1 00:00:08,770 --> 00:00:10,160 É verdade! 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,030 Fui mesmo atacado! 3 00:00:12,330 --> 00:00:15,370 Eu entendo, mas foi um arranhão... 4 00:00:15,930 --> 00:00:17,900 Você não viu quem atacou? 5 00:00:18,300 --> 00:00:20,430 Veio do nada, então... 6 00:00:20,630 --> 00:00:23,370 Mas tenho certeza que estava usando um uniforme de prisioneiro! 7 00:00:23,730 --> 00:00:25,470 Então o culpado é um prisioneiro... 8 00:00:26,170 --> 00:00:28,000 Isso é ainda mais inacreditável. 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,300 {\an8}Chave 10 00:00:28,600 --> 00:00:32,030 Não dá para entrar na ala médica sem este cartão de madeira. 11 00:00:32,730 --> 00:00:34,830 Naturalmente, prisioneiros não podem entrar aqui assim. 12 00:00:35,030 --> 00:00:36,260 Mas... 13 00:00:36,830 --> 00:00:41,520 Talvez um dos caras que trabalha aqui tenha perdido seu cartão de madeira? 14 00:00:41,800 --> 00:00:45,520 É bem difícil, mas vou checar, só para ter certeza. 15 00:00:45,970 --> 00:00:46,890 Ei, você! 16 00:00:46,890 --> 00:00:48,150 Por que ainda está aqui? 17 00:00:48,600 --> 00:00:50,650 Vá para sua cela! 18 00:00:51,830 --> 00:00:53,030 Boruto! 19 00:00:53,330 --> 00:00:54,400 Não tem jeito. 20 00:00:54,670 --> 00:00:56,400 Vou ficar de olho nele. 21 00:00:56,730 --> 00:00:58,430 Conto com você, doutor! 22 00:01:00,470 --> 00:01:01,870 Não fique tão triste. 23 00:01:02,370 --> 00:01:04,270 Juro que vou protegê-lo! 24 00:02:35,430 --> 00:02:39,470 Um teste de força de vontade 25 00:02:39,630 --> 00:02:41,670 Como estava na ala médica? 26 00:02:41,970 --> 00:02:43,330 O ar-condicionado estava no máximo? 27 00:02:44,500 --> 00:02:46,640 Você estava certo, parecia um paraíso! 28 00:02:46,970 --> 00:02:49,270 Você conseguiu ter "bons sonhos" lá? 29 00:02:49,270 --> 00:02:51,130 Sim, foi perfeito. 30 00:02:51,600 --> 00:02:55,870 Mas eu fui interrompido e virou um "pesadelo". 31 00:02:57,030 --> 00:03:00,430 Sonhos não valem nada neste lugar. 32 00:03:02,670 --> 00:03:04,070 O Kokuri está bem agora? 33 00:03:04,370 --> 00:03:06,770 Sim, há alguém cuidando dele. 34 00:03:07,300 --> 00:03:09,530 Onde estava aquela pessoa, quando o Kokuri foi atacado? 35 00:03:09,870 --> 00:03:10,770 Comigo, 36 00:03:11,570 --> 00:03:12,570 não precisa se preocupar. 37 00:03:13,270 --> 00:03:16,630 Mas a ala médica também não é segura, 38 00:03:17,370 --> 00:03:19,700 não sabemos quando ele será atacado novamente. 39 00:03:20,030 --> 00:03:22,600 Esta cela tem lugar para mais um preso. 40 00:03:23,630 --> 00:03:24,730 Temos que fazer algo 41 00:03:25,000 --> 00:03:26,870 para que o Kokuri venha para cá conosco. 42 00:03:27,100 --> 00:03:29,270 Então poderemos protegê-lo sempre. 43 00:03:30,430 --> 00:03:32,400 Temos que dar um jeito, senão... 44 00:03:44,170 --> 00:03:45,170 Mitsuki... 45 00:03:45,500 --> 00:03:47,630 Sarada, a situação ficou crítica. 46 00:03:47,900 --> 00:03:49,230 O Kokuri foi atacado. 47 00:03:50,670 --> 00:03:53,830 Há algo que quero que você peça ao Mujo. 48 00:03:54,800 --> 00:03:58,170 A cela em que o Kokuri ficará? 49 00:03:58,370 --> 00:04:00,720 Sim, depois que as feridas se curarem, 50 00:04:00,720 --> 00:04:03,430 estou pensando em colocá-lo com o Boruto e os outros. 51 00:04:03,970 --> 00:04:06,790 Mesmo vindo de você, Mujo, 52 00:04:06,790 --> 00:04:09,430 não posso concordar com essa proposta. 53 00:04:09,800 --> 00:04:10,870 Por quê? 54 00:04:11,170 --> 00:04:14,440 Não há uma cama vaga naquela cela? 55 00:04:14,630 --> 00:04:17,320 Não está vazia. 56 00:04:17,320 --> 00:04:21,070 Está sendo reservada para o novo prisioneiro que virá. 57 00:04:21,770 --> 00:04:24,450 E como sabe, novos continuam chegando. 58 00:04:24,670 --> 00:04:25,600 Entendo. 59 00:04:26,400 --> 00:04:28,470 Mas o Kokuri está saindo da ala médica. 60 00:04:28,870 --> 00:04:31,420 Não seria mais fácil ele ser colocado numa área mais próxima dos guardas, 61 00:04:31,420 --> 00:04:33,370 onde poderão vê-lo? 62 00:04:33,930 --> 00:04:36,390 Prisioneiros voltam às suas celas originais 63 00:04:36,390 --> 00:04:39,030 quando saem da ala médica. Essa é a regra. 64 00:04:39,470 --> 00:04:41,290 Se fizermos uma exceção agora, 65 00:04:41,290 --> 00:04:45,800 outros prisioneiros começarão a fazer pedidos também. 66 00:04:46,570 --> 00:04:50,470 Por isso, o Kokuri será mandado para sua cela anterior. 67 00:04:52,400 --> 00:04:55,000 Espero que você me apoie nisso. 68 00:04:55,370 --> 00:04:56,100 Sim. 69 00:04:56,730 --> 00:04:57,770 Obrigado. 70 00:05:09,930 --> 00:05:10,960 Acabamos por aqui. 71 00:05:10,960 --> 00:05:11,990 Você pode ir. 72 00:05:11,990 --> 00:05:12,800 Sim! 73 00:05:18,870 --> 00:05:19,830 Mujo! 74 00:05:20,600 --> 00:05:22,270 Sinto muito por não poder ajudar... 75 00:05:22,730 --> 00:05:26,460 Não posso tomar decisões arbitrárias sobre a prisão 76 00:05:26,460 --> 00:05:29,720 sem uma razão válida. 77 00:05:30,170 --> 00:05:31,270 Por favor, entenda. 78 00:05:31,430 --> 00:05:33,830 Claro, ficamos gratos pela sua ajuda. 79 00:05:34,230 --> 00:05:35,970 Nós mesmos lidaremos com o resto. 80 00:05:40,230 --> 00:05:41,390 Aquele maldito! 81 00:05:41,390 --> 00:05:43,220 Ele é só o figurão do clã! 82 00:05:43,220 --> 00:05:45,720 Ele sabe quem comanda este castelo?! 83 00:05:45,720 --> 00:05:47,820 Você está correto! 84 00:05:52,300 --> 00:05:53,070 É este? 85 00:05:58,400 --> 00:06:02,630 O Benga tem a autoridade na prisão, não o Mujo. 86 00:06:02,900 --> 00:06:06,260 E o Benga planeja mandar o Kokuri para a sua cela original. 87 00:06:06,630 --> 00:06:09,260 Vou checar os locais relevantes e procurar pontos fracos 88 00:06:09,260 --> 00:06:10,530 que o Benga possa ter. 89 00:06:11,500 --> 00:06:13,370 Parece que essa situação está ficando complicada. 90 00:06:14,830 --> 00:06:16,500 Se continuar assim, Kokuri... 91 00:06:44,430 --> 00:06:46,630 Tem que ter algo aqui. 92 00:06:49,800 --> 00:06:51,890 Benga, aí está você! 93 00:06:52,300 --> 00:06:53,760 O que foi, Haie?! 94 00:06:53,760 --> 00:06:58,230 Sinto muitíssimo, mas ele não escuta. 95 00:07:03,430 --> 00:07:08,090 Você é corajoso de pedir para me ver, Tsukiyo. 96 00:07:08,090 --> 00:07:10,500 É ótimo você vir aqui. 97 00:07:11,970 --> 00:07:15,170 Dependendo da razão, isso pode ter um fim bem doloroso para você. 98 00:07:17,500 --> 00:07:19,560 A sorte é muito efêmera. 99 00:07:19,560 --> 00:07:22,430 Se você fizer barulho, ela pode fugir. 100 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Mas esse é o som que a traz de volta. 101 00:07:26,000 --> 00:07:26,790 Maldito! 102 00:07:26,790 --> 00:07:28,300 Como conseguiu isso? 103 00:07:28,530 --> 00:07:34,160 Aqueles que dão presentes faturam tanto quanto quem recebe, 104 00:07:34,160 --> 00:07:35,770 por causa da sorte... 105 00:07:36,030 --> 00:07:37,770 Pare de ser tão vago! 106 00:07:38,170 --> 00:07:39,810 O que você quer? 107 00:07:40,070 --> 00:07:42,200 Você pode fazer o Kokuri desaparecer? 108 00:07:42,730 --> 00:07:45,650 Aquele cara nasceu com má sorte. 109 00:07:46,170 --> 00:07:48,470 É só uma entrada. 110 00:07:50,430 --> 00:07:52,370 Vou esquecer que tivemos essa conversa. 111 00:07:56,100 --> 00:07:57,670 Que pena... 112 00:07:58,430 --> 00:07:59,270 Droga! 113 00:07:59,400 --> 00:08:02,460 Como alguém pode trabalhar nesta zona? 114 00:08:02,460 --> 00:08:04,430 Só encontro lixo! 115 00:08:23,030 --> 00:08:24,270 Deve ser minha imaginação. 116 00:08:33,770 --> 00:08:34,930 Hora dos exercícios da tarde! 117 00:08:35,370 --> 00:08:37,030 Movam-se! 118 00:08:39,300 --> 00:08:42,600 Depois de ficarmos presos assim, meu corpo está todo duro. 119 00:08:44,930 --> 00:08:49,270 Todos respe... 120 00:08:49,500 --> 00:08:51,500 Respeitam você? 121 00:08:51,630 --> 00:08:52,970 Sim, sim... 122 00:08:53,270 --> 00:08:55,060 O quê? Ei! 123 00:08:55,060 --> 00:08:56,570 O que você está fazendo? 124 00:08:56,700 --> 00:08:59,770 Nós poderemos sair depois de todo esse tempo, tio Kamata! 125 00:08:59,900 --> 00:09:00,820 Quieto! 126 00:09:00,820 --> 00:09:02,560 Só tenho 16 anos! 127 00:09:05,730 --> 00:09:08,470 A Sarada não contatou você depois daquilo? 128 00:09:08,870 --> 00:09:11,190 Não podemos depender só dela. 129 00:09:11,330 --> 00:09:12,990 Está cheio de gente aqui. 130 00:09:12,990 --> 00:09:14,260 Se seguirmos perguntando, 131 00:09:14,260 --> 00:09:16,230 talvez alguém nos fale sobre a fraqueza do Benga. 132 00:09:16,430 --> 00:09:17,570 Vamos nos separar? 133 00:09:18,500 --> 00:09:20,530 Certo, eu vou para lá. 134 00:09:23,470 --> 00:09:24,470 Entendo... 135 00:09:32,430 --> 00:09:34,380 Há algo que quero lhe perguntar. 136 00:09:38,140 --> 00:09:40,870 {\an8}Isso aí! Sim! 137 00:09:41,600 --> 00:09:43,000 {\an8}Continuem! 138 00:09:43,230 --> 00:09:46,330 Em um dia tão claro, por que não anda por aí? 139 00:09:56,900 --> 00:09:58,400 Maldito! 140 00:10:05,730 --> 00:10:08,070 Você está protegendo as flores? 141 00:10:13,430 --> 00:10:14,530 Não consegui bulhufas. 142 00:10:14,700 --> 00:10:18,430 Não importa para quem eu pergunte, ninguém sabe sobre a fraqueza do Benga. 143 00:10:18,630 --> 00:10:19,830 Também não tive sorte. 144 00:10:20,700 --> 00:10:22,300 A fraqueza do Benga? 145 00:10:22,770 --> 00:10:24,500 Por que querem saber algo assim? 146 00:10:24,770 --> 00:10:30,270 Ele me socou uma vez, quero fazê-lo pagar! 147 00:10:30,670 --> 00:10:35,400 Bom, ninguém aqui tem nada de bom para falar sobre ele. 148 00:10:36,270 --> 00:10:38,450 Certo, eu ajudo vocês! 149 00:10:38,700 --> 00:10:41,430 Não me diga que sabe algo sobre ele?! 150 00:10:42,070 --> 00:10:42,930 Não sei. 151 00:10:43,930 --> 00:10:46,700 Mas tenho uma ideia de quem saiba. 152 00:10:52,220 --> 00:10:53,550 O líder da prisão? 153 00:10:53,680 --> 00:10:57,120 Sim... Em outras palavras, o chefe da prisão. 154 00:10:57,720 --> 00:11:00,840 Tirando os guardas da prisão, ele é o figurão aqui. 155 00:11:01,420 --> 00:11:04,080 O Doragu tem mais força aqui do que qualquer outro. 156 00:11:04,780 --> 00:11:06,380 Doragu é o cara, hein? 157 00:11:06,820 --> 00:11:10,480 Mas por que temos que ir a ele para encontrar o ponto fraco do Benga? 158 00:11:11,120 --> 00:11:13,750 Onde há poder, há informação. 159 00:11:14,450 --> 00:11:17,750 Não há praticamente nada neste castelo que o Doragu não saiba. 160 00:11:20,950 --> 00:11:22,120 Chegamos. 161 00:11:28,520 --> 00:11:31,620 Então, qual é o Doragu? 162 00:11:31,620 --> 00:11:33,340 Ei, o que é isso? 163 00:11:33,340 --> 00:11:36,340 Temos uns belos visitantes. 164 00:11:38,150 --> 00:11:39,220 Então é ele? 165 00:11:40,750 --> 00:11:42,580 Ei, tenha respeito! 166 00:11:43,220 --> 00:11:44,720 O que querem? 167 00:11:44,950 --> 00:11:47,930 Se vieram aqui, querem saber de algo, não? 168 00:11:48,480 --> 00:11:50,420 Me diga qual é a fraqueza do Benga. 169 00:11:50,620 --> 00:11:52,810 Preciso fazê-lo pagar. 170 00:11:53,480 --> 00:11:55,310 A fraqueza do Benga? 171 00:11:57,720 --> 00:11:59,380 Você é engraçado, criança! 172 00:11:59,580 --> 00:12:02,650 Também estava pensando que estou farto daquele cara. 173 00:12:02,780 --> 00:12:03,570 Então... 174 00:12:03,980 --> 00:12:07,250 Mas, aqui, informação vale ouro. 175 00:12:07,580 --> 00:12:10,420 Mesmo que você seja só uma criança, não posso entregá-la de graça. 176 00:12:11,250 --> 00:12:12,830 O que eu tenho que fazer? 177 00:12:13,080 --> 00:12:14,420 Vamos ver... 178 00:12:15,020 --> 00:12:17,540 Talvez precisemos fazer um teste de força de vontade com você. 179 00:12:17,880 --> 00:12:18,980 Um teste de força de vontade? 180 00:12:20,350 --> 00:12:22,550 Está vendo aquele mirante? 181 00:12:23,580 --> 00:12:27,110 A luz que brilha de lá toda noite é irritante, 182 00:12:27,110 --> 00:12:28,980 eu não consigo dormir. 183 00:12:29,150 --> 00:12:30,170 Então... 184 00:12:30,170 --> 00:12:32,950 Quero que me traga aquela lâmpada. 185 00:12:33,440 --> 00:12:35,710 O quê? Só isso? 186 00:12:35,710 --> 00:12:37,040 Seu idiota! 187 00:12:37,040 --> 00:12:38,610 Muitos tentaram antes... 188 00:12:38,610 --> 00:12:39,120 Ei! 189 00:12:39,980 --> 00:12:42,380 A criança quer tentar. 190 00:12:42,650 --> 00:12:44,970 Não tente desencorajá-lo. 191 00:12:44,970 --> 00:12:46,240 Certo. 192 00:12:46,580 --> 00:12:48,180 Qual é a sua resposta, criança? 193 00:12:48,520 --> 00:12:51,080 Você vai ou não? 194 00:12:51,350 --> 00:12:53,380 Claro que vou! 195 00:12:56,750 --> 00:12:59,450 A segurança é boa. 196 00:13:00,350 --> 00:13:03,970 Aquele mirante é cercado por cabos de aço com etiquetas presas nele. 197 00:13:03,970 --> 00:13:07,320 Se você não quiser morrer, terá que cruzar por esse telhado. 198 00:13:08,520 --> 00:13:09,770 Não use Ninjutsu. 199 00:13:09,770 --> 00:13:12,870 Ou descobrirão que a Prisão Celestial não foi usada na gente. 200 00:13:12,870 --> 00:13:13,650 Sim. 201 00:13:14,220 --> 00:13:16,050 As nuvens estão assustadoras. 202 00:13:16,680 --> 00:13:20,120 Quando a chuva ficar pesada, os guardas entrarão. 203 00:13:21,150 --> 00:13:23,050 E aí podemos começar. 204 00:13:23,650 --> 00:13:26,410 Mas é uma história diferente, se estiver com medo. 205 00:13:26,410 --> 00:13:28,240 Vou acabar com isso rapidinho. 206 00:13:35,980 --> 00:13:38,480 Os jovens são corajosos. 207 00:13:41,580 --> 00:13:45,820 Ei, ninguém quer apostar que a criança conseguirá? 208 00:13:46,020 --> 00:13:47,880 Ou não haverá aposta! 209 00:13:49,280 --> 00:13:50,440 Ei, quero entrar! 210 00:13:53,580 --> 00:13:55,720 Essa é uma grande aposta que está fazendo! 211 00:13:56,050 --> 00:13:58,900 Não, eu errei! 212 00:13:59,070 --> 00:14:00,560 Você já fez sua aposta. 213 00:14:00,560 --> 00:14:02,320 Sem desculpas! 214 00:14:03,150 --> 00:14:04,850 Mas isso é... 215 00:14:09,480 --> 00:14:12,480 Os guardas vão notá-lo logo. 216 00:14:23,050 --> 00:14:24,120 Hã? 217 00:14:41,250 --> 00:14:43,320 Isso vai ser um pouco difícil... 218 00:15:35,450 --> 00:15:36,850 Essa foi por pouco. 219 00:15:46,520 --> 00:15:47,460 Droga... 220 00:15:47,460 --> 00:15:51,470 Isso seria moleza se eu pudesse usar Ninjutsu! 221 00:15:56,950 --> 00:15:57,850 Ele conseguiu! 222 00:15:58,580 --> 00:16:00,480 Cadê minha parte?! Quanto ganhei? 223 00:16:01,080 --> 00:16:02,820 Nada mau... 224 00:16:08,450 --> 00:16:09,990 Fechou! 225 00:16:10,480 --> 00:16:12,820 Parabéns, criança. 226 00:16:13,120 --> 00:16:15,490 E agora, você será um perdedor também. 227 00:16:22,820 --> 00:16:24,280 Não se mova. 228 00:16:24,580 --> 00:16:27,500 Quem é o idiota desta vez? 229 00:16:27,750 --> 00:16:28,980 Droga, Doragu! 230 00:16:29,550 --> 00:16:30,750 Ele me enganou! 231 00:16:32,780 --> 00:16:35,820 Você sabia que isso aconteceria? 232 00:16:36,020 --> 00:16:38,370 Aqui, informação vale ouro. 233 00:16:38,370 --> 00:16:40,250 Não falei isso? 234 00:16:41,420 --> 00:16:43,070 Isso não é justo! 235 00:16:43,070 --> 00:16:45,020 É uma enganação! 236 00:16:45,020 --> 00:16:46,540 Não resista! 237 00:16:46,540 --> 00:16:49,020 Largue a lâmpada e coloque as mãos na cabeça! 238 00:16:53,720 --> 00:16:58,780 Essa criança vai ficar presa aqui pra sempre. 239 00:17:01,720 --> 00:17:03,550 Tenho que criar uma abertura! 240 00:17:04,050 --> 00:17:05,050 Caso contrário, eu... 241 00:17:11,850 --> 00:17:15,780 Levante-se e olhe para cá, com as mãos na cabeça! 242 00:17:16,980 --> 00:17:19,550 Acho que não tenho escolha agora. 243 00:17:19,980 --> 00:17:22,180 Isso é perda de tempo. Livrem-se dele. 244 00:17:23,480 --> 00:17:26,310 Mas não confirmamos quem ele é! 245 00:17:26,750 --> 00:17:31,320 Podem confirmar depois... no cadáver! 246 00:17:31,320 --> 00:17:32,320 Sim! 247 00:17:39,980 --> 00:17:41,080 O quê? 248 00:17:48,350 --> 00:17:49,630 Ele sumiu! 249 00:17:50,920 --> 00:17:55,520 Seu idiota! 250 00:18:09,380 --> 00:18:11,020 Cumpri minha parte do combinado, não? 251 00:18:11,420 --> 00:18:12,370 Droga! 252 00:18:12,370 --> 00:18:14,150 Como fez aquilo? 253 00:18:14,150 --> 00:18:15,980 Não posso falar. 254 00:18:16,250 --> 00:18:18,450 Informação vale ouro aqui, não? 255 00:18:18,950 --> 00:18:22,160 Bom, você tem uma promessa a cumprir. 256 00:18:22,420 --> 00:18:24,180 Diga-me a fraqueza do Benga. 257 00:18:25,680 --> 00:18:27,250 Você é engraçado. 258 00:18:30,150 --> 00:18:32,780 Parem de reclamar e entrem. 259 00:18:35,150 --> 00:18:36,850 Você, entre na fila! 260 00:18:37,450 --> 00:18:41,550 Ei, você pode cuidar disso pra mim, como sempre? 261 00:18:42,220 --> 00:18:44,060 Vou ficar com uma comissão. 262 00:18:44,250 --> 00:18:46,620 Sim, nesse caso... 263 00:18:48,150 --> 00:18:50,120 Pode mandar esta carta pra mim? 264 00:18:50,980 --> 00:18:52,520 Você não sabe quando desistir, hein? 265 00:18:54,280 --> 00:18:56,520 Por que você me chamou aqui? 266 00:19:00,450 --> 00:19:02,570 Encontramos isto. 267 00:19:02,780 --> 00:19:04,720 Isso é... 268 00:19:05,250 --> 00:19:09,820 Tem informações sobre negócios secretos com os prisioneiros. 269 00:19:10,250 --> 00:19:12,380 Está na sua letra, Benga! 270 00:19:12,520 --> 00:19:14,140 Não, isso é... 271 00:19:14,140 --> 00:19:16,500 Tenho certeza que é algum... 272 00:19:16,710 --> 00:19:18,670 Você está usando subornos para determinar 273 00:19:18,670 --> 00:19:21,760 em qual cela certo prisioneiro ficará... 274 00:19:22,220 --> 00:19:25,620 Por isso era contra trocar o Kokuri de cela. 275 00:19:25,820 --> 00:19:28,080 Só um minuto, Mujo! 276 00:19:28,750 --> 00:19:31,250 Por favor! Por favor, me dê outra chance! 277 00:19:31,880 --> 00:19:34,520 Não posso confiar no seu julgamento. 278 00:19:34,920 --> 00:19:36,940 Quando o Kokuri se curar, 279 00:19:36,940 --> 00:19:39,880 vou mandá-lo para a cela com o Boruto e os outros. 280 00:19:42,880 --> 00:19:44,280 Boruto! 281 00:19:45,250 --> 00:19:47,040 Por ora, isso é um alívio. 282 00:19:47,040 --> 00:19:47,850 Sim... 283 00:19:48,320 --> 00:19:51,420 Mas ainda há o problema de quem atacou o Kokuri. 284 00:19:51,950 --> 00:19:55,120 Nossa única pista é que é um preso. 285 00:20:04,520 --> 00:20:06,220 Chefe, sinto muito, mas... 286 00:20:07,020 --> 00:20:07,910 Você tem um minuto? 287 00:20:07,910 --> 00:20:09,740 O que foi, doutor? 288 00:20:09,740 --> 00:20:11,810 Estou muito ocupado agora. 289 00:20:15,620 --> 00:20:17,320 O cartão de madeira sumiu?! 290 00:20:17,650 --> 00:20:18,840 Perdão! 291 00:20:18,840 --> 00:20:20,440 Eu estive procurando, mas... 292 00:20:20,440 --> 00:20:21,650 Quando você percebeu?! 293 00:20:21,840 --> 00:20:24,700 Tenho certeza de que estava comigo há três dias! 294 00:20:24,700 --> 00:20:26,170 Por que não reportou isso antes?! 295 00:20:26,170 --> 00:20:29,680 Você pensou no que aconteceria, se um prisioneiro pegasse?! 296 00:20:33,680 --> 00:20:34,780 Aconteceu algo? 297 00:20:35,020 --> 00:20:36,620 Parece sério. 298 00:20:37,520 --> 00:20:40,460 Ei, guarda, que bagunça é essa? 299 00:20:42,520 --> 00:20:45,470 Parece que o cartão de madeira de um funcionário da ala médica sumiu. 300 00:20:45,920 --> 00:20:47,550 Há três dias. 301 00:20:47,920 --> 00:20:49,780 Então vamos vasculhar o castelo de cabo a rabo. 302 00:20:52,620 --> 00:20:54,640 Que problemão... 303 00:20:54,640 --> 00:20:55,710 Ei... 304 00:20:55,710 --> 00:20:58,170 Não vamos ficar todos trancados até encontrarem, vamos? 305 00:20:58,170 --> 00:20:59,650 Só pode ser brincadeira! 306 00:21:00,110 --> 00:21:00,910 Boruto... 307 00:21:00,910 --> 00:21:01,860 O que houve? 308 00:21:02,550 --> 00:21:04,780 O cartão de madeira que sumiu há três dias. 309 00:21:04,950 --> 00:21:09,320 Logo depois, o Kokuri foi atacado por um homem usando uniforme de prisioneiro. 310 00:21:09,880 --> 00:21:11,740 Não é coincidência. 311 00:21:11,950 --> 00:21:14,340 Quer dizer que o homem que atacou o Kokuri pode ter roubado 312 00:21:14,340 --> 00:21:16,250 o cartão de madeira, certo? 313 00:21:16,920 --> 00:21:20,640 Mas um prisioneiro ter a chance de roubar o cartão de madeira 314 00:21:20,640 --> 00:21:22,280 de um funcionário da ala médica é quase impossível. 315 00:21:23,220 --> 00:21:26,040 Três dias atrás, um funcionário da ala médica veio para cá 316 00:21:26,040 --> 00:21:27,750 quando você desmaiou, não? 317 00:21:28,220 --> 00:21:30,650 Pensando bem... 318 00:21:31,450 --> 00:21:34,370 Todas as celas estavam trancadas, 319 00:21:34,370 --> 00:21:36,750 e todos os prisioneiros estavam dentro das celas. 320 00:21:36,920 --> 00:21:38,730 A porta desta cela... 321 00:21:38,910 --> 00:21:40,420 ...era a única aberta. 322 00:21:40,880 --> 00:21:42,980 Em outras palavras... 323 00:21:48,780 --> 00:21:49,680 O culpado... 324 00:21:50,320 --> 00:21:52,180 ...está aqui, não? 325 00:23:25,750 --> 00:23:28,010 Quem atacou o Kokuri, aquele que roubou o cartão de madeira, 326 00:23:28,010 --> 00:23:29,670 está nesta cela aqui. 327 00:23:29,810 --> 00:23:32,340 O Benga disse que todos os colegas de cela de quem roubou o cartão de madeira 328 00:23:32,340 --> 00:23:35,420 serão mandados para a solitária. 329 00:23:35,550 --> 00:23:38,620 Se isso acontecer, seremos separados do Kokuri de novo. 330 00:23:39,050 --> 00:23:41,560 Temos que fazer algo para encontrarmos os culpados! 331 00:23:42,080 --> 00:23:44,940 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 332 00:23:45,170 --> 00:23:47,210 {\an9}"O criminoso atrás de Kokuri". 333 00:23:45,170 --> 00:23:54,420 O criminoso atrás de Kokuri 334 00:23:47,210 --> 00:23:49,690 {\an9}Arai, Kamata, Kedama... 335 00:23:49,690 --> 00:23:51,530 {\an9}Qual dos três?