1 00:00:08,770 --> 00:00:12,030 ¡Es verdad! ¡Me han atacado de verdad! 2 00:00:12,190 --> 00:00:15,660 Pero solo tienes un rasguño. 3 00:00:16,070 --> 00:00:18,220 ¿No has visto la cara del agresor? 4 00:00:18,370 --> 00:00:20,570 Ha sido tan repentino que no. 5 00:00:20,750 --> 00:00:23,370 Pero llevaba ropa de presidiario. 6 00:00:23,830 --> 00:00:25,840 El agresor era un preso. 7 00:00:26,290 --> 00:00:28,000 Eso es imposible. 8 00:00:28,540 --> 00:00:32,300 No se puede entrar en el ala médica sin una ficha de madera. 9 00:00:32,840 --> 00:00:34,750 Y los presos no las tienen. 10 00:00:34,930 --> 00:00:36,260 Pero… 11 00:00:36,890 --> 00:00:41,520 ¿Ninguno de los trabajadores ha perdido su ficha? 12 00:00:41,930 --> 00:00:45,520 Lo dudo, pero lo investigaré. 13 00:00:46,060 --> 00:00:48,150 ¿Aún sigues aquí? 14 00:00:48,610 --> 00:00:50,650 ¡Vuelve a tu celda ya! 15 00:00:52,030 --> 00:00:53,240 ¡Boruto! 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,600 Qué remedio. Tendré que vigilarlo yo. 17 00:00:56,780 --> 00:00:58,410 Cuento contigo, doctor. 18 00:01:00,450 --> 00:01:01,870 No pongas esa cara. 19 00:01:02,330 --> 00:01:04,550 Te protegeré. 20 00:02:35,330 --> 00:02:39,460 {\an3}Prueba de agallas 21 00:02:39,840 --> 00:02:42,020 ¿Cómo te ha ido en el ala médica? 22 00:02:42,180 --> 00:02:43,570 ¿Has estado fresquito? 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,660 Era el paraíso. 24 00:02:47,100 --> 00:02:49,270 ¿Has tenido buenos sueños? 25 00:02:49,440 --> 00:02:51,480 Sí. 26 00:02:51,650 --> 00:02:56,130 Aunque ha pasado algo y se han convertido en pesadillas. 27 00:02:57,070 --> 00:03:00,400 Aquí los sueños no aportan nada. 28 00:03:02,740 --> 00:03:04,260 ¿Kokuri está bien? 29 00:03:04,410 --> 00:03:06,910 Sí. Lo están vigilando. 30 00:03:07,330 --> 00:03:09,840 ¿Dónde estaba esa persona cuando lo atacaron? 31 00:03:10,000 --> 00:03:11,170 Estaba conmigo. 32 00:03:11,580 --> 00:03:13,000 No te preocupes. 33 00:03:13,420 --> 00:03:16,960 Si el ala médica no es segura, 34 00:03:17,460 --> 00:03:19,910 podrían atacarlo en cualquier momento. 35 00:03:20,130 --> 00:03:23,000 En esta celda hay espacio para otro preso. 36 00:03:23,760 --> 00:03:29,730 Si meten a Kokuri aquí, podremos protegerlo. 37 00:03:30,520 --> 00:03:32,770 Hay que pensar en algo. 38 00:03:44,240 --> 00:03:45,420 Es de Mitsuki. 39 00:03:45,570 --> 00:03:49,440 Es una emergencia, Sarada. Han atacado a Kokuri. 40 00:03:50,700 --> 00:03:54,020 Necesitamos que le pidas algo a Mujo. 41 00:03:54,830 --> 00:03:58,170 ¿Trasladar a Kokuri de celda? 42 00:03:58,340 --> 00:03:59,220 Sí. 43 00:03:59,380 --> 00:04:03,430 Cuando se recupere de sus heridas, quiero que vaya a la celda de Boruto. 44 00:04:04,010 --> 00:04:09,430 Lo lamento, pero no estoy de acuerdo con su propuesta, señor Mujo. 45 00:04:09,930 --> 00:04:11,020 ¿Por qué? 46 00:04:11,180 --> 00:04:14,440 En la habitación sobra una cama. 47 00:04:14,600 --> 00:04:17,140 No sobra. 48 00:04:17,270 --> 00:04:21,440 Está ahí para el próximo preso que entre en prisión. 49 00:04:21,900 --> 00:04:24,450 Nunca dejan de venir. 50 00:04:24,780 --> 00:04:25,930 Ya veo. 51 00:04:26,490 --> 00:04:28,680 Pero Kokuri ha estado ingresado. 52 00:04:28,830 --> 00:04:33,710 Será mejor que esté en una zona que podáis controlar fácilmente. 53 00:04:34,120 --> 00:04:39,400 Los presos que salen del ala médica vuelven a sus anteriores celdas. 54 00:04:39,550 --> 00:04:41,350 Si hacemos una excepción, 55 00:04:41,510 --> 00:04:46,280 todo el mundo querrá aprovecharse de ello. 56 00:04:46,720 --> 00:04:50,880 Por eso Kokuri volverá a su anterior celda. 57 00:04:52,680 --> 00:04:55,370 ¿Lo comprende, señor? 58 00:04:55,520 --> 00:04:56,660 Sí. 59 00:04:56,810 --> 00:04:58,170 Gracias. 60 00:05:10,030 --> 00:05:12,040 Ya puedes retirarte. 61 00:05:12,200 --> 00:05:13,060 Sí, señor. 62 00:05:19,040 --> 00:05:20,170 ¡Mujo! 63 00:05:20,590 --> 00:05:22,640 Siento no poder ayudar. 64 00:05:22,800 --> 00:05:29,720 Pero no puedo decidir nada sin un motivo de peso. 65 00:05:30,220 --> 00:05:31,460 Compréndelo. 66 00:05:31,640 --> 00:05:34,260 Claro. Le agradezco su colaboración. 67 00:05:34,430 --> 00:05:36,350 Ya pensaremos en algo. 68 00:05:40,400 --> 00:05:43,040 El jefe solo está aquí de adorno. 69 00:05:43,190 --> 00:05:45,750 ¿Quién cree que manda en este castillo? 70 00:05:45,900 --> 00:05:47,820 Tiene toda la razón. 71 00:05:52,450 --> 00:05:53,440 Es este. 72 00:05:58,420 --> 00:06:02,860 El que toma las decisiones sobre las celdas es Benga, no Mujo. 73 00:06:03,000 --> 00:06:06,260 Y él quiere devolver a Kokuri a su anterior celda. 74 00:06:06,760 --> 00:06:10,680 Buscaré algo para negociar con Benga. 75 00:06:11,550 --> 00:06:13,730 Tenemos un problema. 76 00:06:14,850 --> 00:06:16,910 Kokuri corre peligro. 77 00:06:44,420 --> 00:06:46,770 Aquí debería haber algo. 78 00:06:49,760 --> 00:06:51,890 Aquí está, señor Benga. 79 00:06:52,340 --> 00:06:53,710 ¿Qué quieres? 80 00:06:53,890 --> 00:06:55,400 Disculpe. 81 00:06:55,560 --> 00:06:58,620 Es que insistió en que le avisáramos. 82 00:07:03,310 --> 00:07:08,040 Tienes agallas para hacerme venir, Tsukiyo. 83 00:07:08,190 --> 00:07:10,780 Le agradezco que lo hiciera. 84 00:07:11,950 --> 00:07:15,440 Según lo que digas, te costará caro. 85 00:07:17,450 --> 00:07:19,550 La suerte es muy sensible. 86 00:07:19,710 --> 00:07:22,660 Si haces ruido, la espantarás. 87 00:07:22,830 --> 00:07:25,370 Este es el sonido que la atrae. 88 00:07:25,960 --> 00:07:28,440 ¿De dónde has sacado eso? 89 00:07:28,590 --> 00:07:33,980 Los regalos aportan beneficios a ambas partes involucradas 90 00:07:34,240 --> 00:07:35,760 en forma de suerte. 91 00:07:36,170 --> 00:07:38,020 Déjate de tonterías. 92 00:07:38,430 --> 00:07:39,810 ¿Qué pretendes? 93 00:07:40,130 --> 00:07:42,570 ¿Podrías eliminar a Kokuri? 94 00:07:42,730 --> 00:07:45,650 La fortuna no me sonríe en lo que a él concierne. 95 00:07:46,230 --> 00:07:48,600 Eso es el pago anticipado. 96 00:07:50,360 --> 00:07:52,550 Fingiré no haber oído nada. 97 00:07:56,160 --> 00:07:58,170 Es una lástima. 98 00:07:58,580 --> 00:08:02,330 ¿Cómo puede trabajar entre este desorden? 99 00:08:02,500 --> 00:08:04,660 Lo único que encuentro es basura. 100 00:08:23,140 --> 00:08:24,550 Me lo habré imaginado. 101 00:08:33,820 --> 00:08:37,030 Es hora de hacer ejercicio. Todos fuera. 102 00:08:39,330 --> 00:08:43,000 Tengo el cuerpo agarrotado de estar aquí encerrado. 103 00:08:45,000 --> 00:08:49,330 Quiero que me res… respe… 104 00:08:49,500 --> 00:08:51,550 ¿Que te respeten? 105 00:08:51,710 --> 00:08:53,040 Eso, eso. 106 00:08:55,090 --> 00:08:56,570 ¿Qué haces? 107 00:08:56,720 --> 00:08:59,820 Vamos, viejo. Por fin podemos salir. 108 00:08:59,970 --> 00:09:02,560 ¡Cállate! ¡Aún tengo 16 años! 109 00:09:05,690 --> 00:09:08,600 Sarada no nos ha dicho nada más. 110 00:09:08,770 --> 00:09:11,190 No podemos dejarlo todo en sus manos. 111 00:09:11,360 --> 00:09:16,440 Puede que alguno de los presos conozca una debilidad de Benga. 112 00:09:16,610 --> 00:09:18,000 ¿Nos separamos? 113 00:09:18,490 --> 00:09:20,950 Bien. Yo iré por aquí. 114 00:09:23,450 --> 00:09:24,730 Ya veo. 115 00:09:32,460 --> 00:09:34,370 Quiero preguntarte algo. 116 00:09:43,180 --> 00:09:46,770 Estamos al aire libre ¿y no vas a moverte nada? 117 00:09:56,950 --> 00:09:58,410 ¡Desgraciado! 118 00:10:05,830 --> 00:10:08,400 ¿Estás protegiendo las flores? 119 00:10:13,500 --> 00:10:14,680 Es inútil. 120 00:10:14,840 --> 00:10:18,530 Nadie conoce un punto débil de Benga. 121 00:10:18,680 --> 00:10:20,110 Yo tampoco tengo nada. 122 00:10:20,800 --> 00:10:24,710 ¿Para qué buscáis un punto débil de Benga? 123 00:10:24,890 --> 00:10:30,270 Me pegó y quiero devolverle la jugada. 124 00:10:30,730 --> 00:10:36,130 Ninguno de los presos le tiene mucho afecto. 125 00:10:36,280 --> 00:10:38,450 Bien. Te ayudaré. 126 00:10:38,800 --> 00:10:41,710 ¿Conoces alguna debilidad suya? 127 00:10:42,130 --> 00:10:43,170 Yo no. 128 00:10:43,850 --> 00:10:47,040 Pero sé quién podría saberlo. 129 00:10:52,000 --> 00:10:53,640 ¿El líder de los presos? 130 00:10:53,790 --> 00:10:56,840 Sí. Es como el rey aquí dentro. 131 00:10:57,790 --> 00:11:00,860 Si obvias a los guardias, es el líder de la prisión. 132 00:11:01,470 --> 00:11:04,220 Nadie tiene más poder que Draug. 133 00:11:04,850 --> 00:11:06,660 Conque se llama Draug. 134 00:11:06,810 --> 00:11:10,730 ¿Y por qué vamos a verlo para saber la debilidad de Benga? 135 00:11:11,140 --> 00:11:14,130 Donde hay poder, hay información. 136 00:11:14,560 --> 00:11:18,240 Habrá pocas cosas de este castillo que Draug desconozca. 137 00:11:21,030 --> 00:11:22,490 Aquí es. 138 00:11:28,620 --> 00:11:31,620 ¿Quién es Draug? 139 00:11:31,790 --> 00:11:36,340 Hoy tenemos unos visitantes adorables. 140 00:11:38,260 --> 00:11:39,460 ¿Es ese? 141 00:11:40,670 --> 00:11:42,840 Cuidado con lo que dices. 142 00:11:43,300 --> 00:11:44,910 ¿Qué queréis? 143 00:11:45,050 --> 00:11:47,930 Si habéis venido, será para pedirme algo. 144 00:11:48,520 --> 00:11:52,800 Dime cuál es el punto débil de Benga para que me pueda vengar. 145 00:11:53,520 --> 00:11:55,310 ¿El punto débil de Benga? 146 00:11:57,860 --> 00:11:59,480 Eres un mocoso gracioso. 147 00:11:59,650 --> 00:12:02,600 Yo también estoy harto de ese tipo. 148 00:12:02,780 --> 00:12:03,570 Entonces… 149 00:12:03,920 --> 00:12:07,480 Pero aquí la información es como un tesoro. 150 00:12:07,660 --> 00:12:10,930 Aunque seas un niño, no puedo dártela gratis. 151 00:12:11,370 --> 00:12:12,830 ¿Qué tengo que hacer? 152 00:12:13,000 --> 00:12:17,540 Veamos… Pasar una pequeña prueba de agallas. 153 00:12:18,000 --> 00:12:19,350 ¿Una prueba de agallas? 154 00:12:20,420 --> 00:12:22,550 ¿Ves ese faro? 155 00:12:23,630 --> 00:12:29,150 La luz que proyecta cada noche es tan brillante que no me deja dormir. 156 00:12:29,310 --> 00:12:33,440 Tráeme la bombilla de la lámpara del faro. 157 00:12:33,700 --> 00:12:35,770 Eso no será muy difícil. 158 00:12:35,940 --> 00:12:38,440 ¡No seas tonto! Eso ya lo inte… 159 00:12:38,610 --> 00:12:39,310 ¡Eh! 160 00:12:40,110 --> 00:12:42,640 El chico está motivado. 161 00:12:42,820 --> 00:12:45,170 No te metas. 162 00:12:45,320 --> 00:12:46,240 Entendido. 163 00:12:46,700 --> 00:12:51,080 ¿Y bien, muchacho? ¿Lo harás o no? 164 00:12:51,500 --> 00:12:53,710 Claro que lo haré. 165 00:12:56,750 --> 00:13:00,000 Está muy bien protegido. 166 00:13:00,550 --> 00:13:03,970 Está rodeado por cables de acero conectados a talismanes. 167 00:13:04,130 --> 00:13:07,710 Si no quieres morir, mejor ve por ese tejado. 168 00:13:08,510 --> 00:13:12,950 No uses ninjutsu o descubrirán que no nos afecta el Tenrou. 169 00:13:13,100 --> 00:13:13,970 Lo sé. 170 00:13:14,140 --> 00:13:16,510 Se ven bastantes nubarrones. 171 00:13:16,690 --> 00:13:20,820 Si llueve mucho, nos harán volver a las celdas. 172 00:13:21,270 --> 00:13:23,490 Empieza pronto. 173 00:13:23,650 --> 00:13:26,460 O no, si es que te ha entrado miedo. 174 00:13:26,610 --> 00:13:28,240 Terminaré enseguida. 175 00:13:36,120 --> 00:13:39,110 Los jóvenes tienen mucho vigor. 176 00:13:41,550 --> 00:13:45,930 ¡Eh! ¿Nadie va a apostar a que lo consigue? 177 00:13:46,090 --> 00:13:47,880 Así no conseguimos nada. 178 00:13:49,260 --> 00:13:50,620 Yo también quiero… 179 00:13:53,560 --> 00:13:56,000 Así que quieres el premio gordo, ¿eh? 180 00:13:56,140 --> 00:13:58,880 ¡No! Iba a apostar a que no lo lograba. 181 00:13:59,060 --> 00:14:02,310 Cállate ya. El dinero está en el cubo. 182 00:14:03,070 --> 00:14:05,280 No… 183 00:14:09,570 --> 00:14:12,660 Los guardias lo encontrarán pronto. 184 00:14:41,270 --> 00:14:43,820 Esto va a ser complicado. 185 00:15:35,530 --> 00:15:37,200 Por poco. 186 00:15:46,540 --> 00:15:47,460 Mierda… 187 00:15:47,920 --> 00:15:51,470 Si pudiera usar ninjutsu, esto sería facilísimo. 188 00:15:56,970 --> 00:15:58,400 ¡Lo ha logrado! 189 00:15:58,560 --> 00:16:00,480 ¿Cuánto voy a ganar? 190 00:16:01,180 --> 00:16:02,970 No está mal. 191 00:16:08,480 --> 00:16:09,990 Listo. 192 00:16:10,570 --> 00:16:12,480 Felicidades, muchacho. 193 00:16:13,030 --> 00:16:15,490 Ya eres un perdedor. 194 00:16:22,910 --> 00:16:24,550 ¡No te muevas! 195 00:16:24,710 --> 00:16:27,500 ¡Recibirás un castigo por esto! 196 00:16:27,670 --> 00:16:31,000 Draug me la ha jugado. 197 00:16:32,840 --> 00:16:36,110 ¿Sabías que pasaría esto? 198 00:16:36,260 --> 00:16:40,460 Había dicho que aquí la información es un tesoro. 199 00:16:41,430 --> 00:16:45,040 ¡No es justo! ¡Es hacer trampa! 200 00:16:45,190 --> 00:16:46,440 ¡No te resistas! 201 00:16:46,600 --> 00:16:49,020 Deja eso en el suelo y levanta las manos. 202 00:16:53,700 --> 00:16:58,780 Ese muchacho no podrá salir de aquí en la vida. 203 00:17:01,700 --> 00:17:05,330 Tengo que distraerlos de algún modo, o de lo contrario… 204 00:17:11,880 --> 00:17:13,300 Levántate de una vez. 205 00:17:13,470 --> 00:17:16,000 Levanta las manos y mira hacia aquí. 206 00:17:16,970 --> 00:17:19,800 No me queda otra opción. 207 00:17:20,220 --> 00:17:22,480 Estamos perdiendo el tiempo. Matadlo. 208 00:17:23,390 --> 00:17:26,310 Pero aún no sabemos quién es, señor. 209 00:17:26,730 --> 00:17:28,820 Ya lo investigaremos luego. 210 00:17:29,480 --> 00:17:31,310 Cuando su cuerpo esté frío. 211 00:17:31,690 --> 00:17:32,730 ¡Sí, señor! 212 00:17:40,080 --> 00:17:41,080 ¿Qué? 213 00:17:47,620 --> 00:17:49,630 ¡Ha desaparecido! 214 00:17:50,750 --> 00:17:55,840 ¡Maldita sea! 215 00:18:09,270 --> 00:18:11,260 No te quejarás, ¿eh? 216 00:18:11,440 --> 00:18:14,150 ¿Cómo lo has hecho? 217 00:18:14,320 --> 00:18:16,110 No pienso decírtelo. 218 00:18:16,280 --> 00:18:18,800 Aquí la información es un tesoro, ¿no? 219 00:18:18,950 --> 00:18:24,370 Cuéntame la debilidad de Benga, como me habías prometido. 220 00:18:25,660 --> 00:18:27,620 Eres muy interesante. 221 00:18:30,080 --> 00:18:33,080 Basta de hablar. Entrad. 222 00:18:35,090 --> 00:18:37,130 A la fila. 223 00:18:37,520 --> 00:18:41,550 ¿Puedes guardar esto como haces siempre? 224 00:18:42,220 --> 00:18:44,060 Por una comisión. 225 00:18:44,220 --> 00:18:46,910 A cambio… 226 00:18:48,060 --> 00:18:50,280 Envía esta carta, por favor. 227 00:18:50,980 --> 00:18:52,770 No te cansas, ¿eh? 228 00:18:54,230 --> 00:18:56,880 ¿Qué desea, señor? 229 00:19:00,490 --> 00:19:02,570 He encontrado esto. 230 00:19:02,740 --> 00:19:05,080 Eso es… 231 00:19:05,240 --> 00:19:09,970 Hay registrados tratos ilegales con los presos. 232 00:19:10,280 --> 00:19:12,370 Con tu letra, Benga. 233 00:19:12,540 --> 00:19:16,500 No, tiene que ser un error. 234 00:19:16,670 --> 00:19:21,760 Decidías a qué celdas mandar a los presos en base a sus sobornos. 235 00:19:22,220 --> 00:19:25,800 Ahora entiendo que te opusieras a trasladar a Kokuri. 236 00:19:25,970 --> 00:19:28,460 ¡Espere, señor Mujo! 237 00:19:28,890 --> 00:19:31,560 ¡Por favor, tenga piedad! 238 00:19:32,020 --> 00:19:34,770 No puedo confiar en tus decisiones. 239 00:19:34,940 --> 00:19:40,260 Cuando se recupere, Kokuri irá a la celda de Boruto. 240 00:19:42,990 --> 00:19:44,530 ¡Boruto! 241 00:19:45,360 --> 00:19:47,040 Ya podemos respirar un poco. 242 00:19:47,200 --> 00:19:48,170 Sí. 243 00:19:48,330 --> 00:19:51,660 Pero aún no sabemos quién atacó a Kokuri. 244 00:19:52,000 --> 00:19:55,540 La única pista que tenemos es que era un preso. 245 00:20:04,550 --> 00:20:07,690 Disculpe, alcaide. 246 00:20:08,010 --> 00:20:11,810 ¿Qué quiere, doctor? Estoy ocupado. 247 00:20:15,730 --> 00:20:17,320 ¿Que te falta la ficha? 248 00:20:17,480 --> 00:20:20,330 Lo siento. Estuve buscándola, pero… 249 00:20:20,490 --> 00:20:21,650 ¿Cuándo te percataste? 250 00:20:21,820 --> 00:20:24,700 Hace tres días la tenía. 251 00:20:24,860 --> 00:20:26,170 ¿Por qué no lo dijiste? 252 00:20:26,320 --> 00:20:30,020 ¿Sabes lo que pasará si cae en manos de un preso? 253 00:20:33,830 --> 00:20:35,000 ¿Qué ha pasado? 254 00:20:35,170 --> 00:20:36,960 Parece grave. 255 00:20:37,590 --> 00:20:40,460 ¿Qué está pasando, guardia? 256 00:20:42,590 --> 00:20:45,470 Alguien del personal médico ha perdido su ficha. 257 00:20:45,970 --> 00:20:47,620 Hace tres días, por lo visto. 258 00:20:47,760 --> 00:20:50,100 Vamos a registrar todo el castillo. 259 00:20:52,680 --> 00:20:54,640 La que se ha liado. 260 00:20:54,810 --> 00:20:58,310 Espero que no lo cierren todo permanentemente. 261 00:20:58,480 --> 00:21:00,110 Esto no tiene gracia. 262 00:21:00,280 --> 00:21:00,930 Boruto. 263 00:21:01,110 --> 00:21:01,860 ¿Qué pasa? 264 00:21:02,610 --> 00:21:04,770 La ficha desapareció hace tres días 265 00:21:04,950 --> 00:21:09,640 y luego un preso atacó a Kokuri en el ala médica. 266 00:21:10,080 --> 00:21:11,750 ¿Crees que es una coincidencia? 267 00:21:11,910 --> 00:21:16,800 Quien robó la ficha puede ser quien atacó a Kokuri. 268 00:21:16,960 --> 00:21:22,570 Pero los presos no tuvieron muchas oportunidades para robársela. 269 00:21:23,420 --> 00:21:28,150 Hace tres días vino personal médico a trasladarte. 270 00:21:28,300 --> 00:21:30,930 Es verdad. Ahí tuvieron la oportunidad. 271 00:21:31,640 --> 00:21:37,020 Pero todas las celdas estaban cerradas y los presos estaban dentro. 272 00:21:37,190 --> 00:21:40,460 La única abierta era la nuestra. 273 00:21:41,150 --> 00:21:43,220 Eso significa que… 274 00:21:48,780 --> 00:21:52,510 El culpable está aquí. 275 00:23:23,960 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 276 00:23:25,790 --> 00:23:29,680 Quien atacó a Kokuri y robó la ficha está en esta celda. 277 00:23:29,840 --> 00:23:35,510 Benga dijo que aislarán a todos los miembros de la celda del ladrón. 278 00:23:35,680 --> 00:23:38,840 Si eso pasa, nos alejaremos de Kokuri. 279 00:23:39,020 --> 00:23:41,560 Tenemos que encontrar al responsable. 280 00:23:42,020 --> 00:23:44,940 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 281 00:23:45,110 --> 00:23:46,930 "El agresor de Kokuri". 282 00:23:45,220 --> 00:23:53,950 {\an3}El agresor de Kokuri 283 00:23:47,290 --> 00:23:49,690 Araya, Kamata, Kedama. 284 00:23:49,860 --> 00:23:51,530 ¿Quién fue?