1
00:00:08,770 --> 00:00:12,030
¡Es verdad! ¡Me atacaron de verdad!
2
00:00:12,190 --> 00:00:15,660
Pero solo tienes un rasguño.
3
00:00:16,070 --> 00:00:18,220
¿No viste la cara del agresor?
4
00:00:18,370 --> 00:00:20,570
Fue tan repentino que no.
5
00:00:20,750 --> 00:00:23,370
Pero llevaba ropa de presidiario.
6
00:00:23,830 --> 00:00:25,840
El agresor era un preso.
7
00:00:26,290 --> 00:00:28,000
Eso es imposible.
8
00:00:28,540 --> 00:00:32,300
No se puede entrar en el ala médica
sin una ficha de madera.
9
00:00:32,840 --> 00:00:34,750
Y los presos no tienen.
10
00:00:34,930 --> 00:00:36,260
Pero…
11
00:00:36,890 --> 00:00:41,520
¿Ninguno de los trabajadores
perdió su ficha?
12
00:00:41,930 --> 00:00:45,520
Lo dudo, pero lo investigaré.
13
00:00:46,060 --> 00:00:48,150
¿Aún sigues aquí?
14
00:00:48,610 --> 00:00:50,650
¡Vuelve a tu celda ya!
15
00:00:52,030 --> 00:00:53,240
¡Boruto!
16
00:00:53,400 --> 00:00:56,600
Ni modo. Tendré que vigilarlo yo.
17
00:00:56,780 --> 00:00:58,410
Cuento contigo, doctor.
18
00:01:00,450 --> 00:01:02,170
No pongas esa cara.
19
00:01:02,330 --> 00:01:04,550
Yo te protegeré.
20
00:02:35,330 --> 00:02:39,460
{\an3}Prueba de valor
21
00:02:39,840 --> 00:02:42,020
¿Cómo te fue en el ala médica?
22
00:02:42,180 --> 00:02:43,570
¿Estuviste fresco?
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,660
Era el paraíso.
24
00:02:47,100 --> 00:02:49,270
¿Tuviste buenos sueños?
25
00:02:49,440 --> 00:02:51,480
Sí.
26
00:02:51,650 --> 00:02:56,130
Aunque pasó algo
y se convirtieron en pesadillas.
27
00:02:57,070 --> 00:03:00,400
Aquí los sueños no aportan nada.
28
00:03:02,740 --> 00:03:04,260
¿Kokuri está bien?
29
00:03:04,410 --> 00:03:07,150
Sí. Lo están vigilando.
30
00:03:07,330 --> 00:03:09,840
¿Dónde estaba esa persona
cuando lo atacaron?
31
00:03:10,000 --> 00:03:11,170
Estaba conmigo.
32
00:03:11,580 --> 00:03:13,000
No te preocupes.
33
00:03:13,420 --> 00:03:16,960
Si el ala médica no es segura,
34
00:03:17,460 --> 00:03:19,910
podrían atacarlo en cualquier momento.
35
00:03:20,130 --> 00:03:23,000
En esta celda
hay espacio para otro preso.
36
00:03:23,760 --> 00:03:29,730
Si meten a Kokuri aquí,
podemos protegerlo.
37
00:03:30,520 --> 00:03:32,770
Hay que pensar en algo.
38
00:03:44,240 --> 00:03:45,420
Es de Mitsuki.
39
00:03:45,570 --> 00:03:49,440
Es una emergencia, Sarada.
Atacaron a Kokuri.
40
00:03:50,700 --> 00:03:54,020
Necesitamos que le pidas algo a Mujo.
41
00:03:54,830 --> 00:03:58,170
¿Trasladar a Kokuri de celda?
42
00:03:58,340 --> 00:03:59,220
Sí.
43
00:03:59,380 --> 00:04:03,440
Cuando sanen sus heridas,
quiero que vaya a la celda de Boruto.
44
00:04:04,010 --> 00:04:09,430
Lo lamento, pero no estoy de acuerdo
con su propuesta, señor Mujo.
45
00:04:09,930 --> 00:04:11,020
¿Por qué?
46
00:04:11,180 --> 00:04:14,440
En la habitación sobra una cama.
47
00:04:14,600 --> 00:04:21,440
No sobra. Está ahí para el próximo
preso que entre en prisión.
48
00:04:21,900 --> 00:04:24,440
Nunca dejan de venir.
49
00:04:24,860 --> 00:04:26,020
Ya veo.
50
00:04:26,490 --> 00:04:28,680
Pero Kokuri estuvo ingresado.
51
00:04:28,830 --> 00:04:33,710
Será mejor que esté en una zona
que puedan controlar fácilmente.
52
00:04:34,120 --> 00:04:39,400
Los presos que salen del ala médica
vuelven a sus anteriores celdas.
53
00:04:39,550 --> 00:04:41,350
Si hacemos una excepción,
54
00:04:41,510 --> 00:04:46,280
todo el mundo
querrá aprovecharse de ello.
55
00:04:46,720 --> 00:04:50,880
Por eso Kokuri
volverá a su anterior celda.
56
00:04:52,680 --> 00:04:55,370
¿Lo comprende, señor?
57
00:04:55,520 --> 00:04:56,660
Sí.
58
00:04:56,810 --> 00:04:58,170
Gracias.
59
00:05:10,030 --> 00:05:12,040
Ya puedes retirarte.
60
00:05:12,200 --> 00:05:13,060
Sí, señor.
61
00:05:19,040 --> 00:05:20,170
¡Mujo!
62
00:05:20,590 --> 00:05:22,640
Siento no poder ayudar.
63
00:05:22,800 --> 00:05:29,720
Pero no puedo decidir nada
sin un motivo de peso.
64
00:05:30,220 --> 00:05:31,460
Compréndelo.
65
00:05:31,640 --> 00:05:34,260
Claro. Le agradezco su colaboración.
66
00:05:34,430 --> 00:05:36,350
Ya pensaremos en algo.
67
00:05:40,400 --> 00:05:43,040
El jefe solo está aquí como decoración.
68
00:05:43,190 --> 00:05:45,750
¿Quién cree que manda en este castillo?
69
00:05:45,900 --> 00:05:47,820
Tiene toda la razón.
70
00:05:52,450 --> 00:05:53,440
Es este.
71
00:05:58,420 --> 00:06:02,860
El que toma las decisiones
sobre las celdas es Benga, no Mujo.
72
00:06:03,000 --> 00:06:06,260
Y él quiere devolver a Kokuri
a su anterior celda.
73
00:06:06,760 --> 00:06:10,680
Buscaré algo para negociar con Benga.
74
00:06:11,550 --> 00:06:13,730
Tenemos un problema.
75
00:06:14,850 --> 00:06:16,910
Kokuri corre peligro.
76
00:06:44,420 --> 00:06:46,770
Aquí debería haber algo.
77
00:06:49,760 --> 00:06:51,890
Aquí está, señor Benga.
78
00:06:52,340 --> 00:06:53,710
¿Qué quieres?
79
00:06:53,890 --> 00:06:55,400
Disculpe.
80
00:06:55,560 --> 00:06:58,620
Es que insistió en que le avisáramos.
81
00:07:03,310 --> 00:07:08,040
Tienes agallas
para hacerme venir, Tsukiyo.
82
00:07:08,190 --> 00:07:10,770
Le agradezco que lo hiciera.
83
00:07:11,950 --> 00:07:15,440
Según lo que digas, te costará caro.
84
00:07:17,450 --> 00:07:19,550
La suerte es muy sensible.
85
00:07:19,710 --> 00:07:22,660
Si haces ruido, la espantarás.
86
00:07:22,830 --> 00:07:25,370
Este es el sonido que la atrae.
87
00:07:25,960 --> 00:07:28,440
¿De dónde sacaste eso?
88
00:07:28,590 --> 00:07:34,150
Los regalos aportan beneficios
a ambas partes involucradas
89
00:07:34,300 --> 00:07:35,760
en forma de suerte.
90
00:07:36,260 --> 00:07:38,020
Déjate de tonterías.
91
00:07:38,430 --> 00:07:39,810
¿Qué pretendes?
92
00:07:40,310 --> 00:07:42,570
¿Podrías eliminar a Kokuri?
93
00:07:42,730 --> 00:07:45,650
La fortuna no me sonríe
en lo que a él concierne.
94
00:07:46,230 --> 00:07:48,600
Eso era el pago anticipado.
95
00:07:50,360 --> 00:07:52,550
Fingiré no haber oído nada.
96
00:07:56,160 --> 00:07:58,170
Es una lástima.
97
00:07:58,580 --> 00:08:02,330
¿Cómo puede trabajar
entre este desorden?
98
00:08:02,500 --> 00:08:04,660
Lo único que encuentro es basura.
99
00:08:23,140 --> 00:08:24,550
Debí imaginarlo.
100
00:08:33,820 --> 00:08:37,030
Es hora de hacer ejercicio. Todos afuera.
101
00:08:39,330 --> 00:08:43,000
Tengo el cuerpo engarrotado
de estar aquí encerrado.
102
00:08:45,000 --> 00:08:49,330
Quiero que me res… respe…
103
00:08:49,500 --> 00:08:51,550
¿Que te respeten?
104
00:08:51,710 --> 00:08:53,040
Eso, eso.
105
00:08:55,090 --> 00:08:56,570
¿Qué haces?
106
00:08:56,720 --> 00:08:59,820
Vamos, viejo. Por fin podemos salir.
107
00:08:59,970 --> 00:09:02,560
¡Cállate! ¡Aún tengo 16!
108
00:09:05,690 --> 00:09:08,600
Sarada no nos dijo nada más.
109
00:09:08,770 --> 00:09:11,190
No podemos dejarlo todo en sus manos.
110
00:09:11,360 --> 00:09:16,440
Puede que alguno de los presos
conozca una debilidad de Benga.
111
00:09:16,610 --> 00:09:18,000
¿Nos separamos?
112
00:09:18,490 --> 00:09:20,950
Bien. Yo iré por aquí.
113
00:09:23,450 --> 00:09:24,730
Ya veo.
114
00:09:32,460 --> 00:09:34,370
Quiero preguntarte algo.
115
00:09:43,180 --> 00:09:46,770
Estando al aire libre,
¿no vas a moverte nada?
116
00:09:56,950 --> 00:09:58,410
¡Desgraciado!
117
00:10:05,830 --> 00:10:08,400
¿Estás protegiendo las flores?
118
00:10:13,500 --> 00:10:14,680
Es inútil.
119
00:10:14,840 --> 00:10:18,530
Nadie conoce un punto débil de Benga.
120
00:10:18,680 --> 00:10:20,110
Yo tampoco descubrí nada.
121
00:10:20,800 --> 00:10:24,710
¿Para qué buscan
un punto débil de Benga?
122
00:10:24,890 --> 00:10:30,260
Me golpeó y quiero devolverle la jugada.
123
00:10:30,730 --> 00:10:36,130
Ninguno de los presos
le tiene mucho afecto.
124
00:10:36,280 --> 00:10:38,450
Bien. Te ayudaré.
125
00:10:38,950 --> 00:10:41,710
¿Conoces alguna debilidad suya?
126
00:10:42,200 --> 00:10:43,170
Yo no.
127
00:10:43,990 --> 00:10:47,040
Pero sé quién podría saberlo.
128
00:10:52,090 --> 00:10:53,640
¿El líder de los presos?
129
00:10:53,790 --> 00:10:57,400
Sí. Es como el rey aquí dentro.
130
00:10:57,880 --> 00:11:00,860
Si obvias a los guardias,
es el líder de la prisión.
131
00:11:01,470 --> 00:11:04,240
Nadie tiene más poder que Draug.
132
00:11:04,850 --> 00:11:06,660
Conque se llama Draug.
133
00:11:06,810 --> 00:11:10,730
¿Y por qué vamos a verlo
para saber la debilidad de Benga?
134
00:11:11,140 --> 00:11:14,130
Donde hay poder, hay información.
135
00:11:14,560 --> 00:11:18,240
Habrá pocas cosas de este castillo
que Draug desconozca.
136
00:11:21,030 --> 00:11:22,490
Llegamos.
137
00:11:28,620 --> 00:11:31,620
¿Quién es Draug?
138
00:11:31,790 --> 00:11:36,330
Hoy tenemos unos visitantes adorables.
139
00:11:38,260 --> 00:11:39,460
¿Es ese?
140
00:11:40,670 --> 00:11:42,840
Cuidado con lo que dices.
141
00:11:43,300 --> 00:11:44,910
¿Qué quieren?
142
00:11:45,050 --> 00:11:47,930
Si vinieron, será para pedirme algo.
143
00:11:48,520 --> 00:11:52,800
Dime cuál es el punto débil
de Benga para que me vengue.
144
00:11:53,520 --> 00:11:55,330
¿El punto débil de Benga?
145
00:11:57,860 --> 00:11:59,480
Eres un mocoso gracioso.
146
00:11:59,650 --> 00:12:02,600
Yo también estoy harto de ese tipo.
147
00:12:02,780 --> 00:12:03,570
Entonces…
148
00:12:03,920 --> 00:12:07,480
Pero aquí la información
es como un tesoro.
149
00:12:07,660 --> 00:12:10,930
Aunque seas un niño,
no puedo dártela gratis.
150
00:12:11,370 --> 00:12:12,830
¿Qué tengo que hacer?
151
00:12:13,000 --> 00:12:17,530
Veamos…
Pasar una pequeña prueba de valor.
152
00:12:18,000 --> 00:12:19,350
¿Una prueba de valor?
153
00:12:20,420 --> 00:12:22,550
¿Ves ese faro?
154
00:12:23,630 --> 00:12:29,150
La luz que proyecta cada noche
es tan brillante que no me deja dormir.
155
00:12:29,310 --> 00:12:33,420
Tráeme la bombilla
de la lámpara del faro.
156
00:12:33,600 --> 00:12:35,770
Eso no será muy difícil.
157
00:12:35,940 --> 00:12:38,440
¡No seas tonto! Eso ya lo inte…
158
00:12:38,610 --> 00:12:39,310
¡Eh!
159
00:12:40,110 --> 00:12:42,640
El chico está motivado.
160
00:12:42,820 --> 00:12:45,170
No te metas.
161
00:12:45,320 --> 00:12:46,240
Entendido.
162
00:12:46,700 --> 00:12:51,080
¿Y bien, muchacho? ¿Lo harás, o no?
163
00:12:51,500 --> 00:12:53,710
Claro que lo haré.
164
00:12:56,750 --> 00:13:00,000
Está muy bien protegido.
165
00:13:00,550 --> 00:13:03,970
Está rodeado por cables de acero
conectados a talismanes.
166
00:13:04,130 --> 00:13:07,710
Si no quieres morir,
mejor ve por ese tejado.
167
00:13:08,510 --> 00:13:09,800
No uses ninjutsu
168
00:13:09,970 --> 00:13:12,950
o descubrirán
que no nos afecta el Tenrou.
169
00:13:13,100 --> 00:13:13,970
Lo sé.
170
00:13:14,140 --> 00:13:16,510
Se ven bastantes nubarrones.
171
00:13:16,690 --> 00:13:20,820
Si llueve mucho,
nos harán volver a las celdas.
172
00:13:21,270 --> 00:13:23,480
Empieza pronto.
173
00:13:23,650 --> 00:13:26,460
O no, si es que te entró miedo.
174
00:13:26,610 --> 00:13:28,240
Terminaré enseguida.
175
00:13:36,290 --> 00:13:39,110
Los jóvenes tienen mucho vigor.
176
00:13:41,550 --> 00:13:45,930
¡Eh! ¿Nadie va a apostar
que lo consigue?
177
00:13:46,090 --> 00:13:47,880
Así no conseguimos nada.
178
00:13:49,260 --> 00:13:50,620
Yo también quiero…
179
00:13:53,560 --> 00:13:56,000
Así que quieres el premio gordo, ¿eh?
180
00:13:56,140 --> 00:13:58,880
¡No! Iba a apostar que no lo lograba.
181
00:13:59,060 --> 00:14:02,310
Cállate ya. El dinero está en el cubo.
182
00:14:03,070 --> 00:14:05,280
No…
183
00:14:09,570 --> 00:14:12,660
Los guardias lo encontrarán pronto.
184
00:14:23,210 --> 00:14:24,420
Vaya…
185
00:14:41,270 --> 00:14:43,820
Esto va a ser complicado.
186
00:15:35,530 --> 00:15:37,200
Por poco.
187
00:15:46,540 --> 00:15:47,460
Rayos…
188
00:15:47,920 --> 00:15:51,470
Si pudiera usar ninjutsu,
esto sería facilísimo.
189
00:15:56,970 --> 00:15:58,400
¡Lo logró!
190
00:15:58,560 --> 00:16:00,480
¿Cuánto voy a ganar?
191
00:16:01,180 --> 00:16:02,970
No está mal.
192
00:16:08,480 --> 00:16:09,990
Listo.
193
00:16:10,570 --> 00:16:12,480
Felicidades, muchacho.
194
00:16:13,030 --> 00:16:15,490
Ya eres un perdedor.
195
00:16:22,910 --> 00:16:24,550
¡No te muevas!
196
00:16:24,710 --> 00:16:27,500
¡Recibirás un castigo por esto!
197
00:16:27,670 --> 00:16:31,000
Draug me engañó.
198
00:16:32,840 --> 00:16:36,110
¿Sabías que pasaría esto?
199
00:16:36,260 --> 00:16:40,460
Ya dije que aquí
la información es un tesoro.
200
00:16:41,430 --> 00:16:45,040
¡No es justo! ¡Es hacer trampa!
201
00:16:45,190 --> 00:16:46,440
¡No te resistas!
202
00:16:46,600 --> 00:16:49,020
Deja eso en el piso y levanta las manos.
203
00:16:53,700 --> 00:16:58,780
Ese muchacho no podrá
salir de aquí en la vida.
204
00:17:01,700 --> 00:17:05,330
Tengo que distraerlos de algún modo o…
205
00:17:11,880 --> 00:17:13,300
Levántate de una vez.
206
00:17:13,470 --> 00:17:16,000
Levanta las manos y mira hacia aquí.
207
00:17:16,970 --> 00:17:19,800
No me queda otra opción.
208
00:17:20,220 --> 00:17:22,480
Estamos perdiendo el tiempo. Mátenlo.
209
00:17:23,390 --> 00:17:26,310
Pero aún no sabemos quién es, señor.
210
00:17:26,730 --> 00:17:29,330
Ya lo investigaremos luego.
211
00:17:29,480 --> 00:17:31,310
Cuando su cuerpo esté frío.
212
00:17:31,690 --> 00:17:32,730
¡Sí, señor!
213
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
¿Qué?
214
00:17:47,620 --> 00:17:50,440
¡Desapareció!
215
00:17:50,920 --> 00:17:55,840
¡Maldita sea!
216
00:18:09,270 --> 00:18:11,260
No te quejarás, ¿eh?
217
00:18:11,440 --> 00:18:14,150
¿Cómo lo hiciste?
218
00:18:14,320 --> 00:18:16,110
No pienso decírtelo.
219
00:18:16,280 --> 00:18:18,800
Aquí la información es un tesoro, ¿no?
220
00:18:18,950 --> 00:18:24,370
Cuéntame la debilidad de Benga,
como prometiste.
221
00:18:25,660 --> 00:18:27,620
Eres muy interesante.
222
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
Basta de hablar. Entren.
223
00:18:35,090 --> 00:18:37,130
A la fila.
224
00:18:37,590 --> 00:18:41,550
¿Puedes guardar esto como haces siempre?
225
00:18:42,220 --> 00:18:44,040
Por una comisión.
226
00:18:44,220 --> 00:18:46,910
A cambio…
227
00:18:48,060 --> 00:18:50,280
Envía esta carta, por favor.
228
00:18:50,980 --> 00:18:52,770
No te cansas, ¿eh?
229
00:18:54,230 --> 00:18:56,880
¿Qué desea, señor?
230
00:19:00,490 --> 00:19:02,570
Encontré esto.
231
00:19:02,740 --> 00:19:05,080
Eso es…
232
00:19:05,240 --> 00:19:09,970
Hay registrados
tratos ilegales con los presos.
233
00:19:10,280 --> 00:19:12,370
Con tu letra, Benga.
234
00:19:12,540 --> 00:19:16,500
No, tiene que ser un error.
235
00:19:16,670 --> 00:19:21,750
Decidías a qué celdas mandar
a los presos en base a sus sobornos.
236
00:19:22,220 --> 00:19:25,800
Ahora entiendo que te opusieras
a trasladar a Kokuri.
237
00:19:25,970 --> 00:19:28,460
¡Espere, señor Mujo!
238
00:19:28,890 --> 00:19:31,560
¡Por favor, tenga piedad!
239
00:19:32,020 --> 00:19:34,770
No puedo confiar en tus decisiones.
240
00:19:34,940 --> 00:19:40,260
Cuando se recupere,
Kokuri irá a la celda de Boruto.
241
00:19:42,990 --> 00:19:44,530
¡Boruto!
242
00:19:45,360 --> 00:19:47,040
Ya podemos respirar un poco.
243
00:19:47,200 --> 00:19:48,170
Sí.
244
00:19:48,330 --> 00:19:51,820
Pero aún no sabemos
quién atacó a Kokuri.
245
00:19:52,000 --> 00:19:55,530
La única pista que tenemos
es que era un preso.
246
00:20:04,550 --> 00:20:07,840
Disculpe, alcaide.
247
00:20:08,010 --> 00:20:11,800
¿Qué quiere, doctor? Estoy ocupado.
248
00:20:15,730 --> 00:20:17,320
¿Que te falta la ficha?
249
00:20:17,480 --> 00:20:20,330
Lo siento. Estuve buscándola, pero…
250
00:20:20,490 --> 00:20:21,650
¿Cuándo te percataste?
251
00:20:21,820 --> 00:20:24,710
Hace tres días la tenía.
252
00:20:24,860 --> 00:20:26,170
¿Por qué no lo dijiste?
253
00:20:26,320 --> 00:20:30,020
¿Sabes lo que pasará
si cae en manos de un preso?
254
00:20:33,830 --> 00:20:35,000
¿Qué pasó?
255
00:20:35,170 --> 00:20:36,960
Parece grave.
256
00:20:37,590 --> 00:20:40,460
¿Qué está pasando, guardia?
257
00:20:42,590 --> 00:20:45,460
Alguien del personal médico
perdió su ficha.
258
00:20:45,970 --> 00:20:47,620
Hace tres días, por lo visto.
259
00:20:47,760 --> 00:20:50,100
Vamos a registrar todo el castillo.
260
00:20:52,680 --> 00:20:54,640
Esto no es bueno.
261
00:20:54,810 --> 00:20:58,310
Espero que no lo cierren todo
permanentemente.
262
00:20:58,480 --> 00:21:00,110
Esto no tiene gracia.
263
00:21:00,280 --> 00:21:00,930
Boruto.
264
00:21:01,110 --> 00:21:01,860
¿Qué pasa?
265
00:21:02,610 --> 00:21:04,770
La ficha desapareció hace tres días
266
00:21:04,950 --> 00:21:09,640
y luego un preso
atacó a Kokuri en el ala médica.
267
00:21:10,080 --> 00:21:11,750
¿Crees que es una coincidencia?
268
00:21:11,910 --> 00:21:16,800
Quien robó la ficha
puede ser quien atacó a Kokuri.
269
00:21:16,960 --> 00:21:22,570
Pero los presos no tuvieron
muchas oportunidades para robársela.
270
00:21:23,420 --> 00:21:28,150
Hace tres días
vino personal médico a trasladarte.
271
00:21:28,300 --> 00:21:30,930
Es verdad. Ahí tuvieron la oportunidad.
272
00:21:31,640 --> 00:21:37,020
Pero todas las celdas estaban
cerradas y los presos dentro.
273
00:21:37,190 --> 00:21:40,460
La única abierta era la nuestra.
274
00:21:41,150 --> 00:21:43,220
Eso significa que…
275
00:21:48,780 --> 00:21:52,510
El culpable está aquí.
276
00:23:23,960 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
277
00:23:25,920 --> 00:23:29,680
Quien atacó a Kokuri y robó
la ficha está en esta celda.
278
00:23:29,840 --> 00:23:35,510
Benga dijo que aislarán a todos
los miembros de la celda del ladrón.
279
00:23:35,680 --> 00:23:38,840
Si eso pasa, nos alejaremos de Kokuri.
280
00:23:39,020 --> 00:23:41,550
Tenemos que encontrar al responsable.
281
00:23:42,020 --> 00:23:44,930
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
282
00:23:45,110 --> 00:23:46,930
"El agresor de Kokuri".
283
00:23:45,220 --> 00:23:53,950
{\an3}El agresor de Kokuri
284
00:23:47,360 --> 00:23:49,690
Araya, Kamata, Kedama.
285
00:23:49,860 --> 00:23:51,530
¿Quién fue?