1 00:00:08,730 --> 00:00:09,840 Dico la verità! 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,030 Sono stato davvero aggredito! 3 00:00:12,030 --> 00:00:13,450 Guardi, guardi! 4 00:00:12,030 --> 00:00:15,960 Nonostante quello che mi sta dicendo, delle ferite così lievi non sembrerebbero corrispondere. 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,280 Non hai visto la faccia dell'aggressore? 6 00:00:18,280 --> 00:00:20,660 No, è stato tutto molto improvviso. 7 00:00:20,660 --> 00:00:23,370 Però sono certo che indossasse la divisa da prigioniero! 8 00:00:23,370 --> 00:00:25,900 Il colpevole è un prigioniero, eh? 9 00:00:25,900 --> 00:00:28,000 La cosa si fa sempre più sospetta. 10 00:00:28,000 --> 00:00:32,300 Schedina 11 00:00:28,550 --> 00:00:30,000 Nell'ala ospedaliera 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 si può entrare soltanto con questa tessera di legno. 13 00:00:32,760 --> 00:00:34,790 E chiaramente i prigionieri non possono farlo. 14 00:00:34,790 --> 00:00:36,260 P-Però... 15 00:00:36,790 --> 00:00:41,520 Per caso qualcuna delle persone che lavorano qui ha perso la sua tessera? 16 00:00:41,520 --> 00:00:45,520 Difficile da credere, ma effettuerò una verifica per sicurezza. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,150 Ehi tu! Che ci fai ancora lì?! 18 00:00:48,560 --> 00:00:50,660 Torna subito alla tua cella! 19 00:00:51,650 --> 00:00:53,400 Boruto! 20 00:00:53,400 --> 00:00:56,720 Non fa nulla. Ci penso io a fargli la guardia. 21 00:00:56,720 --> 00:00:58,400 Mi raccomando, dottore! 22 00:01:00,340 --> 00:01:01,880 Non fare quella faccia, 23 00:01:01,880 --> 00:01:05,000 ti proteggerò io, e che cappero! 24 00:02:35,300 --> 00:02:39,470 {\an3}Prova di volontà 25 00:02:39,470 --> 00:02:42,100 Allora, com'era l'ala ospedaliera? 26 00:02:42,100 --> 00:02:43,620 Il condizionatore funzionava bene? 27 00:02:44,410 --> 00:02:46,640 Era davvero un paradiso! 28 00:02:46,640 --> 00:02:49,260 Hai fatto dei bei sogni mentre eri lì? 29 00:02:49,260 --> 00:02:51,520 Sì, sapessi quanti! 30 00:02:51,520 --> 00:02:53,780 Però di solito erano interrotti da qualcosa, 31 00:02:53,780 --> 00:02:56,160 e diventavano degli incubi! 32 00:02:56,160 --> 00:03:00,400 Tsk! I sogni qui non servono proprio a un bel niente! 33 00:03:02,670 --> 00:03:04,030 Kokuri sta bene? 34 00:03:04,540 --> 00:03:07,290 Sì, c'è una persona che lo tiene d'occhio. 35 00:03:07,290 --> 00:03:09,920 E quando Kokuri è stato assalito, questa persona... 36 00:03:09,920 --> 00:03:11,460 Era insieme a me. 37 00:03:11,460 --> 00:03:13,000 Non devi preoccuparti. 38 00:03:13,370 --> 00:03:17,540 Però, se l'ala ospedaliera non è poi così sicura, 39 00:03:17,540 --> 00:03:20,040 potrebbe essere nuovamente aggredito in ogni momento. 40 00:03:20,040 --> 00:03:23,010 In questa stanza c'è un posto libero. 41 00:03:24,020 --> 00:03:27,220 Se facciamo qualcosa per far inserire Kokuri qui dentro, 42 00:03:27,220 --> 00:03:29,620 potremmo riuscire a proteggerlo in ogni momento, solo che... 43 00:03:30,520 --> 00:03:32,770 Dobbiamo trovare un modo per farlo. 44 00:03:44,200 --> 00:03:45,430 Il serpente di Mitsuki! 45 00:03:45,430 --> 00:03:47,500 Sarada, siamo in una situazione d'emergenza. 46 00:03:47,500 --> 00:03:49,300 Kokuri è stato aggredito. 47 00:03:50,300 --> 00:03:54,290 Inoltre, voglio che faccia una richiesta al signor Mujo. 48 00:03:54,830 --> 00:03:58,170 Tenere in custodia Kokuri in un'altra cella? 49 00:03:58,170 --> 00:04:03,430 Sì, pensavo di trasferirlo nella cella di Boruto e compagni appena si sarà ristabilito. 50 00:04:04,000 --> 00:04:06,860 Per quanto si tratti di una sua richiesta, sommo Mujo, 51 00:04:06,860 --> 00:04:09,440 non posso dire di trovarmi d'accordo. 52 00:04:09,440 --> 00:04:11,150 Per quale motivo? 53 00:04:11,150 --> 00:04:14,440 In quella cella c'è ancora un letto libero, no? 54 00:04:14,440 --> 00:04:17,240 Non è propriamente libero. 55 00:04:17,240 --> 00:04:21,130 È riservato per il prigioniero che vi arriverà presto. 56 00:04:21,800 --> 00:04:24,460 Continuano ad arrivare, in continuazione. 57 00:04:24,460 --> 00:04:26,320 Capisco. 58 00:04:26,320 --> 00:04:28,840 Tuttavia Kokuri è ancora convalescente. 59 00:04:28,840 --> 00:04:31,440 Spostarlo in un'area in cui sia facile prendersi cura di lui 60 00:04:31,440 --> 00:04:33,700 sarebbe più comodo anche per voi, no? 61 00:04:33,700 --> 00:04:39,510 La regola vuole che i prigionieri dimessi dall'ospedale tornino nella propria cella. 62 00:04:39,510 --> 00:04:41,150 E se si facesse un'eccezione alla regola, 63 00:04:41,150 --> 00:04:46,580 anche gli altri prigionieri insisterebbero per vedere realizzati i propri comodi. 64 00:04:46,580 --> 00:04:50,980 Pertanto farò riportare Kokuri nella sua cella originaria. 65 00:04:52,500 --> 00:04:55,450 Spero di avere la sua comprensione. 66 00:04:55,450 --> 00:04:56,200 Sì. 67 00:04:56,690 --> 00:04:58,210 La ringrazio. 68 00:05:09,970 --> 00:05:12,110 Va bene così, puoi ritirarti. 69 00:05:12,110 --> 00:05:13,100 Sissignore! 70 00:05:18,960 --> 00:05:20,450 Signor Mujo! 71 00:05:20,450 --> 00:05:22,820 Mi spiace non esserti potuto essere d'aiuto. 72 00:05:22,820 --> 00:05:26,520 Purtroppo le regole di questo posto non possono essere cambiate 73 00:05:26,520 --> 00:05:29,720 secondo la mia volontà, senza una precisa motivazione. 74 00:05:30,230 --> 00:05:31,500 Ti prego di comprendermi. 75 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 Non deve scusarsi. 76 00:05:32,500 --> 00:05:34,340 La ringrazio per la sua collaborazione. 77 00:05:34,340 --> 00:05:36,340 D'ora in avanti ci penserò io. 78 00:05:40,300 --> 00:05:41,570 Quel maledetto! 79 00:05:41,570 --> 00:05:45,840 Lui ha solo il titolo di padrone del Castello, ma crede di essere davvero lui a mandarlo avanti?! 80 00:05:45,840 --> 00:05:47,820 Ha proprio ragione! 81 00:05:52,370 --> 00:05:53,420 Questo, giusto? 82 00:05:58,390 --> 00:06:03,030 I poteri decisionali in questa prigione non sono in mano al signor Mujo, ma a Benga. 83 00:06:03,030 --> 00:06:06,260 E Benga sta cercando di far rientrare Kokuri nella sua vecchia cella. 84 00:06:06,260 --> 00:06:10,450 Io cercherò un qualche punto debole di Benga nel materiale a disposizione. 85 00:06:11,540 --> 00:06:13,700 La situazione si è fatta parecchio complicata, eh? 86 00:06:14,840 --> 00:06:16,760 Di questo passo, Kokuri sarà... 87 00:06:44,450 --> 00:06:46,750 Da queste parti dev'esserci per forza qualcosa. 88 00:06:49,760 --> 00:06:51,900 Signor Benga, eccola! 89 00:06:51,900 --> 00:06:53,740 Che vuoi, Haie? 90 00:06:53,740 --> 00:06:55,500 La prego di scusarmi, 91 00:06:55,500 --> 00:06:58,490 tuttavia per quanto glielo ripetessi, non voleva saperne. 92 00:06:58,490 --> 00:06:59,760 Cosa? 93 00:07:03,300 --> 00:07:08,150 Ne hai di coraggio a mandare a chiamare proprio me, Tsukiyo. 94 00:07:08,150 --> 00:07:10,780 Chiedo scusa per il disturbo. 95 00:07:11,780 --> 00:07:15,120 A seconda del motivo potresti doverne pagare dolorose conseguenze. 96 00:07:17,290 --> 00:07:19,640 La fortuna ha le orecchie sensibili. 97 00:07:19,640 --> 00:07:22,580 Se facciamo rumore, potrebbe scappare. 98 00:07:22,580 --> 00:07:25,790 Ma per chiamarla indietro serve questo suono. 99 00:07:25,790 --> 00:07:28,460 Come fai... ad avere quelle?! 100 00:07:28,460 --> 00:07:31,220 Non solo chi le riceve in regalo 101 00:07:31,220 --> 00:07:34,180 ma anche chi le regala ne ricava un profitto. 102 00:07:34,180 --> 00:07:35,760 Questione di fortuna. 103 00:07:35,760 --> 00:07:38,300 Non dire assurdità! 104 00:07:38,300 --> 00:07:39,800 Che obiettivo hai? 105 00:07:39,800 --> 00:07:42,740 Potresti eliminare Kokuri? 106 00:07:42,740 --> 00:07:45,640 Non è proprio nato sotto una buona stella. 107 00:07:46,260 --> 00:07:48,520 Questo è solo un acconto. 108 00:07:50,290 --> 00:07:52,300 Farò finta di non aver sentito. 109 00:07:56,070 --> 00:07:58,160 È davvero un peccato. 110 00:07:58,160 --> 00:08:02,420 Ma insomma, come si fa a lavorare in un posto così disordinato?! 111 00:08:02,420 --> 00:08:04,520 Appena mi giro salta fuori nuova spazzatura! 112 00:08:22,600 --> 00:08:24,190 Tsk, me lo sarò immaginato? 113 00:08:33,790 --> 00:08:35,320 È l'ora della ginnastica pomeridiana! 114 00:08:35,320 --> 00:08:37,030 Uscite tutti fuori! 115 00:08:39,260 --> 00:08:42,780 Dopo tutto questo tempo fermo, devo sgranchirmi i muscoli! 116 00:08:44,960 --> 00:08:49,400 Tutti quanti mi rispe-rispe... 117 00:08:49,400 --> 00:08:51,600 Mi rispettano, forse? 118 00:08:51,600 --> 00:08:53,760 Oh, sì, sì, sì, sì. 119 00:08:55,010 --> 00:08:56,640 Ma che stai facendo?! 120 00:08:56,640 --> 00:08:59,870 È un pezzo che non usciamo Kamata, sei così vecchio? 121 00:08:59,870 --> 00:09:02,560 Silenzio, ho 16 anni! 122 00:09:05,660 --> 00:09:08,700 Alla fine Sarada non ci ha contattato, vero? 123 00:09:08,700 --> 00:09:11,190 Non possiamo affidarci solo a Sarada. 124 00:09:11,190 --> 00:09:13,240 Se chiediamo un po' in giro, 125 00:09:13,240 --> 00:09:16,560 potremo anche trovare qualcuno che conosce dei punti deboli di Benga, non credi? 126 00:09:16,560 --> 00:09:18,440 Ci dividiamo? 127 00:09:18,440 --> 00:09:20,950 D'accordo, io vado da questa parte! 128 00:09:23,400 --> 00:09:24,570 Davvero? 129 00:09:32,480 --> 00:09:34,380 Vorrei farti delle domande. 130 00:09:38,140 --> 00:09:40,140 {\an8}Abbattilo, abbattilo! 131 00:09:40,140 --> 00:09:42,640 {\an8}Buttalo giù, vai! 132 00:09:43,140 --> 00:09:44,960 Oggi c'è un bel sole, 133 00:09:44,960 --> 00:09:46,400 come mai tu non ti muovi da qui? 134 00:10:05,800 --> 00:10:08,420 Per caso... stai proteggendo i fiori? 135 00:10:13,470 --> 00:10:14,810 Niente da fare. 136 00:10:14,810 --> 00:10:18,660 Posso chiedere a tutti, ma nessuno conosce debolezze di Benga. 137 00:10:18,660 --> 00:10:20,380 Stessa cosa anche per me. 138 00:10:20,380 --> 00:10:22,840 Una debolezza di Benga? 139 00:10:22,840 --> 00:10:24,790 Perché vorresti saperla? 140 00:10:24,790 --> 00:10:27,720 Perché qualche tempo fa mi ha pestato! 141 00:10:27,720 --> 00:10:30,280 Quindi voglio restitutigli pan per focaccia. 142 00:10:30,720 --> 00:10:36,250 Beh, direi che in questo posto non c'è una sola persona che pensi bene di lui. 143 00:10:36,250 --> 00:10:38,440 D'accordo, vi darò una mano anche io. 144 00:10:38,810 --> 00:10:42,070 Per caso conosci qualche debolezza di Benga? 145 00:10:42,070 --> 00:10:43,450 Io no. 146 00:10:43,900 --> 00:10:47,080 Ma penso di sapere chi invece le conosce. 147 00:10:52,000 --> 00:10:53,670 Il capo della prigione? 148 00:10:53,670 --> 00:10:54,910 Sì. 149 00:10:54,910 --> 00:10:56,840 Per così dire, è il re dei detenuti. 150 00:10:57,700 --> 00:11:00,840 Eccetto le guardie, lui è il capo qui. 151 00:11:01,470 --> 00:11:04,210 Nessuno riesce a darsi tanta importanza come Doragu, qui. 152 00:11:04,820 --> 00:11:06,790 Si chiama Doragu? 153 00:11:06,790 --> 00:11:10,730 Però perché dobbiamo andare da lui, per conoscere le debolezze di Benga? 154 00:11:10,730 --> 00:11:14,500 Perché le informazioni sono più numerose dove c'è più potere. 155 00:11:14,500 --> 00:11:18,480 E in questo Castello non c'è praticamente nulla che Doragu non sappia. 156 00:11:20,960 --> 00:11:22,500 Siamo arrivati. 157 00:11:28,560 --> 00:11:31,620 Allora, chi di voi sarebbe Doragu, eh? 158 00:11:31,620 --> 00:11:36,340 Senti, senti... Ma che graziosi visitatori sono venuti a trovarmi! 159 00:11:38,230 --> 00:11:39,740 Quello sarebbe... 160 00:11:40,680 --> 00:11:42,850 Ehi, tieni ferma la lingua! 161 00:11:43,300 --> 00:11:45,000 Cosa vorresti da me? 162 00:11:45,000 --> 00:11:47,940 Se sei venuto sin qui è perché hai un favore da chiedermi, no? 163 00:11:48,500 --> 00:11:50,640 Dimmi qual è il punto debole di Benga. 164 00:11:50,640 --> 00:11:52,810 Voglio fargliela pagare. 165 00:11:53,520 --> 00:11:55,320 Il punto debole di Benga, dici? 166 00:11:57,750 --> 00:11:59,580 Sei un ragazzo promettente! 167 00:11:59,580 --> 00:12:02,880 Nemmeno io sopporto quel tizio! 168 00:12:02,880 --> 00:12:03,560 Allora puoi-- 169 00:12:03,560 --> 00:12:05,130 Tuttavia... 170 00:12:05,130 --> 00:12:07,600 Le informazioni sono preziosissime, qui. 171 00:12:07,600 --> 00:12:10,620 Non le farei avere gratis nemmeno a un bambino. 172 00:12:11,320 --> 00:12:12,840 Come posso fare? 173 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 Beh, vediamo... 174 00:12:15,080 --> 00:12:17,540 Ti andrebbe di sottoporti a una prova di volontà? 175 00:12:17,540 --> 00:12:18,980 Una prova... di volontà? 176 00:12:20,430 --> 00:12:22,550 Lo vedi quel faro? 177 00:12:23,710 --> 00:12:27,160 Ogni notte rompe le scatole con la sua luce. 178 00:12:27,160 --> 00:12:29,300 Non mi fa dormire in pace. 179 00:12:29,300 --> 00:12:33,440 Quindi... portami qui la lampada di quel faro. 180 00:12:33,440 --> 00:12:35,730 Ma dai, una cosa così semplice? 181 00:12:35,730 --> 00:12:37,270 S-Scemo! 182 00:12:37,270 --> 00:12:38,520 Hai idea di quante persone sinora-- 183 00:12:38,520 --> 00:12:39,690 Ehi!! 184 00:12:39,690 --> 00:12:42,420 Lui vuole farlo. 185 00:12:42,420 --> 00:12:45,120 Tu non ti intromettere con le tue ciarle. 186 00:12:45,120 --> 00:12:46,240 S-Sì. 187 00:12:46,240 --> 00:12:48,580 Allora, che farai, ragazzino? 188 00:12:48,580 --> 00:12:51,080 Vuoi farlo o non ci tieni? 189 00:12:51,080 --> 00:12:53,700 Ma certo che lo faccio, e che cappero! 190 00:12:56,700 --> 00:13:00,020 Certo che è parecchio ben difeso... 191 00:13:00,020 --> 00:13:03,960 Il faro è circondato da recinzioni di ferro con attaccati dei sigilli. 192 00:13:03,960 --> 00:13:07,730 Se non vuoi morire, devi arrivarci saltando di tetto in tetto. 193 00:13:08,490 --> 00:13:09,910 Non puoi usare le tecniche ninja. 194 00:13:09,910 --> 00:13:13,040 Scoprirebbero che non siamo stati sottoposti alla Prigione Celeste. 195 00:13:13,040 --> 00:13:13,980 Sì. 196 00:13:13,980 --> 00:13:16,720 Le nuvole non promettono nulla di buono. 197 00:13:16,720 --> 00:13:21,180 Se dovesse piovere parecchio, le guardie ci riporterebbero in cella. 198 00:13:21,180 --> 00:13:23,480 Inizia subito. 199 00:13:23,480 --> 00:13:26,500 Ma se adesso te la stai facendo sotto, allora è diverso. 200 00:13:26,500 --> 00:13:28,230 Finirò in un attimo! 201 00:13:36,130 --> 00:13:39,370 Voi giovani siete pieni di vitalità! 202 00:13:41,380 --> 00:13:45,990 Ehi! C'è nessuno che vuole scommettere sulla sua riuscita?! 203 00:13:45,990 --> 00:13:47,890 Non ha senso scommetterci su! 204 00:13:49,260 --> 00:13:50,580 Ehi, fate partecipare anche me! 205 00:13:53,570 --> 00:13:55,820 Punti sul cavallo perdente per vincere, eh? Bravo! 206 00:13:55,820 --> 00:13:58,900 Ti sbagli! Io volevo scommettere che non ce l'avrebbe fatta! 207 00:13:58,900 --> 00:14:02,320 Hai già scommesso, adesso piantala di trovare scuse! 208 00:14:03,030 --> 00:14:05,280 M-Ma io... 209 00:14:09,350 --> 00:14:12,600 Tra poco le guardie lo scopriranno. 210 00:14:41,180 --> 00:14:43,320 Adesso si fa un tantino più difficile, eh? 211 00:15:35,560 --> 00:15:37,220 C'è mancato pochissimo... 212 00:15:46,520 --> 00:15:47,480 Merda! 213 00:15:47,480 --> 00:15:51,480 Se solo potessi usare le tecniche ninja, sarebbe una passeggiata! 214 00:15:57,010 --> 00:15:58,490 Ce l'ha fattaaa!! 215 00:15:58,490 --> 00:16:00,480 A quant'era dato? A quant'era dato?! 216 00:16:01,140 --> 00:16:03,230 Ci sa fare, eh? 217 00:16:08,460 --> 00:16:09,990 E il più è fatto! 218 00:16:10,560 --> 00:16:12,500 Congratulazioni, ragazzino. 219 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 E così ti sei condannato anche tu. 220 00:16:22,870 --> 00:16:24,660 Fermo dove sei! 221 00:16:24,660 --> 00:16:27,510 E adesso chi è lo scemo? 222 00:16:27,510 --> 00:16:29,500 Doragu, bastardo! 223 00:16:29,500 --> 00:16:31,000 Mi hai incastrato! 224 00:16:32,800 --> 00:16:34,060 Tu... 225 00:16:34,060 --> 00:16:36,180 Sapevi che sarebbe andata così, vero?! 226 00:16:36,180 --> 00:16:38,520 Qui le informazioni sono preziosissime. 227 00:16:38,520 --> 00:16:40,360 Ve l'ho già detto, no? 228 00:16:41,260 --> 00:16:45,020 Ma così non vale! È una truffa! 229 00:16:45,020 --> 00:16:46,600 Non fare resistenza! 230 00:16:46,600 --> 00:16:49,020 Appoggiala a terra e alza le mani! 231 00:16:53,530 --> 00:16:55,060 Quel moccioso... 232 00:16:55,060 --> 00:16:58,790 Ormai resterà chiuso in questa prigione per tutta la vita. 233 00:17:01,720 --> 00:17:04,020 Devo crearmi una via di fuga... 234 00:17:04,020 --> 00:17:05,790 Altrimenti... 235 00:17:11,860 --> 00:17:13,290 Mettiti subito in piedi, 236 00:17:13,290 --> 00:17:15,820 alza le mani e guarda verso di me! 237 00:17:16,800 --> 00:17:19,810 Non mi resta altro da fare, vista la situazione... 238 00:17:19,810 --> 00:17:22,480 Stiamo solo perdendo tempo. Uccidetelo. 239 00:17:23,260 --> 00:17:26,310 Ma non abbiamo ancora confermato l'identità del prigioniero. 240 00:17:26,310 --> 00:17:29,480 Queste cose fatele dopo. 241 00:17:29,480 --> 00:17:31,320 Quando il cadavere sarà freddo. 242 00:17:31,320 --> 00:17:33,060 Sissignore! 243 00:17:39,570 --> 00:17:41,080 Che cosa?! 244 00:17:47,600 --> 00:17:49,620 È... È sparito! 245 00:17:50,760 --> 00:17:55,840 Ba-Bastardoooo!! 246 00:18:09,110 --> 00:18:11,380 Adesso siamo pari, niente lagne, giusto? 247 00:18:11,380 --> 00:18:14,140 Maledetto... Come hai fatto a fare quello che hai fatto?! 248 00:18:14,140 --> 00:18:16,230 Non posso dirtelo! 249 00:18:16,230 --> 00:18:18,890 Qui le informazioni sono preziosissime, no? 250 00:18:18,890 --> 00:18:22,160 Adesso sbrigati e mantieni la promessa che mi hai fatto. 251 00:18:22,160 --> 00:18:24,500 Dimmi le debolezze di Benga. 252 00:18:25,680 --> 00:18:27,910 Sei un tipo notevole. 253 00:18:29,930 --> 00:18:33,040 Basta con le lamentele, entrate! 254 00:18:34,920 --> 00:18:37,460 Fermo tu! Mettiti in fila come si deve! 255 00:18:37,460 --> 00:18:38,580 Senti... 256 00:18:38,580 --> 00:18:41,550 Potresti tenermeli da parte come al solito? 257 00:18:42,190 --> 00:18:44,060 Tratterrò una percentuale per il disturbo. 258 00:18:44,060 --> 00:18:46,830 D'accordo, in cambio... 259 00:18:48,080 --> 00:18:50,320 Potresti mandare questa lettera? 260 00:18:51,000 --> 00:18:53,060 Non sai proprio quando è ora di finirla... 261 00:18:54,260 --> 00:18:56,070 Come mai... mi ha mandato a chiamare? 262 00:19:00,380 --> 00:19:02,570 Ho trovato questo. 263 00:19:02,570 --> 00:19:05,080 Q-Quello... 264 00:19:05,080 --> 00:19:10,240 Qui dentro sono riportate delle transazioni con i prigionieri... 265 00:19:10,240 --> 00:19:12,380 E sai, Benga... la scrittura è la tua! 266 00:19:12,380 --> 00:19:16,500 N-No, sono certo che questo... sia solo un piccolo... 267 00:19:16,500 --> 00:19:21,760 In cambio di una tangente, sceglievi in che cella andavano i prigionieri. 268 00:19:21,760 --> 00:19:25,850 Ora capisco perché non volevi assolutamente cambiare Kokuri di cella. 269 00:19:25,850 --> 00:19:28,760 A-Aspetti un momento, sommo Mujo! 270 00:19:28,760 --> 00:19:31,560 La prego! La prego, mi perdoni! 271 00:19:31,560 --> 00:19:34,940 Non posso fidarmi del tuo giudizio. 272 00:19:34,940 --> 00:19:37,200 Non appena Kokuri si sarà ristabilito, 273 00:19:37,200 --> 00:19:40,080 lo farò trasferire nella cella di Boruto e compagni. 274 00:19:42,880 --> 00:19:44,360 Boruto! 275 00:19:45,440 --> 00:19:47,040 Per ora possiamo stare tranquilli, giusto? 276 00:19:47,040 --> 00:19:51,960 Sì, ma resta aperto il caso di chi abbia attaccato Kokuri. 277 00:19:51,960 --> 00:19:55,550 Non abbiamo altri indizi, oltre al fatto che è un detenuto. 278 00:20:04,550 --> 00:20:06,550 Capo delle guardie, mi scusi! 279 00:20:06,550 --> 00:20:07,980 Potrebbe venire? 280 00:20:07,980 --> 00:20:11,820 Che c'è, dottore? Sono impegnato! 281 00:20:15,570 --> 00:20:17,320 N-Non avete più la tessera in legno?! 282 00:20:17,320 --> 00:20:20,440 M-Mi scusi, la stiamo cercando da un pezzo, ma ancora... 283 00:20:20,440 --> 00:20:21,650 Quando ve ne siete accorti?! 284 00:20:21,650 --> 00:20:24,700 F-Fino a tre giorni fa l'avevamo, è certo... 285 00:20:24,700 --> 00:20:26,300 Perché non me l'avete detto prima?! 286 00:20:26,300 --> 00:20:29,800 Se finisse nelle mani dei detenuti cosa pensate che succerebbe, eh?! 287 00:20:33,830 --> 00:20:35,110 È successo qualcosa? 288 00:20:35,110 --> 00:20:36,960 Ho l'impressione che sia qualcosa di grave. 289 00:20:37,560 --> 00:20:40,460 Ehi, guardia... Cos'è tutta questa confusione? 290 00:20:42,590 --> 00:20:45,460 Sembra che sia sparita la tessera in legno del team medico. 291 00:20:45,460 --> 00:20:47,760 Tre giorni fa, a quanto pare. 292 00:20:47,760 --> 00:20:50,100 Adesso setacceremo il Castello in ogni angolo. 293 00:20:52,620 --> 00:20:54,740 Che gran pasticcio... 294 00:20:54,740 --> 00:20:58,380 Ehi, ehi, non ci sarà un lockdown, vero? 295 00:20:58,380 --> 00:21:00,110 Non scherziamo! 296 00:21:00,110 --> 00:21:00,950 Boruto... 297 00:21:00,950 --> 00:21:01,860 Che c'è? 298 00:21:02,620 --> 00:21:04,930 Tre giorni fa è sparita la tessera in legno... 299 00:21:04,930 --> 00:21:10,080 E subito dopo, Kokuri, che stava nell'ala ospedaliera, è stato aggredito da qualcuno con la divisa da detenuto. 300 00:21:10,080 --> 00:21:11,740 Pensi sia solo una coincidenza? 301 00:21:11,740 --> 00:21:13,740 Chi ha rubato la tessera, 302 00:21:13,740 --> 00:21:16,940 potrebbe essere la stessa persona che ha aggredito Kokuri, intendi? 303 00:21:16,940 --> 00:21:23,010 Però è molto difficile che un detenuto abbia la possibilità di rubare la tessera a qualcuno del team medico... 304 00:21:23,010 --> 00:21:25,600 Tre giorni fa sei svenuto, e il team medico 305 00:21:25,600 --> 00:21:28,310 è accorso qui per portarti all'ospedale. 306 00:21:28,310 --> 00:21:31,230 Hai ragione... Quella volta forse... 307 00:21:31,230 --> 00:21:34,680 Quella volta tutte le altre celle erano chiuse, 308 00:21:34,680 --> 00:21:38,740 e gli altri detenuti erano tutti quanti dentro le loro celle. L'unica aperta... 309 00:21:38,740 --> 00:21:40,740 Era la porta di questa cella. 310 00:21:40,740 --> 00:21:43,230 Questo vuol dire... 311 00:21:48,680 --> 00:21:50,440 Che il colpevole 312 00:21:50,440 --> 00:21:52,440 è tra di noi! 313 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 314 00:23:25,820 --> 00:23:29,670 Ad aver aggredito Kokuri e rubare la tessera è stato qualcuno nella nostra cella. 315 00:23:29,670 --> 00:23:32,350 Benga ha datto che tutti gli occupanti della cella in cui 316 00:23:32,350 --> 00:23:35,600 verrà trovato il ladro della tessera, verranno mandati in isolamento. 317 00:23:35,600 --> 00:23:38,840 Se dovesse succedere, perderemmo nuovamente di vista Kokuri. 318 00:23:38,840 --> 00:23:41,560 Dobbiamo fare qualcosa e trovare il colpevole! 319 00:23:42,100 --> 00:23:44,950 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 320 00:23:45,270 --> 00:23:46,950 {\an9}L'assalitore di Kokuri! 321 00:23:45,270 --> 00:23:53,990 {\an3}L'assalitore di Kokuri 322 00:23:47,260 --> 00:23:51,540 {\an9}Arai, Kamata, Kedama... Chi di voi è il colpevole?!