1
00:00:08,730 --> 00:00:09,840
Dico la verità!
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,030
Sono stato davvero aggredito!
3
00:00:12,030 --> 00:00:13,450
Guardi, guardi!
4
00:00:12,030 --> 00:00:15,960
Nonostante quello che mi sta dicendo, delle ferite
così lievi non sembrerebbero corrispondere.
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,280
Non hai visto la faccia dell'aggressore?
6
00:00:18,280 --> 00:00:20,660
No, è stato tutto molto improvviso.
7
00:00:20,660 --> 00:00:23,370
Però sono certo che indossasse la divisa da prigioniero!
8
00:00:23,370 --> 00:00:25,900
Il colpevole è un prigioniero, eh?
9
00:00:25,900 --> 00:00:28,000
La cosa si fa sempre più sospetta.
10
00:00:28,000 --> 00:00:32,300
Schedina
11
00:00:28,550 --> 00:00:30,000
Nell'ala ospedaliera
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
si può entrare soltanto con questa tessera di legno.
13
00:00:32,760 --> 00:00:34,790
E chiaramente i prigionieri non possono farlo.
14
00:00:34,790 --> 00:00:36,260
P-Però...
15
00:00:36,790 --> 00:00:41,520
Per caso qualcuna delle persone che lavorano qui
ha perso la sua tessera?
16
00:00:41,520 --> 00:00:45,520
Difficile da credere,
ma effettuerò una verifica per sicurezza.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,150
Ehi tu! Che ci fai ancora lì?!
18
00:00:48,560 --> 00:00:50,660
Torna subito alla tua cella!
19
00:00:51,650 --> 00:00:53,400
Boruto!
20
00:00:53,400 --> 00:00:56,720
Non fa nulla. Ci penso io a fargli la guardia.
21
00:00:56,720 --> 00:00:58,400
Mi raccomando, dottore!
22
00:01:00,340 --> 00:01:01,880
Non fare quella faccia,
23
00:01:01,880 --> 00:01:05,000
ti proteggerò io, e che cappero!
24
00:02:35,300 --> 00:02:39,470
{\an3}Prova di volontà
25
00:02:39,470 --> 00:02:42,100
Allora, com'era l'ala ospedaliera?
26
00:02:42,100 --> 00:02:43,620
Il condizionatore funzionava bene?
27
00:02:44,410 --> 00:02:46,640
Era davvero un paradiso!
28
00:02:46,640 --> 00:02:49,260
Hai fatto dei bei sogni mentre eri lì?
29
00:02:49,260 --> 00:02:51,520
Sì, sapessi quanti!
30
00:02:51,520 --> 00:02:53,780
Però di solito erano interrotti da qualcosa,
31
00:02:53,780 --> 00:02:56,160
e diventavano degli incubi!
32
00:02:56,160 --> 00:03:00,400
Tsk! I sogni qui non servono proprio a un bel niente!
33
00:03:02,670 --> 00:03:04,030
Kokuri sta bene?
34
00:03:04,540 --> 00:03:07,290
Sì, c'è una persona che lo tiene d'occhio.
35
00:03:07,290 --> 00:03:09,920
E quando Kokuri è stato assalito, questa persona...
36
00:03:09,920 --> 00:03:11,460
Era insieme a me.
37
00:03:11,460 --> 00:03:13,000
Non devi preoccuparti.
38
00:03:13,370 --> 00:03:17,540
Però, se l'ala ospedaliera non è poi così sicura,
39
00:03:17,540 --> 00:03:20,040
potrebbe essere nuovamente
aggredito in ogni momento.
40
00:03:20,040 --> 00:03:23,010
In questa stanza c'è un posto libero.
41
00:03:24,020 --> 00:03:27,220
Se facciamo qualcosa
per far inserire Kokuri qui dentro,
42
00:03:27,220 --> 00:03:29,620
potremmo riuscire a proteggerlo
in ogni momento, solo che...
43
00:03:30,520 --> 00:03:32,770
Dobbiamo trovare un modo per farlo.
44
00:03:44,200 --> 00:03:45,430
Il serpente di Mitsuki!
45
00:03:45,430 --> 00:03:47,500
Sarada, siamo in una situazione d'emergenza.
46
00:03:47,500 --> 00:03:49,300
Kokuri è stato aggredito.
47
00:03:50,300 --> 00:03:54,290
Inoltre, voglio che faccia una richiesta al signor Mujo.
48
00:03:54,830 --> 00:03:58,170
Tenere in custodia Kokuri in un'altra cella?
49
00:03:58,170 --> 00:04:03,430
Sì, pensavo di trasferirlo nella cella di Boruto
e compagni appena si sarà ristabilito.
50
00:04:04,000 --> 00:04:06,860
Per quanto si tratti di una sua richiesta, sommo Mujo,
51
00:04:06,860 --> 00:04:09,440
non posso dire di trovarmi d'accordo.
52
00:04:09,440 --> 00:04:11,150
Per quale motivo?
53
00:04:11,150 --> 00:04:14,440
In quella cella c'è ancora un letto libero, no?
54
00:04:14,440 --> 00:04:17,240
Non è propriamente libero.
55
00:04:17,240 --> 00:04:21,130
È riservato per il prigioniero che vi arriverà presto.
56
00:04:21,800 --> 00:04:24,460
Continuano ad arrivare, in continuazione.
57
00:04:24,460 --> 00:04:26,320
Capisco.
58
00:04:26,320 --> 00:04:28,840
Tuttavia Kokuri è ancora convalescente.
59
00:04:28,840 --> 00:04:31,440
Spostarlo in un'area
in cui sia facile prendersi cura di lui
60
00:04:31,440 --> 00:04:33,700
sarebbe più comodo anche per voi, no?
61
00:04:33,700 --> 00:04:39,510
La regola vuole che i prigionieri dimessi
dall'ospedale tornino nella propria cella.
62
00:04:39,510 --> 00:04:41,150
E se si facesse un'eccezione alla regola,
63
00:04:41,150 --> 00:04:46,580
anche gli altri prigionieri insisterebbero
per vedere realizzati i propri comodi.
64
00:04:46,580 --> 00:04:50,980
Pertanto farò riportare Kokuri
nella sua cella originaria.
65
00:04:52,500 --> 00:04:55,450
Spero di avere la sua comprensione.
66
00:04:55,450 --> 00:04:56,200
Sì.
67
00:04:56,690 --> 00:04:58,210
La ringrazio.
68
00:05:09,970 --> 00:05:12,110
Va bene così, puoi ritirarti.
69
00:05:12,110 --> 00:05:13,100
Sissignore!
70
00:05:18,960 --> 00:05:20,450
Signor Mujo!
71
00:05:20,450 --> 00:05:22,820
Mi spiace non esserti potuto essere d'aiuto.
72
00:05:22,820 --> 00:05:26,520
Purtroppo le regole di questo posto
non possono essere cambiate
73
00:05:26,520 --> 00:05:29,720
secondo la mia volontà,
senza una precisa motivazione.
74
00:05:30,230 --> 00:05:31,500
Ti prego di comprendermi.
75
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
Non deve scusarsi.
76
00:05:32,500 --> 00:05:34,340
La ringrazio per la sua collaborazione.
77
00:05:34,340 --> 00:05:36,340
D'ora in avanti ci penserò io.
78
00:05:40,300 --> 00:05:41,570
Quel maledetto!
79
00:05:41,570 --> 00:05:45,840
Lui ha solo il titolo di padrone del Castello,
ma crede di essere davvero lui a mandarlo avanti?!
80
00:05:45,840 --> 00:05:47,820
Ha proprio ragione!
81
00:05:52,370 --> 00:05:53,420
Questo, giusto?
82
00:05:58,390 --> 00:06:03,030
I poteri decisionali in questa prigione
non sono in mano al signor Mujo, ma a Benga.
83
00:06:03,030 --> 00:06:06,260
E Benga sta cercando di far rientrare Kokuri
nella sua vecchia cella.
84
00:06:06,260 --> 00:06:10,450
Io cercherò un qualche punto debole di Benga
nel materiale a disposizione.
85
00:06:11,540 --> 00:06:13,700
La situazione si è fatta parecchio complicata, eh?
86
00:06:14,840 --> 00:06:16,760
Di questo passo, Kokuri sarà...
87
00:06:44,450 --> 00:06:46,750
Da queste parti dev'esserci per forza qualcosa.
88
00:06:49,760 --> 00:06:51,900
Signor Benga, eccola!
89
00:06:51,900 --> 00:06:53,740
Che vuoi, Haie?
90
00:06:53,740 --> 00:06:55,500
La prego di scusarmi,
91
00:06:55,500 --> 00:06:58,490
tuttavia per quanto glielo ripetessi,
non voleva saperne.
92
00:06:58,490 --> 00:06:59,760
Cosa?
93
00:07:03,300 --> 00:07:08,150
Ne hai di coraggio
a mandare a chiamare proprio me, Tsukiyo.
94
00:07:08,150 --> 00:07:10,780
Chiedo scusa per il disturbo.
95
00:07:11,780 --> 00:07:15,120
A seconda del motivo potresti doverne
pagare dolorose conseguenze.
96
00:07:17,290 --> 00:07:19,640
La fortuna ha le orecchie sensibili.
97
00:07:19,640 --> 00:07:22,580
Se facciamo rumore, potrebbe scappare.
98
00:07:22,580 --> 00:07:25,790
Ma per chiamarla indietro serve questo suono.
99
00:07:25,790 --> 00:07:28,460
Come fai... ad avere quelle?!
100
00:07:28,460 --> 00:07:31,220
Non solo chi le riceve in regalo
101
00:07:31,220 --> 00:07:34,180
ma anche chi le regala ne ricava un profitto.
102
00:07:34,180 --> 00:07:35,760
Questione di fortuna.
103
00:07:35,760 --> 00:07:38,300
Non dire assurdità!
104
00:07:38,300 --> 00:07:39,800
Che obiettivo hai?
105
00:07:39,800 --> 00:07:42,740
Potresti eliminare Kokuri?
106
00:07:42,740 --> 00:07:45,640
Non è proprio nato sotto una buona stella.
107
00:07:46,260 --> 00:07:48,520
Questo è solo un acconto.
108
00:07:50,290 --> 00:07:52,300
Farò finta di non aver sentito.
109
00:07:56,070 --> 00:07:58,160
È davvero un peccato.
110
00:07:58,160 --> 00:08:02,420
Ma insomma, come si fa a lavorare
in un posto così disordinato?!
111
00:08:02,420 --> 00:08:04,520
Appena mi giro salta fuori nuova spazzatura!
112
00:08:22,600 --> 00:08:24,190
Tsk, me lo sarò immaginato?
113
00:08:33,790 --> 00:08:35,320
È l'ora della ginnastica pomeridiana!
114
00:08:35,320 --> 00:08:37,030
Uscite tutti fuori!
115
00:08:39,260 --> 00:08:42,780
Dopo tutto questo tempo fermo,
devo sgranchirmi i muscoli!
116
00:08:44,960 --> 00:08:49,400
Tutti quanti mi rispe-rispe...
117
00:08:49,400 --> 00:08:51,600
Mi rispettano, forse?
118
00:08:51,600 --> 00:08:53,760
Oh, sì, sì, sì, sì.
119
00:08:55,010 --> 00:08:56,640
Ma che stai facendo?!
120
00:08:56,640 --> 00:08:59,870
È un pezzo che non usciamo Kamata, sei così vecchio?
121
00:08:59,870 --> 00:09:02,560
Silenzio, ho 16 anni!
122
00:09:05,660 --> 00:09:08,700
Alla fine Sarada non ci ha contattato, vero?
123
00:09:08,700 --> 00:09:11,190
Non possiamo affidarci solo a Sarada.
124
00:09:11,190 --> 00:09:13,240
Se chiediamo un po' in giro,
125
00:09:13,240 --> 00:09:16,560
potremo anche trovare qualcuno che conosce
dei punti deboli di Benga, non credi?
126
00:09:16,560 --> 00:09:18,440
Ci dividiamo?
127
00:09:18,440 --> 00:09:20,950
D'accordo, io vado da questa parte!
128
00:09:23,400 --> 00:09:24,570
Davvero?
129
00:09:32,480 --> 00:09:34,380
Vorrei farti delle domande.
130
00:09:38,140 --> 00:09:40,140
{\an8}Abbattilo, abbattilo!
131
00:09:40,140 --> 00:09:42,640
{\an8}Buttalo giù, vai!
132
00:09:43,140 --> 00:09:44,960
Oggi c'è un bel sole,
133
00:09:44,960 --> 00:09:46,400
come mai tu non ti muovi da qui?
134
00:10:05,800 --> 00:10:08,420
Per caso... stai proteggendo i fiori?
135
00:10:13,470 --> 00:10:14,810
Niente da fare.
136
00:10:14,810 --> 00:10:18,660
Posso chiedere a tutti,
ma nessuno conosce debolezze di Benga.
137
00:10:18,660 --> 00:10:20,380
Stessa cosa anche per me.
138
00:10:20,380 --> 00:10:22,840
Una debolezza di Benga?
139
00:10:22,840 --> 00:10:24,790
Perché vorresti saperla?
140
00:10:24,790 --> 00:10:27,720
Perché qualche tempo fa mi ha pestato!
141
00:10:27,720 --> 00:10:30,280
Quindi voglio restitutigli pan per focaccia.
142
00:10:30,720 --> 00:10:36,250
Beh, direi che in questo posto
non c'è una sola persona che pensi bene di lui.
143
00:10:36,250 --> 00:10:38,440
D'accordo, vi darò una mano anche io.
144
00:10:38,810 --> 00:10:42,070
Per caso conosci qualche debolezza di Benga?
145
00:10:42,070 --> 00:10:43,450
Io no.
146
00:10:43,900 --> 00:10:47,080
Ma penso di sapere chi invece le conosce.
147
00:10:52,000 --> 00:10:53,670
Il capo della prigione?
148
00:10:53,670 --> 00:10:54,910
Sì.
149
00:10:54,910 --> 00:10:56,840
Per così dire, è il re dei detenuti.
150
00:10:57,700 --> 00:11:00,840
Eccetto le guardie, lui è il capo qui.
151
00:11:01,470 --> 00:11:04,210
Nessuno riesce a darsi
tanta importanza come Doragu, qui.
152
00:11:04,820 --> 00:11:06,790
Si chiama Doragu?
153
00:11:06,790 --> 00:11:10,730
Però perché dobbiamo andare da lui,
per conoscere le debolezze di Benga?
154
00:11:10,730 --> 00:11:14,500
Perché le informazioni sono più numerose
dove c'è più potere.
155
00:11:14,500 --> 00:11:18,480
E in questo Castello non c'è praticamente
nulla che Doragu non sappia.
156
00:11:20,960 --> 00:11:22,500
Siamo arrivati.
157
00:11:28,560 --> 00:11:31,620
Allora, chi di voi sarebbe Doragu, eh?
158
00:11:31,620 --> 00:11:36,340
Senti, senti... Ma che graziosi visitatori
sono venuti a trovarmi!
159
00:11:38,230 --> 00:11:39,740
Quello sarebbe...
160
00:11:40,680 --> 00:11:42,850
Ehi, tieni ferma la lingua!
161
00:11:43,300 --> 00:11:45,000
Cosa vorresti da me?
162
00:11:45,000 --> 00:11:47,940
Se sei venuto sin qui è perché
hai un favore da chiedermi, no?
163
00:11:48,500 --> 00:11:50,640
Dimmi qual è il punto debole di Benga.
164
00:11:50,640 --> 00:11:52,810
Voglio fargliela pagare.
165
00:11:53,520 --> 00:11:55,320
Il punto debole di Benga, dici?
166
00:11:57,750 --> 00:11:59,580
Sei un ragazzo promettente!
167
00:11:59,580 --> 00:12:02,880
Nemmeno io sopporto quel tizio!
168
00:12:02,880 --> 00:12:03,560
Allora puoi--
169
00:12:03,560 --> 00:12:05,130
Tuttavia...
170
00:12:05,130 --> 00:12:07,600
Le informazioni sono preziosissime, qui.
171
00:12:07,600 --> 00:12:10,620
Non le farei avere gratis nemmeno a un bambino.
172
00:12:11,320 --> 00:12:12,840
Come posso fare?
173
00:12:12,840 --> 00:12:15,080
Beh, vediamo...
174
00:12:15,080 --> 00:12:17,540
Ti andrebbe di sottoporti a una prova di volontà?
175
00:12:17,540 --> 00:12:18,980
Una prova... di volontà?
176
00:12:20,430 --> 00:12:22,550
Lo vedi quel faro?
177
00:12:23,710 --> 00:12:27,160
Ogni notte rompe le scatole con la sua luce.
178
00:12:27,160 --> 00:12:29,300
Non mi fa dormire in pace.
179
00:12:29,300 --> 00:12:33,440
Quindi... portami qui la lampada di quel faro.
180
00:12:33,440 --> 00:12:35,730
Ma dai, una cosa così semplice?
181
00:12:35,730 --> 00:12:37,270
S-Scemo!
182
00:12:37,270 --> 00:12:38,520
Hai idea di quante persone sinora--
183
00:12:38,520 --> 00:12:39,690
Ehi!!
184
00:12:39,690 --> 00:12:42,420
Lui vuole farlo.
185
00:12:42,420 --> 00:12:45,120
Tu non ti intromettere con le tue ciarle.
186
00:12:45,120 --> 00:12:46,240
S-Sì.
187
00:12:46,240 --> 00:12:48,580
Allora, che farai, ragazzino?
188
00:12:48,580 --> 00:12:51,080
Vuoi farlo o non ci tieni?
189
00:12:51,080 --> 00:12:53,700
Ma certo che lo faccio, e che cappero!
190
00:12:56,700 --> 00:13:00,020
Certo che è parecchio ben difeso...
191
00:13:00,020 --> 00:13:03,960
Il faro è circondato da recinzioni di ferro
con attaccati dei sigilli.
192
00:13:03,960 --> 00:13:07,730
Se non vuoi morire,
devi arrivarci saltando di tetto in tetto.
193
00:13:08,490 --> 00:13:09,910
Non puoi usare le tecniche ninja.
194
00:13:09,910 --> 00:13:13,040
Scoprirebbero che non siamo stati
sottoposti alla Prigione Celeste.
195
00:13:13,040 --> 00:13:13,980
Sì.
196
00:13:13,980 --> 00:13:16,720
Le nuvole non promettono nulla di buono.
197
00:13:16,720 --> 00:13:21,180
Se dovesse piovere parecchio,
le guardie ci riporterebbero in cella.
198
00:13:21,180 --> 00:13:23,480
Inizia subito.
199
00:13:23,480 --> 00:13:26,500
Ma se adesso te la stai facendo sotto,
allora è diverso.
200
00:13:26,500 --> 00:13:28,230
Finirò in un attimo!
201
00:13:36,130 --> 00:13:39,370
Voi giovani siete pieni di vitalità!
202
00:13:41,380 --> 00:13:45,990
Ehi! C'è nessuno che vuole scommettere
sulla sua riuscita?!
203
00:13:45,990 --> 00:13:47,890
Non ha senso scommetterci su!
204
00:13:49,260 --> 00:13:50,580
Ehi, fate partecipare anche me!
205
00:13:53,570 --> 00:13:55,820
Punti sul cavallo perdente per vincere, eh? Bravo!
206
00:13:55,820 --> 00:13:58,900
Ti sbagli! Io volevo scommettere
che non ce l'avrebbe fatta!
207
00:13:58,900 --> 00:14:02,320
Hai già scommesso,
adesso piantala di trovare scuse!
208
00:14:03,030 --> 00:14:05,280
M-Ma io...
209
00:14:09,350 --> 00:14:12,600
Tra poco le guardie lo scopriranno.
210
00:14:41,180 --> 00:14:43,320
Adesso si fa un tantino più difficile, eh?
211
00:15:35,560 --> 00:15:37,220
C'è mancato pochissimo...
212
00:15:46,520 --> 00:15:47,480
Merda!
213
00:15:47,480 --> 00:15:51,480
Se solo potessi usare le tecniche ninja,
sarebbe una passeggiata!
214
00:15:57,010 --> 00:15:58,490
Ce l'ha fattaaa!!
215
00:15:58,490 --> 00:16:00,480
A quant'era dato? A quant'era dato?!
216
00:16:01,140 --> 00:16:03,230
Ci sa fare, eh?
217
00:16:08,460 --> 00:16:09,990
E il più è fatto!
218
00:16:10,560 --> 00:16:12,500
Congratulazioni, ragazzino.
219
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
E così ti sei condannato anche tu.
220
00:16:22,870 --> 00:16:24,660
Fermo dove sei!
221
00:16:24,660 --> 00:16:27,510
E adesso chi è lo scemo?
222
00:16:27,510 --> 00:16:29,500
Doragu, bastardo!
223
00:16:29,500 --> 00:16:31,000
Mi hai incastrato!
224
00:16:32,800 --> 00:16:34,060
Tu...
225
00:16:34,060 --> 00:16:36,180
Sapevi che sarebbe andata così, vero?!
226
00:16:36,180 --> 00:16:38,520
Qui le informazioni sono preziosissime.
227
00:16:38,520 --> 00:16:40,360
Ve l'ho già detto, no?
228
00:16:41,260 --> 00:16:45,020
Ma così non vale! È una truffa!
229
00:16:45,020 --> 00:16:46,600
Non fare resistenza!
230
00:16:46,600 --> 00:16:49,020
Appoggiala a terra e alza le mani!
231
00:16:53,530 --> 00:16:55,060
Quel moccioso...
232
00:16:55,060 --> 00:16:58,790
Ormai resterà chiuso in questa prigione
per tutta la vita.
233
00:17:01,720 --> 00:17:04,020
Devo crearmi una via di fuga...
234
00:17:04,020 --> 00:17:05,790
Altrimenti...
235
00:17:11,860 --> 00:17:13,290
Mettiti subito in piedi,
236
00:17:13,290 --> 00:17:15,820
alza le mani e guarda verso di me!
237
00:17:16,800 --> 00:17:19,810
Non mi resta altro da fare, vista la situazione...
238
00:17:19,810 --> 00:17:22,480
Stiamo solo perdendo tempo. Uccidetelo.
239
00:17:23,260 --> 00:17:26,310
Ma non abbiamo ancora confermato
l'identità del prigioniero.
240
00:17:26,310 --> 00:17:29,480
Queste cose fatele dopo.
241
00:17:29,480 --> 00:17:31,320
Quando il cadavere sarà freddo.
242
00:17:31,320 --> 00:17:33,060
Sissignore!
243
00:17:39,570 --> 00:17:41,080
Che cosa?!
244
00:17:47,600 --> 00:17:49,620
È... È sparito!
245
00:17:50,760 --> 00:17:55,840
Ba-Bastardoooo!!
246
00:18:09,110 --> 00:18:11,380
Adesso siamo pari, niente lagne, giusto?
247
00:18:11,380 --> 00:18:14,140
Maledetto... Come hai fatto a fare
quello che hai fatto?!
248
00:18:14,140 --> 00:18:16,230
Non posso dirtelo!
249
00:18:16,230 --> 00:18:18,890
Qui le informazioni sono preziosissime, no?
250
00:18:18,890 --> 00:18:22,160
Adesso sbrigati e mantieni
la promessa che mi hai fatto.
251
00:18:22,160 --> 00:18:24,500
Dimmi le debolezze di Benga.
252
00:18:25,680 --> 00:18:27,910
Sei un tipo notevole.
253
00:18:29,930 --> 00:18:33,040
Basta con le lamentele, entrate!
254
00:18:34,920 --> 00:18:37,460
Fermo tu! Mettiti in fila come si deve!
255
00:18:37,460 --> 00:18:38,580
Senti...
256
00:18:38,580 --> 00:18:41,550
Potresti tenermeli da parte come al solito?
257
00:18:42,190 --> 00:18:44,060
Tratterrò una percentuale per il disturbo.
258
00:18:44,060 --> 00:18:46,830
D'accordo, in cambio...
259
00:18:48,080 --> 00:18:50,320
Potresti mandare questa lettera?
260
00:18:51,000 --> 00:18:53,060
Non sai proprio quando è ora di finirla...
261
00:18:54,260 --> 00:18:56,070
Come mai... mi ha mandato a chiamare?
262
00:19:00,380 --> 00:19:02,570
Ho trovato questo.
263
00:19:02,570 --> 00:19:05,080
Q-Quello...
264
00:19:05,080 --> 00:19:10,240
Qui dentro sono riportate
delle transazioni con i prigionieri...
265
00:19:10,240 --> 00:19:12,380
E sai, Benga... la scrittura è la tua!
266
00:19:12,380 --> 00:19:16,500
N-No, sono certo che questo...
sia solo un piccolo...
267
00:19:16,500 --> 00:19:21,760
In cambio di una tangente,
sceglievi in che cella andavano i prigionieri.
268
00:19:21,760 --> 00:19:25,850
Ora capisco perché non volevi
assolutamente cambiare Kokuri di cella.
269
00:19:25,850 --> 00:19:28,760
A-Aspetti un momento, sommo Mujo!
270
00:19:28,760 --> 00:19:31,560
La prego! La prego, mi perdoni!
271
00:19:31,560 --> 00:19:34,940
Non posso fidarmi del tuo giudizio.
272
00:19:34,940 --> 00:19:37,200
Non appena Kokuri si sarà ristabilito,
273
00:19:37,200 --> 00:19:40,080
lo farò trasferire nella cella di Boruto e compagni.
274
00:19:42,880 --> 00:19:44,360
Boruto!
275
00:19:45,440 --> 00:19:47,040
Per ora possiamo stare tranquilli, giusto?
276
00:19:47,040 --> 00:19:51,960
Sì, ma resta aperto il caso
di chi abbia attaccato Kokuri.
277
00:19:51,960 --> 00:19:55,550
Non abbiamo altri indizi,
oltre al fatto che è un detenuto.
278
00:20:04,550 --> 00:20:06,550
Capo delle guardie, mi scusi!
279
00:20:06,550 --> 00:20:07,980
Potrebbe venire?
280
00:20:07,980 --> 00:20:11,820
Che c'è, dottore? Sono impegnato!
281
00:20:15,570 --> 00:20:17,320
N-Non avete più la tessera in legno?!
282
00:20:17,320 --> 00:20:20,440
M-Mi scusi, la stiamo cercando da un pezzo, ma ancora...
283
00:20:20,440 --> 00:20:21,650
Quando ve ne siete accorti?!
284
00:20:21,650 --> 00:20:24,700
F-Fino a tre giorni fa l'avevamo, è certo...
285
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
Perché non me l'avete detto prima?!
286
00:20:26,300 --> 00:20:29,800
Se finisse nelle mani dei detenuti
cosa pensate che succerebbe, eh?!
287
00:20:33,830 --> 00:20:35,110
È successo qualcosa?
288
00:20:35,110 --> 00:20:36,960
Ho l'impressione che sia qualcosa di grave.
289
00:20:37,560 --> 00:20:40,460
Ehi, guardia... Cos'è tutta questa confusione?
290
00:20:42,590 --> 00:20:45,460
Sembra che sia sparita la tessera in legno
del team medico.
291
00:20:45,460 --> 00:20:47,760
Tre giorni fa, a quanto pare.
292
00:20:47,760 --> 00:20:50,100
Adesso setacceremo il Castello in ogni angolo.
293
00:20:52,620 --> 00:20:54,740
Che gran pasticcio...
294
00:20:54,740 --> 00:20:58,380
Ehi, ehi, non ci sarà un lockdown, vero?
295
00:20:58,380 --> 00:21:00,110
Non scherziamo!
296
00:21:00,110 --> 00:21:00,950
Boruto...
297
00:21:00,950 --> 00:21:01,860
Che c'è?
298
00:21:02,620 --> 00:21:04,930
Tre giorni fa è sparita la tessera in legno...
299
00:21:04,930 --> 00:21:10,080
E subito dopo, Kokuri, che stava nell'ala ospedaliera,
è stato aggredito da qualcuno con la divisa da detenuto.
300
00:21:10,080 --> 00:21:11,740
Pensi sia solo una coincidenza?
301
00:21:11,740 --> 00:21:13,740
Chi ha rubato la tessera,
302
00:21:13,740 --> 00:21:16,940
potrebbe essere la stessa persona
che ha aggredito Kokuri, intendi?
303
00:21:16,940 --> 00:21:23,010
Però è molto difficile che un detenuto abbia la possibilità
di rubare la tessera a qualcuno del team medico...
304
00:21:23,010 --> 00:21:25,600
Tre giorni fa sei svenuto, e il team medico
305
00:21:25,600 --> 00:21:28,310
è accorso qui per portarti all'ospedale.
306
00:21:28,310 --> 00:21:31,230
Hai ragione... Quella volta forse...
307
00:21:31,230 --> 00:21:34,680
Quella volta tutte le altre celle erano chiuse,
308
00:21:34,680 --> 00:21:38,740
e gli altri detenuti erano tutti quanti
dentro le loro celle. L'unica aperta...
309
00:21:38,740 --> 00:21:40,740
Era la porta di questa cella.
310
00:21:40,740 --> 00:21:43,230
Questo vuol dire...
311
00:21:48,680 --> 00:21:50,440
Che il colpevole
312
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
è tra di noi!
313
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
314
00:23:25,820 --> 00:23:29,670
Ad aver aggredito Kokuri e rubare la tessera
è stato qualcuno nella nostra cella.
315
00:23:29,670 --> 00:23:32,350
Benga ha datto
che tutti gli occupanti della cella in cui
316
00:23:32,350 --> 00:23:35,600
verrà trovato il ladro della tessera, verranno mandati in isolamento.
317
00:23:35,600 --> 00:23:38,840
Se dovesse succedere,
perderemmo nuovamente di vista Kokuri.
318
00:23:38,840 --> 00:23:41,560
Dobbiamo fare qualcosa e trovare il colpevole!
319
00:23:42,100 --> 00:23:44,950
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
320
00:23:45,270 --> 00:23:46,950
{\an9}L'assalitore di Kokuri!
321
00:23:45,270 --> 00:23:53,990
{\an3}L'assalitore di Kokuri
322
00:23:47,260 --> 00:23:51,540
{\an9}Arai, Kamata, Kedama...
Chi di voi è il colpevole?!