1 00:00:07,240 --> 00:00:10,030 Похоже, кто-то из госпиталя пропуск потерял. 2 00:00:10,660 --> 00:00:14,300 Беда… Нам гайки не закрутят? 3 00:00:14,990 --> 00:00:17,200 Пропуск пропал три дня назад. 4 00:00:17,200 --> 00:00:21,910 А потом Кокури атаковал человек в одежде заключённого. 5 00:00:22,280 --> 00:00:23,950 Это не совпадение. 6 00:00:24,370 --> 00:00:28,830 Значит, нападавший этот пропуск и стащил… 7 00:00:40,830 --> 00:00:42,280 Всех закрыть! 8 00:00:42,370 --> 00:00:45,780 Закройте все камеры и разыщите пропуск! 9 00:00:45,870 --> 00:00:48,620 Пока не найдёте — заключённых не выпускать! 10 00:00:59,580 --> 00:01:04,580 Да уж, свободного времени у нас не останется… 11 00:01:04,830 --> 00:01:06,700 Ещё чего не хватало… 12 00:01:08,950 --> 00:01:09,950 Боруто! 13 00:01:11,740 --> 00:01:14,200 Ребята, мне нужно кое в чём удостовериться. 14 00:01:14,280 --> 00:01:17,240 Простите, но нужно проверить ваши вещи. 15 00:01:17,620 --> 00:01:18,620 Что? 16 00:01:18,700 --> 00:01:20,490 Ты о чём это? 17 00:01:22,200 --> 00:01:25,330 Пропуск… у кого-то из этой камеры. 18 00:01:28,370 --> 00:01:31,200 Прошлым утром некто в форме заключённого… 19 00:01:31,300 --> 00:01:33,650 напал на Кокури в госпитале. 20 00:01:34,160 --> 00:01:35,410 И что с того? 21 00:01:36,200 --> 00:01:38,530 Дай договорить сначала. 22 00:01:39,990 --> 00:01:42,780 Как вы слышали, 23 00:01:42,870 --> 00:01:45,300 пропуск пропал три дня назад. 24 00:01:45,950 --> 00:01:50,240 А значит, напасть на Кокури мог этот самый вор. 25 00:01:51,120 --> 00:01:53,280 Получается, на меня напал… 26 00:01:53,370 --> 00:01:55,000 тот, кто украл пропуск? 27 00:01:55,410 --> 00:01:56,490 Да ну! 28 00:01:56,700 --> 00:01:58,910 По-моему, пропуск украсть нереально. 29 00:01:59,200 --> 00:02:00,740 Я считаю иначе. 30 00:02:02,410 --> 00:02:05,280 Помните, три дня назад, когда Боруто стало плохо, 31 00:02:05,370 --> 00:02:07,200 сюда приходили из госпиталя. 32 00:02:07,830 --> 00:02:09,080 Тогда его и украли. 33 00:02:10,870 --> 00:02:11,830 И правда. 34 00:02:12,410 --> 00:02:13,990 Но пусть даже так… 35 00:02:14,530 --> 00:02:18,530 В тот момент только наша камера была открыта. 36 00:02:19,030 --> 00:02:21,530 Все остальные сидели под замком. 37 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 Иначе говоря… 38 00:02:23,580 --> 00:02:27,700 Сейчас здесь сидит вор, напавший на Кокури! 39 00:02:49,020 --> 00:02:57,020 {\an8}БОРУТО 40 00:02:49,020 --> 00:02:57,020 Новое поколение 41 00:03:59,440 --> 00:04:04,380 Охотник на Кокури 42 00:04:04,580 --> 00:04:06,330 Нельзя же так, Боруто! 43 00:04:06,950 --> 00:04:09,120 Успокойся, всё хорошо будет. 44 00:04:09,370 --> 00:04:11,490 Мы с Мицки разберёмся. 45 00:04:11,580 --> 00:04:12,950 А я вот недоволен! 46 00:04:13,990 --> 00:04:16,660 Преступником меня заклеймили! 47 00:04:16,740 --> 00:04:19,280 С чего это я под подозрением?! 48 00:04:19,740 --> 00:04:24,030 Ну, мы не знаем, кто в товарищах у Цукиё, вот и… 49 00:04:24,370 --> 00:04:25,870 Цукиё?! 50 00:04:25,950 --> 00:04:28,410 Ты про Цукиё, который в одиночке? 51 00:04:28,700 --> 00:04:32,990 Цукиё из банды «Мудзина» хочет убить Кокури. 52 00:04:33,330 --> 00:04:38,370 Выходит, что с Цукиё он закусился по причинам похуже, чем мы думали? 53 00:04:38,990 --> 00:04:43,410 Да. Но из карцера он сам ничего сделать не может, 54 00:04:43,490 --> 00:04:45,910 поэтому и отправил на Кокури сообщника. 55 00:04:46,200 --> 00:04:47,700 Погодите-ка! 56 00:04:47,780 --> 00:04:51,870 Даже если так, почему только мы подозреваемые? 57 00:04:52,160 --> 00:04:55,370 Чем докажете, что сами не заодно с Цукиё? 58 00:04:55,660 --> 00:04:57,990 Боруто не преступник! 59 00:04:58,080 --> 00:05:00,950 Он прибыл сюда ради моей защиты! 60 00:05:01,080 --> 00:05:02,200 Защиты?.. 61 00:05:04,620 --> 00:05:06,950 Так вы с ним знакомы? 62 00:05:07,120 --> 00:05:09,160 Мы друзья, вот! 63 00:05:09,240 --> 00:05:10,280 Друзья? 64 00:05:10,280 --> 00:05:12,200 Да, мы лучшие друзья! 65 00:05:12,280 --> 00:05:16,080 Как узнали, что Цукиё за мной охотится, 66 00:05:16,160 --> 00:05:17,450 решили защитить! 67 00:05:18,080 --> 00:05:19,910 Что-то впервые это слышу. 68 00:05:20,200 --> 00:05:22,410 Потому что я не рассказывал. 69 00:05:22,660 --> 00:05:24,990 Значит, вот оно как? 70 00:05:25,530 --> 00:05:30,280 Вы опасной дорожкой пошли, только чтоб к другу в камеру подсесть? 71 00:05:30,660 --> 00:05:34,280 И кто в такой бред сходу поверит? 72 00:05:34,660 --> 00:05:37,620 Нет, я его истории верю. 73 00:05:38,080 --> 00:05:40,530 Он жизнью рисковал из-за Кокури. 74 00:05:40,620 --> 00:05:42,580 Лучше доказательства не найти. 75 00:05:44,280 --> 00:05:46,620 Я тебе верю, Боруто! 76 00:05:49,160 --> 00:05:50,240 Спасибо! 77 00:05:52,910 --> 00:05:55,740 Приступим к поискам! 78 00:05:56,160 --> 00:05:58,370 Если кто-то из вас скрывает пропуск, 79 00:05:58,450 --> 00:06:00,240 наказаны будут и сокамерники! 80 00:06:00,520 --> 00:06:03,740 Не только вор — все отправитесь по одиночкам! 81 00:06:03,830 --> 00:06:06,120 И сроки побольше станут! 82 00:06:06,200 --> 00:06:08,530 А если не хотите — выдайте преступника! 83 00:06:10,080 --> 00:06:11,700 Начните с первого корпуса. 84 00:06:12,030 --> 00:06:12,830 Есть! 85 00:06:22,240 --> 00:06:24,580 Не хочу в одиночку! 86 00:06:24,780 --> 00:06:27,240 Там вообще свободы не будет! 87 00:06:27,410 --> 00:06:29,740 Да и мне до освобождения всего ничего… 88 00:06:30,030 --> 00:06:32,280 И лишнего срока мне не надо. 89 00:06:32,700 --> 00:06:36,990 Если меня в одиночку засадят, то там уж точно порешат! 90 00:06:37,330 --> 00:06:38,700 Надо торопиться. 91 00:06:39,120 --> 00:06:43,410 Да, надо разобраться до того, как совсем худо станет. 92 00:06:43,950 --> 00:06:46,080 Ладно, я помогу. 93 00:06:46,620 --> 00:06:48,580 Тьфу, выхода нет. 94 00:06:50,490 --> 00:06:52,580 Хочешь допросить Цукиё? 95 00:06:53,200 --> 00:06:55,240 Я приставлю к тебе охрану. 96 00:06:55,660 --> 00:06:59,240 Кто знает, что у него в голове творится… 97 00:06:59,530 --> 00:07:02,270 Значит, он опасен? 98 00:07:02,700 --> 00:07:06,990 Обычно членов опасных группировок, вроде той же «Мудзина», 99 00:07:07,160 --> 00:07:11,620 садят по разным камерам, чтобы вместе чего не учудили. 100 00:07:12,330 --> 00:07:14,280 Если бы я только знал про Кокури… 101 00:07:15,410 --> 00:07:16,700 Что поделать. 102 00:07:16,990 --> 00:07:22,950 Кокури сам решил скрыть правду о своей принадлежности к «Мудзина». 103 00:07:23,410 --> 00:07:24,370 Действительно… 104 00:07:24,530 --> 00:07:27,240 В общем, не зевай рядом с ним. 105 00:07:28,160 --> 00:07:28,780 Да. 106 00:07:29,830 --> 00:07:34,200 Кокури, ты видел лицо нападавшего? 107 00:07:34,370 --> 00:07:35,240 Нет. 108 00:07:35,370 --> 00:07:38,200 Я стоял спиной к двери, всё случилось очень быстро… 109 00:07:39,030 --> 00:07:39,870 А ты? 110 00:07:39,950 --> 00:07:42,370 Да. Я услышал крики, 111 00:07:42,450 --> 00:07:45,580 поспешил вместе с врачом и охраной в его палату… 112 00:07:45,660 --> 00:07:47,330 но преступника там не было. 113 00:07:49,030 --> 00:07:50,580 Вот же тупица! 114 00:07:50,830 --> 00:07:53,950 Всё как по маслу, и умудрился не убить цель! 115 00:07:54,330 --> 00:07:56,700 Камата, ты и есть преступник? 116 00:07:56,780 --> 00:07:57,990 Бред! 117 00:07:58,410 --> 00:08:01,620 Просто я бы так не сглупил. 118 00:08:02,160 --> 00:08:05,410 Но надо бы поторопиться — Бэнга с охраной скоро будут тут. 119 00:08:10,160 --> 00:08:11,240 Вот же засада… 120 00:08:11,830 --> 00:08:15,820 И вообще, мужик, это ты во всём виноват! 121 00:08:15,900 --> 00:08:17,450 А? Простите! 122 00:08:17,950 --> 00:08:21,080 И вообще, чего это Цукиё на тебя так взъелся? 123 00:08:21,330 --> 00:08:23,200 Раз порешить хочет, 124 00:08:23,200 --> 00:08:25,030 ты что-то серьёзное натворил. 125 00:08:25,120 --> 00:08:26,370 Как бы сказать… 126 00:08:26,450 --> 00:08:28,910 Я бы на твоём месте молчал. 127 00:08:29,830 --> 00:08:34,200 Парень он хоть и хилый, но вот запах денег сходу чует, жулик. 128 00:08:34,870 --> 00:08:37,780 Кто знает, как он твой секрет использует. 129 00:08:37,870 --> 00:08:38,530 А?! 130 00:08:38,950 --> 00:08:39,620 Что? 131 00:08:39,780 --> 00:08:41,080 Я тебя прибью! 132 00:08:41,370 --> 00:08:43,410 Попробуй, если получится. 133 00:08:45,990 --> 00:08:49,830 Только зубы и скалишь, когда даже драться не умеешь, показушник. 134 00:08:51,240 --> 00:08:54,530 Что-то он ни капли на убийцу не похож… 135 00:08:54,910 --> 00:08:59,660 Нет. Если положение выгодное, он сразу смелее становится. 136 00:09:00,160 --> 00:09:03,620 Такие люди вонзают нож в спину и глазом не моргнув. 137 00:09:05,410 --> 00:09:06,280 Урод, 138 00:09:06,280 --> 00:09:07,990 я тебе ещё отплачу… 139 00:09:08,490 --> 00:09:11,490 В общем, давайте проверим ваши вещи. 140 00:09:11,870 --> 00:09:13,330 Охрана вот-вот придёт. 141 00:09:14,080 --> 00:09:14,950 Ты прав. 142 00:09:15,330 --> 00:09:16,530 Как хотите. 143 00:09:16,990 --> 00:09:19,200 Кедама, и твои тоже. 144 00:09:22,910 --> 00:09:24,370 Осторожней с ним. 145 00:09:24,620 --> 00:09:27,080 С виду ему плевать на всё… 146 00:09:27,200 --> 00:09:29,620 но он из тех, кто легко может предать. 147 00:09:30,490 --> 00:09:31,410 Понял. 148 00:09:32,280 --> 00:09:35,330 Тогда первым делом я проверю койки. 149 00:09:35,990 --> 00:09:39,330 Спрятать вещи мы можем только в них. 150 00:09:39,990 --> 00:09:42,990 Да, ищи сколько влезет. 151 00:09:46,660 --> 00:09:47,990 Так, минутку! 152 00:09:48,080 --> 00:09:49,240 Что за чушь! 153 00:09:49,240 --> 00:09:51,240 Кто разрешал мою кровать проверять?! 154 00:09:51,240 --> 00:09:52,660 Да что с тобой? 155 00:09:52,910 --> 00:09:55,830 Сам же сказал делать что хотим. 156 00:09:55,950 --> 00:09:58,200 Это другое! 157 00:09:58,200 --> 00:10:02,330 Я никому не позволю рыться в моей кроватке! 158 00:10:02,410 --> 00:10:04,280 Блин, с ума сошёл? 159 00:10:04,370 --> 00:10:06,280 Мы просто взглянем! 160 00:10:06,370 --> 00:10:07,200 Ни за что! 161 00:10:07,410 --> 00:10:09,620 Почему ты противишься? 162 00:10:10,330 --> 00:10:13,240 Может, что-то показывать не хочешь? 163 00:10:13,370 --> 00:10:15,160 Чего вы так смотрите? 164 00:10:15,410 --> 00:10:18,370 Было б странно, если бы тебя подозревать не стали. 165 00:10:20,530 --> 00:10:21,660 Кстати говоря! 166 00:10:21,740 --> 00:10:24,410 Ты ведь вечно к Хайе из охраны ходишь? 167 00:10:24,490 --> 00:10:25,410 Что? 168 00:10:25,700 --> 00:10:28,370 Это к делу не относится! 169 00:10:28,410 --> 00:10:31,030 А я вот так не думаю. 170 00:10:31,530 --> 00:10:35,780 Вдруг ты с Цукиё через Хайе общаешься? 171 00:10:36,410 --> 00:10:39,200 Перестань выдумывать, деревенский воришка! 172 00:10:39,660 --> 00:10:40,740 Повтори? 173 00:10:40,830 --> 00:10:42,240 Я о тебе знаю. 174 00:10:42,410 --> 00:10:46,200 Говоришь, мол, в деревне своей одиноким волком был… 175 00:10:46,280 --> 00:10:49,830 Но тебя схватили, как только ты отправился в Великие нации! 176 00:10:50,330 --> 00:10:51,530 Козлина… 177 00:10:53,240 --> 00:10:54,330 Кстати! 178 00:10:54,620 --> 00:10:56,910 Вчера, во время отдыха… 179 00:10:56,990 --> 00:10:59,660 не ты ли пошёл в госпиталь? 180 00:11:00,330 --> 00:11:01,740 Я всё видел! 181 00:11:01,830 --> 00:11:04,530 Ты оглядывался, не заметил ли кто. 182 00:11:06,220 --> 00:11:09,420 Неужто деревенский воришка, притворяющийся гордым волком, 183 00:11:09,520 --> 00:11:11,620 решил стать собачкой Цукиё?! 184 00:11:11,950 --> 00:11:13,490 Закрой рот! 185 00:11:14,280 --> 00:11:16,580 Скажи, это правда? 186 00:11:17,580 --> 00:11:19,490 Я шёл в столовую. 187 00:11:20,410 --> 00:11:22,700 Ни в каком госпитале меня не было. 188 00:11:23,410 --> 00:11:25,200 Кто-нибудь может подтвердить? 189 00:11:27,080 --> 00:11:28,280 Разумеется нет! 190 00:11:28,780 --> 00:11:33,280 В замке Ходзуки… нет никого, кому можно было бы доверять. 191 00:11:33,700 --> 00:11:38,240 Но ведь… мы и вам доверять не можем, Камата? 192 00:11:38,330 --> 00:11:38,990 Что? 193 00:11:39,280 --> 00:11:41,620 Ты меня вывести из себя пытаешься? 194 00:11:42,950 --> 00:11:44,780 Да, там кое-кто был. 195 00:11:45,450 --> 00:11:48,950 В столовой я встречался с доставщиком. 196 00:11:49,450 --> 00:11:54,330 С тем, который принесёт всё, что угодно, если заплатишь? 197 00:11:54,580 --> 00:11:55,410 Да. 198 00:11:55,910 --> 00:11:57,410 Нужно было кое-что. 199 00:11:58,120 --> 00:11:59,700 Кое-что? Что? 200 00:12:01,530 --> 00:12:03,870 Ничего ему не надо было! 201 00:12:04,080 --> 00:12:06,240 Врёт он, надурить пытается! 202 00:12:06,330 --> 00:12:07,450 Я не вру! 203 00:12:07,530 --> 00:12:09,950 Тогда скажи правду! 204 00:12:10,370 --> 00:12:11,410 Это… 205 00:12:12,240 --> 00:12:13,370 Что? 206 00:12:14,910 --> 00:12:15,950 Блин! 207 00:12:16,030 --> 00:12:17,240 Шоколад я хотел! 208 00:12:17,530 --> 00:12:18,740 Шоколад?! 209 00:12:18,870 --> 00:12:20,990 Я знатный сладкоежка. 210 00:12:21,490 --> 00:12:24,490 Потому и заказываю шоколад время от времени. 211 00:12:25,780 --> 00:12:27,200 Вот, убедитесь. 212 00:12:28,240 --> 00:12:29,700 И правда шоколад! 213 00:12:30,200 --> 00:12:31,450 Будешь? 214 00:12:31,700 --> 00:12:32,700 Можно?! 215 00:12:32,950 --> 00:12:35,120 А они, часом, не отравленные? 216 00:12:35,240 --> 00:12:36,160 Что?! 217 00:12:36,530 --> 00:12:38,280 Не выдумывай. 218 00:12:40,870 --> 00:12:43,370 И вообще, можете у доставщика спросить. 219 00:12:43,830 --> 00:12:46,280 Он докажет мою невиновность. 220 00:12:46,990 --> 00:12:48,200 У доставщика?.. 221 00:12:49,030 --> 00:12:53,160 В некотором смысле, он и правда тут самый надёжный. 222 00:12:54,580 --> 00:12:56,280 Но сейчас его не спросить… 223 00:12:57,030 --> 00:12:59,530 Почему ты прятал шоколад? 224 00:13:00,240 --> 00:13:03,950 Я же взрослый, а сладкое обожаю… 225 00:13:04,240 --> 00:13:07,120 Блин, нашёл время выделываться. 226 00:13:07,200 --> 00:13:07,950 Заткнись! 227 00:13:10,280 --> 00:13:11,030 Идут. 228 00:13:17,370 --> 00:13:18,330 Следующая! 229 00:13:19,700 --> 00:13:20,620 Беда! 230 00:13:20,700 --> 00:13:22,830 Они вот-вот сюда придут! 231 00:13:26,410 --> 00:13:29,660 Да, времени у нас не осталось. 232 00:13:35,580 --> 00:13:37,450 Однако ж повезло… 233 00:13:37,580 --> 00:13:41,030 Ко мне заглянула такая милая девочка. 234 00:13:41,370 --> 00:13:45,410 Ты ведь второй в банде «Мудзина», Цукиё? 235 00:13:47,160 --> 00:13:51,780 Для меня честь, что такая милая девочка знает моё имя. 236 00:13:52,700 --> 00:13:56,410 Может, расскажешь мне о себе и «Мудзина»? 237 00:13:56,700 --> 00:13:57,820 Глупый вопрос. 238 00:13:58,120 --> 00:14:01,990 В твоём-то положении что толку об этом спрашивать? 239 00:14:02,240 --> 00:14:02,740 Что? 240 00:14:04,200 --> 00:14:07,330 Вообще, я был бы рад послушать о тебе. 241 00:14:07,700 --> 00:14:12,200 Зачем ты притворяешься журналисткой? 242 00:14:16,450 --> 00:14:18,330 Кто он… такой? 243 00:14:20,370 --> 00:14:21,620 Так, дальше! 244 00:14:21,700 --> 00:14:22,490 Есть! 245 00:14:23,330 --> 00:14:24,200 Времени нет! 246 00:14:24,490 --> 00:14:27,620 Я свою койку показал! Теперь твой черёд! 247 00:14:27,910 --> 00:14:30,660 Я ни за что не дам рыться в моей кровати! 248 00:14:31,030 --> 00:14:33,240 Может, прекратишь дурачиться? 249 00:14:33,240 --> 00:14:37,660 Тебе что, свободное время вообще не дорого? 250 00:14:37,780 --> 00:14:39,830 Это вообще никак не связано! 251 00:14:39,910 --> 00:14:41,490 Я не понимаю! 252 00:14:42,030 --> 00:14:42,700 Кстати, 253 00:14:42,780 --> 00:14:46,200 ты ведь в кровати вечно что-то тайком делаешь. 254 00:14:46,330 --> 00:14:48,650 Ну и что такого-то, блин? 255 00:14:48,870 --> 00:14:50,660 Подозрительный ты тип. 256 00:14:50,780 --> 00:14:52,380 Дай-ка посмотрю. 257 00:14:54,080 --> 00:14:56,120 Тогда проверю я. 258 00:14:59,410 --> 00:15:00,240 Эй, погоди… 259 00:15:00,660 --> 00:15:01,450 Что? 260 00:15:03,240 --> 00:15:05,620 Это койка Кедамы. 261 00:15:06,200 --> 00:15:08,870 Впрочем, проверить нужно все. 262 00:15:09,370 --> 00:15:11,830 А, вот как? Простите. 263 00:15:13,120 --> 00:15:14,450 Я не разрешал. 264 00:15:14,530 --> 00:15:15,240 Ай! 265 00:15:17,200 --> 00:15:18,370 Что ты делаешь?! 266 00:15:19,490 --> 00:15:22,040 Я не говорил, что буду помогать. 267 00:15:22,280 --> 00:15:23,240 Что? 268 00:15:34,450 --> 00:15:35,530 Откуда?.. 269 00:15:37,240 --> 00:15:38,200 Это же… 270 00:15:38,700 --> 00:15:40,200 Кедама и есть убийца! 271 00:15:40,330 --> 00:15:41,620 Сюда, Кокури! 272 00:15:47,240 --> 00:15:49,410 Ты и правда не изменился. 273 00:15:49,910 --> 00:15:51,830 Всё такой же подлый. 274 00:15:53,580 --> 00:15:58,660 Когда-то его все в тюрьме уважали. 275 00:15:59,330 --> 00:16:00,240 Кедаму? 276 00:16:00,410 --> 00:16:01,200 Да… 277 00:16:01,660 --> 00:16:05,410 Однако оказалось, что он шпионил за заключёнными. 278 00:16:05,530 --> 00:16:08,410 Он сдал своего друга, который пытался бежать. 279 00:16:08,490 --> 00:16:10,030 Ублюдок! 280 00:16:10,120 --> 00:16:11,620 Так значит, это ты. 281 00:16:12,920 --> 00:16:16,990 Что толку отрицать, если меня всё равно слушать не станут. 282 00:16:17,370 --> 00:16:18,330 Разумеется! 283 00:16:18,970 --> 00:16:20,910 Тебе точно доверять нельзя! 284 00:16:21,990 --> 00:16:24,330 А я и не прошу мне доверять. 285 00:16:24,410 --> 00:16:28,120 Вот только я ни чьим указам не следую. 286 00:16:29,160 --> 00:16:31,370 Верите вы мне или нет. 287 00:16:32,330 --> 00:16:34,990 Я думаю, выводы делать рано. 288 00:16:35,450 --> 00:16:37,330 Нужно выслушать его. 289 00:16:37,450 --> 00:16:38,280 Согласен. 290 00:16:39,080 --> 00:16:41,990 Расскажи нам, как сам это видишь. 291 00:16:42,280 --> 00:16:43,030 Не надо! 292 00:16:43,330 --> 00:16:45,160 Глупо его слушать! 293 00:16:45,200 --> 00:16:46,620 Да всё хорошо. 294 00:16:46,950 --> 00:16:50,280 Сейчас он нас точно не сможет обмануть. 295 00:16:50,280 --> 00:16:51,660 Я против! 296 00:16:52,080 --> 00:16:53,830 Чего это ты? 297 00:16:54,160 --> 00:16:58,660 Вы ни черта о нём не знаете, вот и говорите так! 298 00:16:59,240 --> 00:17:01,280 С ним надо ухо востро держать! 299 00:17:01,450 --> 00:17:03,700 Да ладно, давайте быстрее. 300 00:17:04,370 --> 00:17:05,700 Времени мало. 301 00:17:06,330 --> 00:17:08,620 Пора сдать его охране. 302 00:17:08,950 --> 00:17:11,410 Да, я позову охрану. 303 00:17:12,080 --> 00:17:12,740 Извините… 304 00:17:13,320 --> 00:17:15,850 Я хочу услышать, что он скажет. 305 00:17:16,580 --> 00:17:22,330 Может, он знает что-нибудь о «Мудзина». 306 00:17:22,410 --> 00:17:24,120 О группировке «Мудзина»? 307 00:17:24,410 --> 00:17:28,280 А зачем тебе это? Ты-то явно больше знаешь! 308 00:17:28,370 --> 00:17:29,280 А? 309 00:17:29,370 --> 00:17:30,240 Но ведь… 310 00:17:30,530 --> 00:17:31,490 Погодите. 311 00:17:32,080 --> 00:17:36,200 Откуда ты знаешь, что Кокури осведомлён о «Мудзина»? 312 00:17:36,280 --> 00:17:38,120 Это же очевидно, нет? 313 00:17:38,450 --> 00:17:41,080 Он тоже из «Мудзина». 314 00:17:41,280 --> 00:17:42,580 И дураку ясно! 315 00:17:43,200 --> 00:17:48,330 Никто не говорил, что Кокури как-то связан с «Мудзина». 316 00:17:50,240 --> 00:17:52,870 Он из «Мудзина»?! 317 00:17:55,120 --> 00:17:58,370 Кокури… скрывал своё прошлое. 318 00:17:58,660 --> 00:18:01,410 Однако тебе известна его настоящая личность. 319 00:18:02,410 --> 00:18:05,490 То есть ты знаешь о нём всё. 320 00:18:07,530 --> 00:18:09,450 Что это значит, Арай? 321 00:18:10,170 --> 00:18:14,330 И если подумать, ты с самого начала управлял разговором. 322 00:18:14,870 --> 00:18:18,280 Пытался сбить нас со следа? 323 00:18:18,280 --> 00:18:19,160 Нет! 324 00:18:19,240 --> 00:18:20,160 Я просто… 325 00:18:20,490 --> 00:18:21,740 Совсем забыли! 326 00:18:22,030 --> 00:18:25,080 Что с пропуском, который нашли в койке Кедамы? 327 00:18:25,660 --> 00:18:30,280 Так, может, Арай спрятал его в одеяле со своей кровати? 328 00:18:31,120 --> 00:18:33,300 Точно, он ведь какое-то время 329 00:18:33,450 --> 00:18:36,160 держал одеяло в своих руках. 330 00:18:36,620 --> 00:18:41,030 Именно… и когда мы все отвлеклись, 331 00:18:41,530 --> 00:18:44,200 он подкинул пропуск в койку Кедамы. 332 00:18:52,280 --> 00:18:55,330 Арай. Это же… неправда? 333 00:18:57,200 --> 00:18:58,910 Так хотя бы тебя порешить! 334 00:19:07,620 --> 00:19:11,910 Казалось, ты всё продумал… но радоваться было рано. 335 00:19:19,200 --> 00:19:21,910 Стал марионеткой Цукиё, кретин. 336 00:19:22,280 --> 00:19:25,410 Наказание получишь соразмерное. 337 00:19:25,530 --> 00:19:27,370 Готовься! 338 00:19:27,700 --> 00:19:29,330 Значит, всё разрешилось? 339 00:19:33,240 --> 00:19:34,700 Снять блокировку. 340 00:19:40,120 --> 00:19:40,910 Спасибо. 341 00:19:41,240 --> 00:19:46,120 А ещё… пожалуйста, присмотрите за Цукиё в одиночной. 342 00:19:46,660 --> 00:19:48,450 Не зазнавайся. 343 00:19:53,990 --> 00:19:55,280 Спасибо за помощь. 344 00:19:55,700 --> 00:19:58,330 Почему ты решил меня выслушать? 345 00:19:59,200 --> 00:20:01,200 Ты выглядел нерешительно… 346 00:20:01,400 --> 00:20:03,390 Я и решил, что не всё так просто. 347 00:20:04,240 --> 00:20:05,370 Ясно. 348 00:20:07,240 --> 00:20:10,240 Подумать только, ты — и в «Мудзина»! 349 00:20:10,780 --> 00:20:12,870 Внешность штука обманчивая! 350 00:20:12,990 --> 00:20:15,200 Нет, я всего лишь… 351 00:20:15,240 --> 00:20:18,280 Слушай, а у тебя есть сокровища? 352 00:20:18,370 --> 00:20:20,200 Нет у меня ничего! 353 00:20:20,280 --> 00:20:22,530 Ну, блин, не ври! 354 00:20:24,120 --> 00:20:27,200 Ладно уж… Давай дружить. 355 00:20:27,450 --> 00:20:30,370 Если почуешь прибыльное дельце — зови! 356 00:20:37,490 --> 00:20:39,830 Я прочёл твой отчёт. 357 00:20:40,080 --> 00:20:42,240 Смотри, чтобы больше такого не было. 358 00:20:42,240 --> 00:20:43,160 Есть! 359 00:20:44,200 --> 00:20:45,370 А ещё… 360 00:20:46,120 --> 00:20:46,990 Что? 361 00:20:47,240 --> 00:20:48,120 Просто… 362 00:20:48,370 --> 00:20:51,780 Вы знаете что-нибудь о Боруто и Кокури? 363 00:20:52,120 --> 00:20:54,870 Они как-то связаны… 364 00:20:55,700 --> 00:20:58,580 Наверное, в прошлом уже встречались. 365 00:20:59,030 --> 00:21:02,330 Конечно, не очень хорошо, чтобы заключённые сближались, 366 00:21:02,870 --> 00:21:07,660 но если чересчур их зажимать, потом можно серьёзно пожалеть. 367 00:21:08,410 --> 00:21:09,240 Но!.. 368 00:21:09,240 --> 00:21:11,580 О тебе ходят нелестные слухи. 369 00:21:13,370 --> 00:21:15,080 Уверен, ты и сам знаешь, 370 00:21:15,160 --> 00:21:18,450 но не подозревай заключённых почём зря. 371 00:21:19,910 --> 00:21:20,530 Есть! 372 00:21:22,080 --> 00:21:23,240 Дьявол… 373 00:21:23,330 --> 00:21:25,660 Что вообще происходит?! 374 00:21:32,780 --> 00:21:34,830 Подумать только, это был Арай… 375 00:21:35,120 --> 00:21:37,270 Внешность штука обманчивая. 376 00:21:41,780 --> 00:21:42,950 Взять хоть Кокури. 377 00:21:43,370 --> 00:21:46,580 Он убежал с деньгами банды и спрятал их. 378 00:21:47,410 --> 00:21:48,410 И правда… 379 00:21:48,740 --> 00:21:52,200 Мы всё ещё мало что о нём знаем. 380 00:23:26,950 --> 00:23:31,350 Слушай, Боруто… Кокури ведь был в банде «Мудзина». 381 00:23:31,450 --> 00:23:32,820 Он явно что-то скрывает. 382 00:23:33,100 --> 00:23:33,650 Да. 383 00:23:34,000 --> 00:23:37,200 Например, куда запрятал деньги, которые украл. 384 00:23:37,270 --> 00:23:40,970 И преступление, за которое его посадили в замок Ходзуки. 385 00:23:41,100 --> 00:23:42,870 Нужно спросить его самого. 386 00:23:43,450 --> 00:23:46,100 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 387 00:23:46,420 --> 00:23:55,240 Секрет Кокури 388 00:23:46,450 --> 00:23:47,670 «Секрет Кокури»! 389 00:23:48,520 --> 00:23:50,950 Слушай, Кокури. Давай поговорим.