Nein! Das ist ein Missverständnis! 263 00:17:54,840 --> 00:17:58,840 Wir haben deinen Brief bekommen und Konoha hat mich entsandt! 264 00:18:00,510 --> 00:18:01,850 Ist das die Wahrheit? 265 00:18:02,180 --> 00:18:03,770 Du bist also Kokuri. 266 00:18:03,770 --> 00:18:05,430 Von der Mujina-Bande … 267 00:18:05,430 --> 00:18:06,600 Welche Farbe hatte der Umschlag?! 268 00:18:06,600 --> 00:18:08,980 Wie soll ich mich an solche Details erinnern? 269 00:18:11,980 --> 00:18:14,980 Blau! Der Umschlag war blau! 270 00:18:20,120 --> 00:18:23,370 I-Ich dachte, du wärst hier, um mir die Lichter auszuknipsen. 271 00:18:27,330 --> 00:18:30,210 Als ich Tsukiyo sah, dachte ich, meine letzte Stunde hätte geschlagen. 272 00:18:30,210 --> 00:18:32,340 Darum hab ich Vorkehrungen getroffen. 273 00:18:32,340 --> 00:18:35,380 Während mich die Wachen sahen, simulierte ich einen Kampf zwischen uns 274 00:18:35,380 --> 00:18:37,550 und schlug absichtlich mit dem Kopf auf. 275 00:18:37,550 --> 00:18:40,970 Du kommst überhaupt nicht wie ein Fiesling rüber. 276 00:18:40,970 --> 00:18:42,390 Das kriege ich oft zu hören. 277 00:18:42,760 --> 00:18:46,140 Uns wurde gesagt, dass du dich mit der Kohle der Bande aus dem Staub gemacht hast. 278 00:18:46,140 --> 00:18:47,980 Jedoch scheinst du mir ein leeres Hemd zu sein. 279 00:18:49,270 --> 00:18:52,440 Wieso hast du die Bande überhaupt verlassen 280 00:18:52,440 --> 00:18:55,070 und dich dann sogar schnappen lassen? 281 00:18:55,530 --> 00:18:59,030 Das werde ich euch alles erklären, wenn ihr mich nach Konoha gebracht habt. 282 00:18:59,030 --> 00:19:01,320 Wie viel Zeit musst du noch absitzen? 283 00:19:01,320 --> 00:19:04,280 Ähm, ungefähr noch zehn Jahre … 284 00:19:04,280 --> 00:19:07,200 „Ungefähr“? Auf Genauigkeit legst du wohl keinen Wert. 285 00:19:07,200 --> 00:19:09,870 Eigentlich sollte ich schon längst draußen sein, 286 00:19:09,870 --> 00:19:12,500 aber als Benga einen anderen Insassen mies behandelte, schlug ich ihn. 287 00:19:12,500 --> 00:19:14,880 Daraufhin bekam ich massig Zeit aufgebrummt. 288 00:19:14,880 --> 00:19:18,510 Bist du deswegen dann an diesen Tsukiyo geraten? 289 00:19:18,510 --> 00:19:20,090 Bist echt ein Pechvogel. 290 00:19:20,090 --> 00:19:21,680 Kannst du laut sagen. 291 00:19:21,680 --> 00:19:24,220 Aber da wir nun hier sind, 292 00:19:24,220 --> 00:19:26,100 garantieren wir für deine Sicherheit. 293 00:19:26,390 --> 00:19:29,310 Das wäre zwar großartig, aber seid bloß auf der Hut. 294 00:19:29,310 --> 00:19:33,060 Dieser Kerl, Tsukiyo, ist ein übler Bursche. 295 00:19:38,320 --> 00:19:40,650 Heute Nacht haben wir Halbmond. 296 00:19:40,650 --> 00:19:42,950 Schatten und Licht stehen 50:50. 297 00:19:45,490 --> 00:19:47,830 Das ist der Beweis, dass das Glück auf meiner Seite ist. 298 00:19:50,210 --> 00:19:51,870 Läuft alles wie geplant? 299 00:20:00,630 --> 00:20:02,930 Benutzt du ein Messer? 300 00:20:02,930 --> 00:20:05,760 Wenn du es durchziehst, ramm es bloß tief in ihn rein. 301 00:20:06,600 --> 00:20:07,970 Willst du schon gehen? 302 00:20:07,970 --> 00:20:09,770 Das Fieber ist runtergegangen 303 00:20:09,770 --> 00:20:12,230 und wenn ich hier weiter rumlungere, wirkt es verdächtig. 304 00:20:12,850 --> 00:20:14,560 Würdest du mich zwei- oder dreimal schlagen? 305 00:20:14,560 --> 00:20:16,060 Du hast doch ’nen Knall! 306 00:20:16,060 --> 00:20:19,730 Solange der Doktor hier ist, bist du in Sicherheit. 307 00:20:20,490 --> 00:20:22,610 Ihr wartet hier. 308 00:20:23,490 --> 00:20:25,700 Iss keine Sachen mehr, die du auf dem Boden findest! 309 00:20:25,700 --> 00:20:27,370 Geht klar. 310 00:20:28,990 --> 00:20:30,500 Jetzt geh schon! 311 00:20:31,410 --> 00:20:35,000 Ich sagte doch, dass ihr die Insassen mit etwas mehr Respekt behandeln sollt! 312 00:20:53,560 --> 00:20:55,650 Sie können jetzt gehen, Doktor! 313 00:20:55,650 --> 00:20:57,020 Ganz sicher nicht! 314 00:21:01,230 --> 00:21:02,280 Hey! 315 00:21:04,650 --> 00:21:05,530 Kokuri! 316 00:21:07,820 --> 00:21:09,700 D-Das war ein Mann! 317 00:21:10,080 --> 00:21:11,410 Er tauchte plötzlich auf! 318 00:21:17,960 --> 00:21:18,840 Was geht hier vor sich? 319 00:21:18,840 --> 00:21:20,590 Er wurde wohl von einem Mann angegriffen. 320 00:21:20,590 --> 00:21:21,960 Sucht ihn! Schnell! 321 00:21:21,960 --> 00:21:24,170 O-Okay! 322 00:21:24,920 --> 00:21:27,220 Stimmt es, dass du angegriffen wurdest? 323 00:21:27,220 --> 00:21:29,180 Es ist die Wahrheit! 324 00:21:29,510 --> 00:21:32,270 Die Sicherheit auf der Krankenstation ist ziemlich strikt. 325 00:21:32,600 --> 00:21:36,480 Hier kommt kein Mensch hinein, es sei denn, er besitzt den Holztalisman. 326 00:21:36,940 --> 00:21:38,350 Dann verrate mir mal, 327 00:21:38,350 --> 00:21:40,860 wie er sonst reingekommen ist? 328 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 329 00:23:27,510 --> 00:23:29,800 Kokuri wurde von jemandem angegriffen. 330 00:23:29,800 --> 00:23:32,090 Selbst auf der Krankenstation ist es nicht sicher. 331 00:23:32,090 --> 00:23:33,470 Was werden wir jetzt unternehmen? 332 00:23:33,470 --> 00:23:35,260 Es gibt jemanden, der auf ihn aufpasst. 333 00:23:35,260 --> 00:23:37,680 Wir müssen schnell unseren Zug machen. 334 00:23:37,680 --> 00:23:38,520 Wir müssen was tun. 335 00:23:38,890 --> 00:23:42,100 Wäre er doch nur in unserer Nähe, damit wir ihn beschützen können. 336 00:23:42,650 --> 00:23:45,650 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 337 00:23:45,650 --> 00:23:47,150 „Test der Willensstärke“. 338 00:23:45,940 --> 00:23:54,620 {\an3}Test der Willensstärke 339 00:23:47,440 --> 00:23:51,110 Dann muss ich wohl oder übel meinen eigenen Kopf hinhalten.