1 00:00:08,970 --> 00:00:10,300 It's true! 2 00:00:10,370 --> 00:00:12,300 I really was attacked! 3 00:00:12,530 --> 00:00:15,570 I understand, but that's barely a scratch… 4 00:00:16,130 --> 00:00:18,100 You didn't see who attacked you? 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,630 He came at me so suddenly, so I didn't… 6 00:00:20,830 --> 00:00:23,600 But I'm positive that he was wearing a prisoner uniform! 7 00:00:23,930 --> 00:00:25,670 So, the culprit is a prisoner… 8 00:00:26,370 --> 00:00:28,300 That makes it even more unbelievable. 9 00:00:28,800 --> 00:00:32,230 KEY You can't enter the medical ward without this wooden tag. 10 00:00:32,930 --> 00:00:35,030 Naturally, prisoners can't just walk in. 11 00:00:35,230 --> 00:00:36,330 But—! 12 00:00:37,030 --> 00:00:41,670 Maybe one of the guys who work here lost his wooden tag? 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,670 It's unthinkable, but I'll check, just in case. 14 00:00:46,170 --> 00:00:47,030 Hey, you! 15 00:00:47,100 --> 00:00:48,600 Why are you still hanging around here?! 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,700 Get back to your cell! 17 00:00:52,030 --> 00:00:53,230 Boruto! 18 00:00:53,530 --> 00:00:54,600 It can't be helped. 19 00:00:54,870 --> 00:00:56,600 I'll keep an eye on him. 20 00:00:56,930 --> 00:00:58,630 I'm counting on you, Doctor! 21 00:01:00,670 --> 00:01:02,070 Don't look so sad. 22 00:01:02,570 --> 00:01:04,470 I swear I'm gonna protect you! 23 00:02:35,660 --> 00:02:39,700 A Test of Will Power 24 00:02:39,860 --> 00:02:41,900 How was the medical ward? 25 00:02:42,200 --> 00:02:43,560 Was the air conditioner on full blast? 26 00:02:44,730 --> 00:02:47,000 You were right, it was like paradise! 27 00:02:47,200 --> 00:02:49,430 Were you able to have "nice dreams" over there? 28 00:02:49,560 --> 00:02:51,360 Yeah! It was perfect! 29 00:02:51,830 --> 00:02:56,100 But I got interrupted, and it turned into a "nightmare." 30 00:02:57,260 --> 00:03:00,660 Dreams aren't worth anything in this place. 31 00:03:02,900 --> 00:03:04,200 Is Kokuri okay now? 32 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 Yeah, there's someone watching over him. 33 00:03:07,530 --> 00:03:09,760 Where was that person when Kokuri was attacked? 34 00:03:10,100 --> 00:03:11,000 He was with me, 35 00:03:11,800 --> 00:03:12,800 so there's no need to worry. 36 00:03:13,500 --> 00:03:16,860 But if the medical ward is unsafe too, 37 00:03:17,600 --> 00:03:19,930 there's no telling when he'll be attacked again. 38 00:03:20,260 --> 00:03:22,830 This cell has room for one more inmate. 39 00:03:23,860 --> 00:03:24,960 We have to do something… 40 00:03:25,230 --> 00:03:27,100 to get Kokuri in here with us. 41 00:03:27,330 --> 00:03:29,500 Then we can protect him all the time. 42 00:03:30,660 --> 00:03:32,630 We have to figure out a way, or else… 43 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 It's Mitsuki's—! 44 00:03:45,730 --> 00:03:47,860 Sarada, the situation has become critical. 45 00:03:48,130 --> 00:03:49,460 Kokuri was attacked. 46 00:03:50,900 --> 00:03:54,060 There's something we'd like you to request from Lord Mujo. 47 00:03:55,030 --> 00:03:58,260 The cell Kokuri will be assigned to? 48 00:03:58,600 --> 00:04:00,900 Yes. After his injury heals, 49 00:04:00,960 --> 00:04:03,530 I'm thinking of putting him together with Boruto and the others. 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,960 Although it's coming from you, Lord Mujo, 51 00:04:07,030 --> 00:04:09,530 I cannot agree to this proposal. 52 00:04:10,030 --> 00:04:11,100 Why is that? 53 00:04:11,400 --> 00:04:14,500 Isn't there an empty bed in that cell? 54 00:04:14,860 --> 00:04:17,500 It's not empty. 55 00:04:17,560 --> 00:04:21,300 It's being reserved for the next new prisoner that comes in. 56 00:04:22,000 --> 00:04:24,460 And as you know, new ones keep coming in. 57 00:04:24,900 --> 00:04:25,830 I see. 58 00:04:26,630 --> 00:04:28,700 But Kokuri is just getting out of the medical ward. 59 00:04:29,100 --> 00:04:31,600 Wouldn't it be easier if he was placed in an area closer 60 00:04:31,660 --> 00:04:33,600 to the guards where they can see him? 61 00:04:34,160 --> 00:04:36,560 Prisoners return to their original cells 62 00:04:36,630 --> 00:04:39,260 when they leave the medical ward. That's the rule. 63 00:04:39,700 --> 00:04:41,430 If we make an exception now, 64 00:04:41,530 --> 00:04:46,030 other prisoners will start making their own demands. 65 00:04:46,800 --> 00:04:50,700 So, Kokuri will be sent back to his previously assigned cell. 66 00:04:52,630 --> 00:04:55,230 I do hope you will back me up on this. 67 00:04:55,600 --> 00:04:56,330 Uh, yes. 68 00:04:56,960 --> 00:04:58,000 Thank you. 69 00:05:10,160 --> 00:05:11,130 We're done. 70 00:05:11,200 --> 00:05:12,160 You may go. 71 00:05:12,230 --> 00:05:13,030 Yes, sir! 72 00:05:19,100 --> 00:05:20,060 Lord Mujo! 73 00:05:20,830 --> 00:05:22,500 I'm sorry I couldn't help you. 74 00:05:22,960 --> 00:05:26,630 I just can't make arbitrary decisions regarding the prison 75 00:05:26,700 --> 00:05:29,730 without a valid reason. 76 00:05:30,400 --> 00:05:31,500 Please understand. 77 00:05:31,660 --> 00:05:34,060 Of course, we're grateful for your help. 78 00:05:34,460 --> 00:05:36,200 We'll handle the rest ourselves. 79 00:05:40,460 --> 00:05:41,560 That bastard! 80 00:05:41,630 --> 00:05:43,400 He's just a figurehead of the clan! 81 00:05:43,460 --> 00:05:45,900 Does he know who actually runs things in this castle?! 82 00:05:45,960 --> 00:05:47,900 You're absolutely correct! 83 00:05:52,530 --> 00:05:53,300 Is this the one? 84 00:05:58,630 --> 00:06:02,860 Benga has authority over the prison, not Lord Mujo. 85 00:06:03,130 --> 00:06:06,530 Benga is planning to return Kokuri to his original cell. 86 00:06:06,860 --> 00:06:09,430 I'll check around relevant places and look for any weak spots 87 00:06:09,500 --> 00:06:10,760 that Benga might have. 88 00:06:11,730 --> 00:06:13,600 Looks like this is turning into a bad situation. 89 00:06:15,060 --> 00:06:16,730 At this rate, Kokuri will… 90 00:06:44,660 --> 00:06:46,860 There has to be something here. 91 00:06:50,030 --> 00:06:52,030 Mr. Benga, there you are! 92 00:06:52,530 --> 00:06:53,930 What is it, Haie?! 93 00:06:54,000 --> 00:06:58,460 I'm very sorry, but he just wouldn't listen. 94 00:06:58,800 --> 00:06:59,500 Huh?! 95 00:07:03,660 --> 00:07:08,260 You've got guts demanding to see me, Tsukiyo. 96 00:07:08,330 --> 00:07:10,730 Very good of you to come here. 97 00:07:12,200 --> 00:07:15,400 Depending on the reason, this could have a very painful outcome for you. 98 00:07:17,730 --> 00:07:19,730 Lady Luck is very fickle. 99 00:07:19,800 --> 00:07:22,660 If you make a loud noise, she runs away. 100 00:07:23,130 --> 00:07:25,130 But this is the sound that brings her back. 101 00:07:26,230 --> 00:07:26,960 You! 102 00:07:27,030 --> 00:07:28,530 How did you get those? 103 00:07:28,760 --> 00:07:34,330 Those who give gifts profit as much as those who receive them, 104 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 by way of luck. 105 00:07:36,260 --> 00:07:38,000 Quit being so vague! 106 00:07:38,400 --> 00:07:39,930 What do you want? 107 00:07:40,300 --> 00:07:42,430 Can you make Kokuri disappear? 108 00:07:42,960 --> 00:07:45,660 That guy was born under an unlucky star. 109 00:07:46,400 --> 00:07:48,700 That's just a down payment. 110 00:07:50,660 --> 00:07:52,600 I'll forget we ever had this conversation. 111 00:07:56,330 --> 00:07:57,900 How unfortunate. 112 00:07:58,660 --> 00:07:59,500 Damn it! 113 00:07:59,630 --> 00:08:02,630 How can anyone work in such filth?! 114 00:08:02,700 --> 00:08:04,660 All I'm finding is trash! 115 00:08:23,260 --> 00:08:24,500 Must be my imagination 116 00:08:34,000 --> 00:08:35,160 Time for afternoon exercise! 117 00:08:35,600 --> 00:08:37,100 Everyone, get moving! 118 00:08:39,530 --> 00:08:42,830 After being cooped up like this, my body's so stiff. 119 00:08:45,160 --> 00:08:49,500 Everyone, re…res… 120 00:08:49,730 --> 00:08:51,730 Respects you? 121 00:08:51,860 --> 00:08:53,200 Yeah, yeah… 122 00:08:53,500 --> 00:08:55,200 What?! Whoa! 123 00:08:55,300 --> 00:08:56,800 What are you doing? 124 00:08:56,930 --> 00:09:00,000 We get to go outside after all this time, Uncle Kamata! 125 00:09:00,130 --> 00:09:00,960 Shut up! 126 00:09:01,060 --> 00:09:02,630 I'm only 16! 127 00:09:05,960 --> 00:09:08,700 Sarada didn't contact us after that, did she? 128 00:09:09,100 --> 00:09:11,260 We can't just rely on Sarada. 129 00:09:11,560 --> 00:09:14,430 There are so many people here. If we keep asking, there's got to be 130 00:09:14,500 --> 00:09:16,460 someone who can tell us Benga's handicap. 131 00:09:16,660 --> 00:09:17,800 Should we split up? 132 00:09:18,730 --> 00:09:20,760 Okay, I'll go that way. 133 00:09:23,700 --> 00:09:24,700 I see. 134 00:09:32,660 --> 00:09:34,400 There's something I'd like to ask you. 135 00:09:38,430 --> 00:09:41,100 Do it! Yeah! 136 00:09:41,830 --> 00:09:43,230 That's the way! 137 00:09:43,460 --> 00:09:46,560 It's such a clear day. Don't you want to walk around? 138 00:09:57,130 --> 00:09:58,630 Why you—! 139 00:10:05,960 --> 00:10:08,300 Are you protecting the flowers? 140 00:10:13,660 --> 00:10:14,760 I got nothing. 141 00:10:14,930 --> 00:10:18,660 No matter who I ask, no one knows a thing about Benga's weaknesses. 142 00:10:18,860 --> 00:10:20,060 I had no luck either. 143 00:10:20,930 --> 00:10:22,530 Benga's weakness? 144 00:10:23,000 --> 00:10:24,730 Why would you want to know a thing like that? 145 00:10:25,000 --> 00:10:30,500 He punched me once, and I wanna get back at him! 146 00:10:30,900 --> 00:10:35,630 Well, no one here will have anything nice to say about that guy. 147 00:10:36,500 --> 00:10:38,560 All right! I'll help you. 148 00:10:38,930 --> 00:10:41,660 Don't tell me you know something about Benga?! 149 00:10:42,300 --> 00:10:43,160 I don't. 150 00:10:44,160 --> 00:10:46,930 But I have an idea who does. 151 00:10:52,400 --> 00:10:53,730 The leader of the prison? 152 00:10:53,860 --> 00:10:57,300 Yeah… In other words, the prison boss. 153 00:10:57,900 --> 00:11:01,160 Excluding the prison guards, he's the big guy. 154 00:11:01,600 --> 00:11:04,260 Doragu carries more weight around here than anyone else. 155 00:11:04,960 --> 00:11:06,560 Doragu's the guy, huh? 156 00:11:07,000 --> 00:11:10,660 But why do we have to go to him to find out about Benga's weak spot? 157 00:11:11,300 --> 00:11:13,930 Where there's power, there's information. 158 00:11:14,630 --> 00:11:17,930 There's practically nothing about this castle that Doragu doesn't know. 159 00:11:21,130 --> 00:11:22,300 We're here. 160 00:11:28,700 --> 00:11:31,660 So which one's Doragu? 161 00:11:31,800 --> 00:11:33,430 Hey, what's this? 162 00:11:33,530 --> 00:11:36,400 We've got some nice little visitors. 163 00:11:38,330 --> 00:11:39,400 So, that's him? 164 00:11:40,930 --> 00:11:42,760 Hey, be respectful! 165 00:11:43,400 --> 00:11:44,900 What do you want? 166 00:11:45,130 --> 00:11:48,260 You came here because there's something you wanna know, right? 167 00:11:48,660 --> 00:11:50,600 Tell me what Benga's weakness is. 168 00:11:50,800 --> 00:11:53,130 I owe him some payback. 169 00:11:53,660 --> 00:11:55,560 Benga's weakness? 170 00:11:57,900 --> 00:11:59,560 You're funny, kid! 171 00:11:59,760 --> 00:12:02,830 I was just thinking I'm sick of that guy too. 172 00:12:02,960 --> 00:12:03,860 Then—! 173 00:12:04,160 --> 00:12:07,430 However, around here information is gold. 174 00:12:07,760 --> 00:12:10,600 Even if you're just a kid, I can't give it to you for free. 175 00:12:11,430 --> 00:12:12,860 What do I have to do? 176 00:12:13,260 --> 00:12:14,600 Let's see… 177 00:12:15,200 --> 00:12:17,700 Maybe we should have a test of your willpower. 178 00:12:18,060 --> 00:12:19,160 A test of willpower? 179 00:12:20,530 --> 00:12:22,560 See that lighthouse? 180 00:12:23,760 --> 00:12:27,230 The light that shines from it every night is so irritating, 181 00:12:27,300 --> 00:12:29,160 I can't sleep a wink. 182 00:12:29,330 --> 00:12:30,300 So… 183 00:12:30,360 --> 00:12:33,130 I want you to bring me the light bulb. 184 00:12:33,730 --> 00:12:35,830 What? Is that all? 185 00:12:35,900 --> 00:12:37,160 You idiot! 186 00:12:37,230 --> 00:12:38,730 A number of guys tried it before—! 187 00:12:38,800 --> 00:12:39,300 Hey! 188 00:12:40,160 --> 00:12:42,560 The kid's willing to try. 189 00:12:42,830 --> 00:12:45,100 Don't try and discourage him. 190 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 Okay… 191 00:12:46,760 --> 00:12:48,360 What's your answer, kid? 192 00:12:48,700 --> 00:12:51,200 You gonna do it, or not? 193 00:12:51,530 --> 00:12:53,560 I'll do it, of course! 194 00:12:56,930 --> 00:12:59,630 Security's pretty tight. 195 00:13:00,530 --> 00:13:03,000 The lighthouse is surrounded by a steel wire with tags 196 00:13:03,060 --> 00:13:03,960 attached to it. 197 00:13:04,260 --> 00:13:07,500 If you don't want to die, cross over from this roof. 198 00:13:08,700 --> 00:13:09,900 Don't use ninjutsu. 199 00:13:09,960 --> 00:13:13,000 Of they'll find out Celestial Prison hasn't been used on us. 200 00:13:13,060 --> 00:13:13,830 Yeah. 201 00:13:14,400 --> 00:13:16,230 The clouds look ominous. 202 00:13:16,860 --> 00:13:20,300 When the rain gets heavy, the guards will go inside. 203 00:13:21,330 --> 00:13:23,230 So, get started. 204 00:13:23,830 --> 00:13:26,530 But it's a different story if you're scared. 205 00:13:26,600 --> 00:13:28,260 I'll finish this in a snap. 206 00:13:36,160 --> 00:13:38,660 The young ones sure have spirit. 207 00:13:41,760 --> 00:13:46,000 Hey, doesn't anyone wanna bet that the kid makes it? 208 00:13:46,200 --> 00:13:48,030 Otherwise, there's no wager! 209 00:13:49,460 --> 00:13:50,560 Hey, let me in on this! 210 00:13:50,630 --> 00:13:51,360 Huh?! 211 00:13:53,760 --> 00:13:55,900 That's a big bet you're making! 212 00:13:56,230 --> 00:13:59,200 No, I made a mistake! 213 00:13:59,260 --> 00:14:00,800 You already placed your bet. 214 00:14:00,860 --> 00:14:02,700 No excuses! 215 00:14:03,330 --> 00:14:05,030 B-But that's—! 216 00:14:09,660 --> 00:14:12,660 The guards are gonna notice him soon. 217 00:14:23,230 --> 00:14:24,300 Oh? 218 00:14:41,430 --> 00:14:43,460 This is gonna be a little difficult. 219 00:15:35,630 --> 00:15:37,030 That was close! 220 00:15:46,700 --> 00:15:47,660 Damn it. 221 00:15:47,730 --> 00:15:51,460 This would be a piece of cake if I could use ninjutsu! 222 00:15:57,130 --> 00:15:58,130 He did it! 223 00:15:58,760 --> 00:16:00,660 What's the pay out?! What are the odds?! 224 00:16:01,260 --> 00:16:03,000 Not bad at all. 225 00:16:08,630 --> 00:16:10,130 Done and done! 226 00:16:10,660 --> 00:16:13,000 Congratulations, kid. 227 00:16:13,300 --> 00:16:15,800 And now, you'll be a loser too. 228 00:16:23,000 --> 00:16:24,460 Don't move! 229 00:16:24,760 --> 00:16:27,530 Who's the idiot this time?! 230 00:16:27,930 --> 00:16:29,160 Damn it, Doragu! 231 00:16:29,730 --> 00:16:30,930 He tricked me! 232 00:16:32,960 --> 00:16:36,000 Did you know this would happen?! 233 00:16:36,200 --> 00:16:38,500 Information is gold here. 234 00:16:38,560 --> 00:16:40,430 Didn't I say that already? 235 00:16:41,600 --> 00:16:43,200 This isn't fair! 236 00:16:43,260 --> 00:16:45,230 It's a scam! 237 00:16:45,300 --> 00:16:46,660 Do not resist! 238 00:16:46,730 --> 00:16:49,400 Put the bulb down and place your hands above your head! 239 00:16:53,900 --> 00:16:58,760 That kid's gonna be in here for life now. 240 00:17:01,900 --> 00:17:03,730 I have to make an opening! 241 00:17:04,230 --> 00:17:05,230 If I don't, I'll—! 242 00:17:12,030 --> 00:17:15,960 Stand up now and face this way with your hands up! 243 00:17:17,160 --> 00:17:19,730 Guess I have no choice at this point. 244 00:17:20,160 --> 00:17:22,360 This is a waste of time. Get rid of him. 245 00:17:23,660 --> 00:17:26,460 But we haven't confirmed who it is! 246 00:17:26,930 --> 00:17:31,500 You can confirm later… with his corpse. 247 00:17:31,560 --> 00:17:32,500 – Yes, sir! – Yes, sir! 248 00:17:40,160 --> 00:17:41,300 What the hell—?! 249 00:17:48,530 --> 00:17:49,760 He's gone! 250 00:17:51,100 --> 00:17:55,700 Y-You idiot! 251 00:18:09,560 --> 00:18:11,200 This fulfills my end of our deal, right? 252 00:18:11,600 --> 00:18:12,500 Damn it! 253 00:18:12,560 --> 00:18:14,260 How did you do that earlier? 254 00:18:14,400 --> 00:18:16,160 I can't tell you! 255 00:18:16,430 --> 00:18:18,630 Information is gold here, right? 256 00:18:19,130 --> 00:18:22,300 Anyway, you have a promise to keep. 257 00:18:22,600 --> 00:18:24,360 Tell me Benga's weakness. 258 00:18:25,860 --> 00:18:27,430 You're a funny guy. 259 00:18:30,330 --> 00:18:32,960 Quit complaining and get inside. 260 00:18:35,330 --> 00:18:37,030 You! Get in line! 261 00:18:37,630 --> 00:18:41,500 Hey, can you keep this safe for me, like usual? 262 00:18:42,400 --> 00:18:44,030 I'll be taking a commission. 263 00:18:44,430 --> 00:18:46,800 Yeah, in that case… 264 00:18:48,330 --> 00:18:50,300 Can you mail this for me? 265 00:18:51,160 --> 00:18:52,700 You just don't know when to quit, do you? 266 00:18:54,460 --> 00:18:56,700 Why did you call me here? 267 00:19:00,630 --> 00:19:02,530 We found this. 268 00:19:02,960 --> 00:19:04,900 Th-That's—?! 269 00:19:05,430 --> 00:19:10,000 It contains records of secret deals with the prisoners. 270 00:19:10,430 --> 00:19:12,460 It's in your handwriting, Benga! 271 00:19:12,700 --> 00:19:14,260 N-No, this is—! 272 00:19:14,330 --> 00:19:16,830 I'm sure it's some kind of—! 273 00:19:16,900 --> 00:19:18,800 You were using bribes to determine 274 00:19:18,860 --> 00:19:22,060 which cell a prisoner was to be assigned to… 275 00:19:22,400 --> 00:19:25,800 No wonder you were against moving Kokuri to another cell. 276 00:19:26,000 --> 00:19:28,260 Just a minute, Lord Mujo! 277 00:19:28,930 --> 00:19:31,430 Please! Please give me another chance! 278 00:19:32,060 --> 00:19:34,700 I cannot trust your judgement. 279 00:19:35,100 --> 00:19:37,060 When Kokuri heals, 280 00:19:37,130 --> 00:19:40,060 I'm having him sent to the cell with Boruto and the others. 281 00:19:43,060 --> 00:19:44,460 Boruto! 282 00:19:45,430 --> 00:19:47,030 That's a relief for now. 283 00:19:47,130 --> 00:19:48,030 Yeah… 284 00:19:48,500 --> 00:19:51,600 But there's still the problem of who attacked Kokuri. 285 00:19:52,130 --> 00:19:55,300 We have no clues except that it was an inmate. 286 00:20:04,700 --> 00:20:06,400 Chief Warden, I'm sorry but… 287 00:20:07,200 --> 00:20:08,030 Do you have a minute? 288 00:20:08,100 --> 00:20:09,860 What is it, Doctor? 289 00:20:09,930 --> 00:20:11,760 I'm a very busy, you know. 290 00:20:15,800 --> 00:20:17,700 The wooden tag is missing?! 291 00:20:17,830 --> 00:20:18,960 Forgive me! 292 00:20:19,030 --> 00:20:20,560 I've been searching for it, but… 293 00:20:20,630 --> 00:20:21,930 When did you realize it?! 294 00:20:22,030 --> 00:20:24,860 I'm sure I had it three days ago! 295 00:20:24,930 --> 00:20:26,300 Why didn't you report this sooner?! 296 00:20:26,360 --> 00:20:29,860 Did you think about what might happen if a prisoner got ahold of it?! 297 00:20:33,860 --> 00:20:34,960 Did something happen? 298 00:20:35,200 --> 00:20:36,800 It looks pretty serious. 299 00:20:37,700 --> 00:20:40,500 Hey, guard, what's all this racket? 300 00:20:42,700 --> 00:20:45,530 It seems a medical ward employee's wooden tag is missing. 301 00:20:46,100 --> 00:20:47,730 From about three days ago. 302 00:20:48,100 --> 00:20:49,960 So, we're gonna sweep the castle from top to bottom. 303 00:20:52,800 --> 00:20:54,760 What a problem… 304 00:20:54,830 --> 00:20:55,830 Hey… 305 00:20:55,900 --> 00:20:58,300 This isn't gonna turn into a lock-down, is it? 306 00:20:58,360 --> 00:20:59,830 You've gotta be kidding! 307 00:21:00,330 --> 00:21:01,030 Boruto… 308 00:21:01,100 --> 00:21:01,930 What's up? 309 00:21:02,730 --> 00:21:04,960 The wooden tag went missing three days ago. 310 00:21:05,130 --> 00:21:09,500 Soon after, Kokuri was attacked by a man in an inmate's uniform. 311 00:21:10,060 --> 00:21:11,700 This isn't a coincidence. 312 00:21:12,130 --> 00:21:14,460 This means the guy who attacked Kokuri could have stolen 313 00:21:14,530 --> 00:21:16,430 the wooden tag, huh? 314 00:21:17,100 --> 00:21:20,760 But for a prisoner to find the chance to steal a medical ward employee's 315 00:21:20,830 --> 00:21:22,460 wooden tag is next to impossible. 316 00:21:23,400 --> 00:21:26,160 Three days ago, a medical ward employee came here 317 00:21:26,230 --> 00:21:27,930 when you collapsed, right? 318 00:21:28,400 --> 00:21:30,830 Thinking back… 319 00:21:31,630 --> 00:21:34,500 All the cell doors were shut, 320 00:21:34,560 --> 00:21:36,930 and every prisoner was inside their cells. 321 00:21:37,100 --> 00:21:39,030 The door of this cell… 322 00:21:39,100 --> 00:21:40,600 was the only one open. 323 00:21:41,060 --> 00:21:43,160 So, in other words, 324 00:21:48,960 --> 00:21:49,860 The perp… 325 00:21:50,500 --> 00:21:52,360 …is here, right? 326 00:23:25,930 --> 00:23:28,130 The one who attacked Kokuri, and the one who stole the wooden tag, 327 00:23:28,200 --> 00:23:29,900 is someone inside of this cell. 328 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 Benga said that all the cellmates of the perp who stole the wooden tag 329 00:23:32,630 --> 00:23:35,600 will be sent to solitary. 330 00:23:35,730 --> 00:23:38,800 If that happens, we'll be separated from Kokuri again. 331 00:23:39,230 --> 00:23:41,700 We have to do something to find the culprit ourselves! 332 00:23:42,260 --> 00:23:45,300 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 333 00:23:45,360 --> 00:23:47,300 "The Criminal Targeting Kokuri" 334 00:23:47,400 --> 00:23:49,860 Arai, Kamata, and Kedama… 335 00:23:49,930 --> 00:23:51,560 Who is it out of the three? 336 00:23:51,630 --> 00:23:54,230 THE CRIMINAL TARGETING KOKURI