1
00:00:08,770 --> 00:00:10,160
É verdade!
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,030
Fui mesmo atacado!
3
00:00:12,330 --> 00:00:15,370
Eu entendo, mas foi um arranhão...
4
00:00:15,930 --> 00:00:17,900
Você não viu quem atacou?
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,430
Veio do nada, então...
6
00:00:20,630 --> 00:00:23,370
Mas tenho certeza que estava
usando um uniforme de prisioneiro!
7
00:00:23,730 --> 00:00:25,470
Então o culpado é um prisioneiro...
8
00:00:26,170 --> 00:00:28,000
Isso é ainda mais inacreditável.
9
00:00:28,000 --> 00:00:32,300
{\an8}Chave
10
00:00:28,600 --> 00:00:32,030
Não dá para entrar na ala médica
sem este cartão de madeira.
11
00:00:32,730 --> 00:00:34,830
Naturalmente, prisioneiros
não podem entrar aqui assim.
12
00:00:35,030 --> 00:00:36,260
Mas...
13
00:00:36,830 --> 00:00:41,520
Talvez um dos caras que trabalha aqui
tenha perdido seu cartão de madeira?
14
00:00:41,800 --> 00:00:45,520
É bem difícil, mas vou
checar, só para ter certeza.
15
00:00:45,970 --> 00:00:46,890
Ei, você!
16
00:00:46,890 --> 00:00:48,150
Por que ainda está aqui?
17
00:00:48,600 --> 00:00:50,650
Vá para sua cela!
18
00:00:51,830 --> 00:00:53,030
Boruto!
19
00:00:53,330 --> 00:00:54,400
Não tem jeito.
20
00:00:54,670 --> 00:00:56,400
Vou ficar de olho nele.
21
00:00:56,730 --> 00:00:58,430
Conto com você, doutor!
22
00:01:00,470 --> 00:01:01,870
Não fique tão triste.
23
00:01:02,370 --> 00:01:04,270
Juro que vou protegê-lo!
24
00:02:35,430 --> 00:02:39,470
Um teste de
força de vontade
25
00:02:39,630 --> 00:02:41,670
Como estava na ala médica?
26
00:02:41,970 --> 00:02:43,330
O ar-condicionado estava no máximo?
27
00:02:44,500 --> 00:02:46,640
Você estava certo,
parecia um paraíso!
28
00:02:46,970 --> 00:02:49,270
Você conseguiu ter "bons sonhos" lá?
29
00:02:49,270 --> 00:02:51,130
Sim, foi perfeito.
30
00:02:51,600 --> 00:02:55,870
Mas eu fui interrompido
e virou um "pesadelo".
31
00:02:57,030 --> 00:03:00,430
Sonhos não valem nada neste lugar.
32
00:03:02,670 --> 00:03:04,070
O Kokuri está bem agora?
33
00:03:04,370 --> 00:03:06,770
Sim, há alguém cuidando dele.
34
00:03:07,300 --> 00:03:09,530
Onde estava aquela pessoa,
quando o Kokuri foi atacado?
35
00:03:09,870 --> 00:03:10,770
Comigo,
36
00:03:11,570 --> 00:03:12,570
não precisa se preocupar.
37
00:03:13,270 --> 00:03:16,630
Mas a ala médica também não é segura,
38
00:03:17,370 --> 00:03:19,700
não sabemos quando ele
será atacado novamente.
39
00:03:20,030 --> 00:03:22,600
Esta cela tem lugar para mais um preso.
40
00:03:23,630 --> 00:03:24,730
Temos que fazer algo
41
00:03:25,000 --> 00:03:26,870
para que o Kokuri venha
para cá conosco.
42
00:03:27,100 --> 00:03:29,270
Então poderemos protegê-lo sempre.
43
00:03:30,430 --> 00:03:32,400
Temos que dar um jeito, senão...
44
00:03:44,170 --> 00:03:45,170
Mitsuki...
45
00:03:45,500 --> 00:03:47,630
Sarada, a situação ficou crítica.
46
00:03:47,900 --> 00:03:49,230
O Kokuri foi atacado.
47
00:03:50,670 --> 00:03:53,830
Há algo que quero que você peça ao Mujo.
48
00:03:54,800 --> 00:03:58,170
A cela em que o Kokuri ficará?
49
00:03:58,370 --> 00:04:00,720
Sim, depois que as feridas se curarem,
50
00:04:00,720 --> 00:04:03,430
estou pensando em colocá-lo
com o Boruto e os outros.
51
00:04:03,970 --> 00:04:06,790
Mesmo vindo de você, Mujo,
52
00:04:06,790 --> 00:04:09,430
não posso concordar
com essa proposta.
53
00:04:09,800 --> 00:04:10,870
Por quê?
54
00:04:11,170 --> 00:04:14,440
Não há uma cama vaga naquela cela?
55
00:04:14,630 --> 00:04:17,320
Não está vazia.
56
00:04:17,320 --> 00:04:21,070
Está sendo reservada para
o novo prisioneiro que virá.
57
00:04:21,770 --> 00:04:24,450
E como sabe, novos continuam chegando.
58
00:04:24,670 --> 00:04:25,600
Entendo.
59
00:04:26,400 --> 00:04:28,470
Mas o Kokuri está saindo da ala médica.
60
00:04:28,870 --> 00:04:31,420
Não seria mais fácil ele ser colocado
numa área mais próxima dos guardas,
61
00:04:31,420 --> 00:04:33,370
onde poderão vê-lo?
62
00:04:33,930 --> 00:04:36,390
Prisioneiros voltam
às suas celas originais
63
00:04:36,390 --> 00:04:39,030
quando saem da ala
médica. Essa é a regra.
64
00:04:39,470 --> 00:04:41,290
Se fizermos uma exceção agora,
65
00:04:41,290 --> 00:04:45,800
outros prisioneiros começarão
a fazer pedidos também.
66
00:04:46,570 --> 00:04:50,470
Por isso, o Kokuri será mandado
para sua cela anterior.
67
00:04:52,400 --> 00:04:55,000
Espero que você me apoie nisso.
68
00:04:55,370 --> 00:04:56,100
Sim.
69
00:04:56,730 --> 00:04:57,770
Obrigado.
70
00:05:09,930 --> 00:05:10,960
Acabamos por aqui.
71
00:05:10,960 --> 00:05:11,990
Você pode ir.
72
00:05:11,990 --> 00:05:12,800
Sim!
73
00:05:18,870 --> 00:05:19,830
Mujo!
74
00:05:20,600 --> 00:05:22,270
Sinto muito por não poder ajudar...
75
00:05:22,730 --> 00:05:26,460
Não posso tomar decisões
arbitrárias sobre a prisão
76
00:05:26,460 --> 00:05:29,720
sem uma razão válida.
77
00:05:30,170 --> 00:05:31,270
Por favor, entenda.
78
00:05:31,430 --> 00:05:33,830
Claro, ficamos gratos pela sua ajuda.
79
00:05:34,230 --> 00:05:35,970
Nós mesmos lidaremos com o resto.
80
00:05:40,230 --> 00:05:41,390
Aquele maldito!
81
00:05:41,390 --> 00:05:43,220
Ele é só o figurão do clã!
82
00:05:43,220 --> 00:05:45,720
Ele sabe quem comanda este castelo?!
83
00:05:45,720 --> 00:05:47,820
Você está correto!
84
00:05:52,300 --> 00:05:53,070
É este?
85
00:05:58,400 --> 00:06:02,630
O Benga tem a autoridade
na prisão, não o Mujo.
86
00:06:02,900 --> 00:06:06,260
E o Benga planeja mandar o Kokuri
para a sua cela original.
87
00:06:06,630 --> 00:06:09,260
Vou checar os locais relevantes
e procurar pontos fracos
88
00:06:09,260 --> 00:06:10,530
que o Benga possa ter.
89
00:06:11,500 --> 00:06:13,370
Parece que essa situação
está ficando complicada.
90
00:06:14,830 --> 00:06:16,500
Se continuar assim, Kokuri...
91
00:06:44,430 --> 00:06:46,630
Tem que ter algo aqui.
92
00:06:49,800 --> 00:06:51,890
Benga, aí está você!
93
00:06:52,300 --> 00:06:53,760
O que foi, Haie?!
94
00:06:53,760 --> 00:06:58,230
Sinto muitíssimo, mas ele não escuta.
95
00:07:03,430 --> 00:07:08,090
Você é corajoso de pedir
para me ver, Tsukiyo.
96
00:07:08,090 --> 00:07:10,500
É ótimo você vir aqui.
97
00:07:11,970 --> 00:07:15,170
Dependendo da razão, isso pode
ter um fim bem doloroso para você.
98
00:07:17,500 --> 00:07:19,560
A sorte é muito efêmera.
99
00:07:19,560 --> 00:07:22,430
Se você fizer barulho, ela pode fugir.
100
00:07:22,900 --> 00:07:24,900
Mas esse é o som que a traz de volta.
101
00:07:26,000 --> 00:07:26,790
Maldito!
102
00:07:26,790 --> 00:07:28,300
Como conseguiu isso?
103
00:07:28,530 --> 00:07:34,160
Aqueles que dão presentes
faturam tanto quanto quem recebe,
104
00:07:34,160 --> 00:07:35,770
por causa da sorte...
105
00:07:36,030 --> 00:07:37,770
Pare de ser tão vago!
106
00:07:38,170 --> 00:07:39,810
O que você quer?
107
00:07:40,070 --> 00:07:42,200
Você pode fazer o Kokuri desaparecer?
108
00:07:42,730 --> 00:07:45,650
Aquele cara nasceu com má sorte.
109
00:07:46,170 --> 00:07:48,470
É só uma entrada.
110
00:07:50,430 --> 00:07:52,370
Vou esquecer que tivemos essa conversa.
111
00:07:56,100 --> 00:07:57,670
Que pena...
112
00:07:58,430 --> 00:07:59,270
Droga!
113
00:07:59,400 --> 00:08:02,460
Como alguém pode trabalhar nesta zona?
114
00:08:02,460 --> 00:08:04,430
Só encontro lixo!
115
00:08:23,030 --> 00:08:24,270
Deve ser minha imaginação.
116
00:08:33,770 --> 00:08:34,930
Hora dos exercícios da tarde!
117
00:08:35,370 --> 00:08:37,030
Movam-se!
118
00:08:39,300 --> 00:08:42,600
Depois de ficarmos presos assim,
meu corpo está todo duro.
119
00:08:44,930 --> 00:08:49,270
Todos respe...
120
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Respeitam você?
121
00:08:51,630 --> 00:08:52,970
Sim, sim...
122
00:08:53,270 --> 00:08:55,060
O quê? Ei!
123
00:08:55,060 --> 00:08:56,570
O que você está fazendo?
124
00:08:56,700 --> 00:08:59,770
Nós poderemos sair depois de
todo esse tempo, tio Kamata!
125
00:08:59,900 --> 00:09:00,820
Quieto!
126
00:09:00,820 --> 00:09:02,560
Só tenho 16 anos!
127
00:09:05,730 --> 00:09:08,470
A Sarada não contatou
você depois daquilo?
128
00:09:08,870 --> 00:09:11,190
Não podemos depender só dela.
129
00:09:11,330 --> 00:09:12,990
Está cheio de gente aqui.
130
00:09:12,990 --> 00:09:14,260
Se seguirmos perguntando,
131
00:09:14,260 --> 00:09:16,230
talvez alguém nos fale
sobre a fraqueza do Benga.
132
00:09:16,430 --> 00:09:17,570
Vamos nos separar?
133
00:09:18,500 --> 00:09:20,530
Certo, eu vou para lá.
134
00:09:23,470 --> 00:09:24,470
Entendo...
135
00:09:32,430 --> 00:09:34,380
Há algo que quero lhe perguntar.
136
00:09:38,140 --> 00:09:40,870
{\an8}Isso aí! Sim!
137
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
{\an8}Continuem!
138
00:09:43,230 --> 00:09:46,330
Em um dia tão claro,
por que não anda por aí?
139
00:09:56,900 --> 00:09:58,400
Maldito!
140
00:10:05,730 --> 00:10:08,070
Você está protegendo as flores?
141
00:10:13,430 --> 00:10:14,530
Não consegui bulhufas.
142
00:10:14,700 --> 00:10:18,430
Não importa para quem eu pergunte,
ninguém sabe sobre a fraqueza do Benga.
143
00:10:18,630 --> 00:10:19,830
Também não tive sorte.
144
00:10:20,700 --> 00:10:22,300
A fraqueza do Benga?
145
00:10:22,770 --> 00:10:24,500
Por que querem saber algo assim?
146
00:10:24,770 --> 00:10:30,270
Ele me socou uma vez,
quero fazê-lo pagar!
147
00:10:30,670 --> 00:10:35,400
Bom, ninguém aqui tem nada
de bom para falar sobre ele.
148
00:10:36,270 --> 00:10:38,450
Certo, eu ajudo vocês!
149
00:10:38,700 --> 00:10:41,430
Não me diga que sabe algo sobre ele?!
150
00:10:42,070 --> 00:10:42,930
Não sei.
151
00:10:43,930 --> 00:10:46,700
Mas tenho uma ideia de quem saiba.
152
00:10:52,220 --> 00:10:53,550
O líder da prisão?
153
00:10:53,680 --> 00:10:57,120
Sim... Em outras palavras,
o chefe da prisão.
154
00:10:57,720 --> 00:11:00,840
Tirando os guardas da
prisão, ele é o figurão aqui.
155
00:11:01,420 --> 00:11:04,080
O Doragu tem mais força aqui
do que qualquer outro.
156
00:11:04,780 --> 00:11:06,380
Doragu é o cara, hein?
157
00:11:06,820 --> 00:11:10,480
Mas por que temos que ir a ele para
encontrar o ponto fraco do Benga?
158
00:11:11,120 --> 00:11:13,750
Onde há poder, há informação.
159
00:11:14,450 --> 00:11:17,750
Não há praticamente nada neste
castelo que o Doragu não saiba.
160
00:11:20,950 --> 00:11:22,120
Chegamos.
161
00:11:28,520 --> 00:11:31,620
Então, qual é o Doragu?
162
00:11:31,620 --> 00:11:33,340
Ei, o que é isso?
163
00:11:33,340 --> 00:11:36,340
Temos uns belos visitantes.
164
00:11:38,150 --> 00:11:39,220
Então é ele?
165
00:11:40,750 --> 00:11:42,580
Ei, tenha respeito!
166
00:11:43,220 --> 00:11:44,720
O que querem?
167
00:11:44,950 --> 00:11:47,930
Se vieram aqui, querem saber de algo, não?
168
00:11:48,480 --> 00:11:50,420
Me diga qual é a fraqueza do Benga.
169
00:11:50,620 --> 00:11:52,810
Preciso fazê-lo pagar.
170
00:11:53,480 --> 00:11:55,310
A fraqueza do Benga?
171
00:11:57,720 --> 00:11:59,380
Você é engraçado, criança!
172
00:11:59,580 --> 00:12:02,650
Também estava pensando
que estou farto daquele cara.
173
00:12:02,780 --> 00:12:03,570
Então...
174
00:12:03,980 --> 00:12:07,250
Mas, aqui, informação vale ouro.
175
00:12:07,580 --> 00:12:10,420
Mesmo que você seja só uma criança,
não posso entregá-la de graça.
176
00:12:11,250 --> 00:12:12,830
O que eu tenho que fazer?
177
00:12:13,080 --> 00:12:14,420
Vamos ver...
178
00:12:15,020 --> 00:12:17,540
Talvez precisemos fazer um teste
de força de vontade com você.
179
00:12:17,880 --> 00:12:18,980
Um teste de força de vontade?
180
00:12:20,350 --> 00:12:22,550
Está vendo aquele mirante?
181
00:12:23,580 --> 00:12:27,110
A luz que brilha de lá
toda noite é irritante,
182
00:12:27,110 --> 00:12:28,980
eu não consigo dormir.
183
00:12:29,150 --> 00:12:30,170
Então...
184
00:12:30,170 --> 00:12:32,950
Quero que me traga aquela lâmpada.
185
00:12:33,440 --> 00:12:35,710
O quê? Só isso?
186
00:12:35,710 --> 00:12:37,040
Seu idiota!
187
00:12:37,040 --> 00:12:38,610
Muitos tentaram antes...
188
00:12:38,610 --> 00:12:39,120
Ei!
189
00:12:39,980 --> 00:12:42,380
A criança quer tentar.
190
00:12:42,650 --> 00:12:44,970
Não tente desencorajá-lo.
191
00:12:44,970 --> 00:12:46,240
Certo.
192
00:12:46,580 --> 00:12:48,180
Qual é a sua resposta, criança?
193
00:12:48,520 --> 00:12:51,080
Você vai ou não?
194
00:12:51,350 --> 00:12:53,380
Claro que vou!
195
00:12:56,750 --> 00:12:59,450
A segurança é boa.
196
00:13:00,350 --> 00:13:03,970
Aquele mirante é cercado por cabos
de aço com etiquetas presas nele.
197
00:13:03,970 --> 00:13:07,320
Se você não quiser morrer, terá
que cruzar por esse telhado.
198
00:13:08,520 --> 00:13:09,770
Não use Ninjutsu.
199
00:13:09,770 --> 00:13:12,870
Ou descobrirão que a Prisão
Celestial não foi usada na gente.
200
00:13:12,870 --> 00:13:13,650
Sim.
201
00:13:14,220 --> 00:13:16,050
As nuvens estão assustadoras.
202
00:13:16,680 --> 00:13:20,120
Quando a chuva ficar
pesada, os guardas entrarão.
203
00:13:21,150 --> 00:13:23,050
E aí podemos começar.
204
00:13:23,650 --> 00:13:26,410
Mas é uma história diferente,
se estiver com medo.
205
00:13:26,410 --> 00:13:28,240
Vou acabar com isso rapidinho.
206
00:13:35,980 --> 00:13:38,480
Os jovens são corajosos.
207
00:13:41,580 --> 00:13:45,820
Ei, ninguém quer apostar
que a criança conseguirá?
208
00:13:46,020 --> 00:13:47,880
Ou não haverá aposta!
209
00:13:49,280 --> 00:13:50,440
Ei, quero entrar!
210
00:13:53,580 --> 00:13:55,720
Essa é uma grande
aposta que está fazendo!
211
00:13:56,050 --> 00:13:58,900
Não, eu errei!
212
00:13:59,070 --> 00:14:00,560
Você já fez sua aposta.
213
00:14:00,560 --> 00:14:02,320
Sem desculpas!
214
00:14:03,150 --> 00:14:04,850
Mas isso é...
215
00:14:09,480 --> 00:14:12,480
Os guardas vão notá-lo logo.
216
00:14:23,050 --> 00:14:24,120
Hã?
217
00:14:41,250 --> 00:14:43,320
Isso vai ser um pouco difícil...
218
00:15:35,450 --> 00:15:36,850
Essa foi por pouco.
219
00:15:46,520 --> 00:15:47,460
Droga...
220
00:15:47,460 --> 00:15:51,470
Isso seria moleza se eu
pudesse usar Ninjutsu!
221
00:15:56,950 --> 00:15:57,850
Ele conseguiu!
222
00:15:58,580 --> 00:16:00,480
Cadê minha parte?!
Quanto ganhei?
223
00:16:01,080 --> 00:16:02,820
Nada mau...
224
00:16:08,450 --> 00:16:09,990
Fechou!
225
00:16:10,480 --> 00:16:12,820
Parabéns, criança.
226
00:16:13,120 --> 00:16:15,490
E agora, você será um perdedor também.
227
00:16:22,820 --> 00:16:24,280
Não se mova.
228
00:16:24,580 --> 00:16:27,500
Quem é o idiota desta vez?
229
00:16:27,750 --> 00:16:28,980
Droga, Doragu!
230
00:16:29,550 --> 00:16:30,750
Ele me enganou!
231
00:16:32,780 --> 00:16:35,820
Você sabia que isso aconteceria?
232
00:16:36,020 --> 00:16:38,370
Aqui, informação vale ouro.
233
00:16:38,370 --> 00:16:40,250
Não falei isso?
234
00:16:41,420 --> 00:16:43,070
Isso não é justo!
235
00:16:43,070 --> 00:16:45,020
É uma enganação!
236
00:16:45,020 --> 00:16:46,540
Não resista!
237
00:16:46,540 --> 00:16:49,020
Largue a lâmpada e
coloque as mãos na cabeça!
238
00:16:53,720 --> 00:16:58,780
Essa criança vai ficar
presa aqui pra sempre.
239
00:17:01,720 --> 00:17:03,550
Tenho que criar uma abertura!
240
00:17:04,050 --> 00:17:05,050
Caso contrário, eu...
241
00:17:11,850 --> 00:17:15,780
Levante-se e olhe para cá,
com as mãos na cabeça!
242
00:17:16,980 --> 00:17:19,550
Acho que não tenho escolha agora.
243
00:17:19,980 --> 00:17:22,180
Isso é perda de tempo. Livrem-se dele.
244
00:17:23,480 --> 00:17:26,310
Mas não confirmamos quem ele é!
245
00:17:26,750 --> 00:17:31,320
Podem confirmar depois... no cadáver!
246
00:17:31,320 --> 00:17:32,320
Sim!
247
00:17:39,980 --> 00:17:41,080
O quê?
248
00:17:48,350 --> 00:17:49,630
Ele sumiu!
249
00:17:50,920 --> 00:17:55,520
Seu idiota!
250
00:18:09,380 --> 00:18:11,020
Cumpri minha parte do combinado, não?
251
00:18:11,420 --> 00:18:12,370
Droga!
252
00:18:12,370 --> 00:18:14,150
Como fez aquilo?
253
00:18:14,150 --> 00:18:15,980
Não posso falar.
254
00:18:16,250 --> 00:18:18,450
Informação vale ouro aqui, não?
255
00:18:18,950 --> 00:18:22,160
Bom, você tem uma promessa a cumprir.
256
00:18:22,420 --> 00:18:24,180
Diga-me a fraqueza do Benga.
257
00:18:25,680 --> 00:18:27,250
Você é engraçado.
258
00:18:30,150 --> 00:18:32,780
Parem de reclamar e entrem.
259
00:18:35,150 --> 00:18:36,850
Você, entre na fila!
260
00:18:37,450 --> 00:18:41,550
Ei, você pode cuidar disso
pra mim, como sempre?
261
00:18:42,220 --> 00:18:44,060
Vou ficar com uma comissão.
262
00:18:44,250 --> 00:18:46,620
Sim, nesse caso...
263
00:18:48,150 --> 00:18:50,120
Pode mandar esta carta pra mim?
264
00:18:50,980 --> 00:18:52,520
Você não sabe quando desistir, hein?
265
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
Por que você me chamou aqui?
266
00:19:00,450 --> 00:19:02,570
Encontramos isto.
267
00:19:02,780 --> 00:19:04,720
Isso é...
268
00:19:05,250 --> 00:19:09,820
Tem informações sobre negócios
secretos com os prisioneiros.
269
00:19:10,250 --> 00:19:12,380
Está na sua letra, Benga!
270
00:19:12,520 --> 00:19:14,140
Não, isso é...
271
00:19:14,140 --> 00:19:16,500
Tenho certeza que é algum...
272
00:19:16,710 --> 00:19:18,670
Você está usando
subornos para determinar
273
00:19:18,670 --> 00:19:21,760
em qual cela certo prisioneiro ficará...
274
00:19:22,220 --> 00:19:25,620
Por isso era contra
trocar o Kokuri de cela.
275
00:19:25,820 --> 00:19:28,080
Só um minuto, Mujo!
276
00:19:28,750 --> 00:19:31,250
Por favor! Por favor, me dê outra chance!
277
00:19:31,880 --> 00:19:34,520
Não posso confiar no seu julgamento.
278
00:19:34,920 --> 00:19:36,940
Quando o Kokuri se curar,
279
00:19:36,940 --> 00:19:39,880
vou mandá-lo para a cela
com o Boruto e os outros.
280
00:19:42,880 --> 00:19:44,280
Boruto!
281
00:19:45,250 --> 00:19:47,040
Por ora, isso é um alívio.
282
00:19:47,040 --> 00:19:47,850
Sim...
283
00:19:48,320 --> 00:19:51,420
Mas ainda há o problema
de quem atacou o Kokuri.
284
00:19:51,950 --> 00:19:55,120
Nossa única pista é que é um preso.
285
00:20:04,520 --> 00:20:06,220
Chefe, sinto muito, mas...
286
00:20:07,020 --> 00:20:07,910
Você tem um minuto?
287
00:20:07,910 --> 00:20:09,740
O que foi, doutor?
288
00:20:09,740 --> 00:20:11,810
Estou muito ocupado agora.
289
00:20:15,620 --> 00:20:17,320
O cartão de madeira sumiu?!
290
00:20:17,650 --> 00:20:18,840
Perdão!
291
00:20:18,840 --> 00:20:20,440
Eu estive procurando, mas...
292
00:20:20,440 --> 00:20:21,650
Quando você percebeu?!
293
00:20:21,840 --> 00:20:24,700
Tenho certeza de que
estava comigo há três dias!
294
00:20:24,700 --> 00:20:26,170
Por que não reportou isso antes?!
295
00:20:26,170 --> 00:20:29,680
Você pensou no que aconteceria,
se um prisioneiro pegasse?!
296
00:20:33,680 --> 00:20:34,780
Aconteceu algo?
297
00:20:35,020 --> 00:20:36,620
Parece sério.
298
00:20:37,520 --> 00:20:40,460
Ei, guarda, que bagunça é essa?
299
00:20:42,520 --> 00:20:45,470
Parece que o cartão de madeira de
um funcionário da ala médica sumiu.
300
00:20:45,920 --> 00:20:47,550
Há três dias.
301
00:20:47,920 --> 00:20:49,780
Então vamos vasculhar o
castelo de cabo a rabo.
302
00:20:52,620 --> 00:20:54,640
Que problemão...
303
00:20:54,640 --> 00:20:55,710
Ei...
304
00:20:55,710 --> 00:20:58,170
Não vamos ficar todos
trancados até encontrarem, vamos?
305
00:20:58,170 --> 00:20:59,650
Só pode ser brincadeira!
306
00:21:00,110 --> 00:21:00,910
Boruto...
307
00:21:00,910 --> 00:21:01,860
O que houve?
308
00:21:02,550 --> 00:21:04,780
O cartão de madeira
que sumiu há três dias.
309
00:21:04,950 --> 00:21:09,320
Logo depois, o Kokuri foi atacado por um
homem usando uniforme de prisioneiro.
310
00:21:09,880 --> 00:21:11,740
Não é coincidência.
311
00:21:11,950 --> 00:21:14,340
Quer dizer que o homem que
atacou o Kokuri pode ter roubado
312
00:21:14,340 --> 00:21:16,250
o cartão de madeira, certo?
313
00:21:16,920 --> 00:21:20,640
Mas um prisioneiro ter a chance
de roubar o cartão de madeira
314
00:21:20,640 --> 00:21:22,280
de um funcionário da ala
médica é quase impossível.
315
00:21:23,220 --> 00:21:26,040
Três dias atrás, um funcionário
da ala médica veio para cá
316
00:21:26,040 --> 00:21:27,750
quando você desmaiou, não?
317
00:21:28,220 --> 00:21:30,650
Pensando bem...
318
00:21:31,450 --> 00:21:34,370
Todas as celas estavam trancadas,
319
00:21:34,370 --> 00:21:36,750
e todos os prisioneiros
estavam dentro das celas.
320
00:21:36,920 --> 00:21:38,730
A porta desta cela...
321
00:21:38,910 --> 00:21:40,420
...era a única aberta.
322
00:21:40,880 --> 00:21:42,980
Em outras palavras...
323
00:21:48,780 --> 00:21:49,680
O culpado...
324
00:21:50,320 --> 00:21:52,180
...está aqui, não?
325
00:23:25,750 --> 00:23:28,010
Quem atacou o Kokuri, aquele
que roubou o cartão de madeira,
326
00:23:28,010 --> 00:23:29,670
está nesta cela aqui.
327
00:23:29,810 --> 00:23:32,340
O Benga disse que todos os colegas de
cela de quem roubou o cartão de madeira
328
00:23:32,340 --> 00:23:35,420
serão mandados para a solitária.
329
00:23:35,550 --> 00:23:38,620
Se isso acontecer, seremos
separados do Kokuri de novo.
330
00:23:39,050 --> 00:23:41,560
Temos que fazer algo para
encontrarmos os culpados!
331
00:23:42,080 --> 00:23:44,940
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
332
00:23:45,170 --> 00:23:47,210
{\an9}"O criminoso atrás de Kokuri".
333
00:23:45,170 --> 00:23:54,420
O criminoso atrás de Kokuri
334
00:23:47,210 --> 00:23:49,690
{\an9}Arai, Kamata, Kedama...
335
00:23:49,690 --> 00:23:51,530
{\an9}Qual dos três?