1
00:00:07,240 --> 00:00:10,030
Похоже, кто-то
из госпиталя пропуск потерял.
2
00:00:10,660 --> 00:00:14,300
Беда… Нам гайки не закрутят?
3
00:00:14,990 --> 00:00:17,200
Пропуск пропал три дня назад.
4
00:00:17,200 --> 00:00:21,910
А потом Кокури атаковал человек
в одежде заключённого.
5
00:00:22,280 --> 00:00:23,950
Это не совпадение.
6
00:00:24,370 --> 00:00:28,830
Значит, нападавший
этот пропуск и стащил…
7
00:00:40,830 --> 00:00:42,280
Всех закрыть!
8
00:00:42,370 --> 00:00:45,780
Закройте все камеры
и разыщите пропуск!
9
00:00:45,870 --> 00:00:48,620
Пока не найдёте —
заключённых не выпускать!
10
00:00:59,580 --> 00:01:04,580
Да уж, свободного времени
у нас не останется…
11
00:01:04,830 --> 00:01:06,700
Ещё чего не хватало…
12
00:01:08,950 --> 00:01:09,950
Боруто!
13
00:01:11,740 --> 00:01:14,200
Ребята, мне нужно
кое в чём удостовериться.
14
00:01:14,280 --> 00:01:17,240
Простите, но нужно проверить ваши вещи.
15
00:01:17,620 --> 00:01:18,620
Что?
16
00:01:18,700 --> 00:01:20,490
Ты о чём это?
17
00:01:22,200 --> 00:01:25,330
Пропуск… у кого-то из этой камеры.
18
00:01:28,370 --> 00:01:31,200
Прошлым утром некто в форме заключённого…
19
00:01:31,300 --> 00:01:33,650
напал на Кокури в госпитале.
20
00:01:34,160 --> 00:01:35,410
И что с того?
21
00:01:36,200 --> 00:01:38,530
Дай договорить сначала.
22
00:01:39,990 --> 00:01:42,780
Как вы слышали,
23
00:01:42,870 --> 00:01:45,300
пропуск пропал три дня назад.
24
00:01:45,950 --> 00:01:50,240
А значит, напасть на Кокури
мог этот самый вор.
25
00:01:51,120 --> 00:01:53,280
Получается, на меня напал…
26
00:01:53,370 --> 00:01:55,000
тот, кто украл пропуск?
27
00:01:55,410 --> 00:01:56,490
Да ну!
28
00:01:56,700 --> 00:01:58,910
По-моему, пропуск украсть нереально.
29
00:01:59,200 --> 00:02:00,740
Я считаю иначе.
30
00:02:02,410 --> 00:02:05,280
Помните, три дня назад,
когда Боруто стало плохо,
31
00:02:05,370 --> 00:02:07,200
сюда приходили из госпиталя.
32
00:02:07,830 --> 00:02:09,080
Тогда его и украли.
33
00:02:10,870 --> 00:02:11,830
И правда.
34
00:02:12,410 --> 00:02:13,990
Но пусть даже так…
35
00:02:14,530 --> 00:02:18,530
В тот момент только наша
камера была открыта.
36
00:02:19,030 --> 00:02:21,530
Все остальные сидели под замком.
37
00:02:22,200 --> 00:02:23,160
Иначе говоря…
38
00:02:23,580 --> 00:02:27,700
Сейчас здесь сидит
вор, напавший на Кокури!
39
00:02:49,020 --> 00:02:57,020
{\an8}БОРУТО
40
00:02:49,020 --> 00:02:57,020
Новое поколение
41
00:03:59,440 --> 00:04:04,380
Охотник на Кокури
42
00:04:04,580 --> 00:04:06,330
Нельзя же так, Боруто!
43
00:04:06,950 --> 00:04:09,120
Успокойся, всё хорошо будет.
44
00:04:09,370 --> 00:04:11,490
Мы с Мицки разберёмся.
45
00:04:11,580 --> 00:04:12,950
А я вот недоволен!
46
00:04:13,990 --> 00:04:16,660
Преступником меня заклеймили!
47
00:04:16,740 --> 00:04:19,280
С чего это я под подозрением?!
48
00:04:19,740 --> 00:04:24,030
Ну, мы не знаем, кто
в товарищах у Цукиё, вот и…
49
00:04:24,370 --> 00:04:25,870
Цукиё?!
50
00:04:25,950 --> 00:04:28,410
Ты про Цукиё, который в одиночке?
51
00:04:28,700 --> 00:04:32,990
Цукиё из банды «Мудзина»
хочет убить Кокури.
52
00:04:33,330 --> 00:04:38,370
Выходит, что с Цукиё он закусился
по причинам похуже, чем мы думали?
53
00:04:38,990 --> 00:04:43,410
Да. Но из карцера он сам
ничего сделать не может,
54
00:04:43,490 --> 00:04:45,910
поэтому и отправил на Кокури сообщника.
55
00:04:46,200 --> 00:04:47,700
Погодите-ка!
56
00:04:47,780 --> 00:04:51,870
Даже если так, почему
только мы подозреваемые?
57
00:04:52,160 --> 00:04:55,370
Чем докажете,
что сами не заодно с Цукиё?
58
00:04:55,660 --> 00:04:57,990
Боруто не преступник!
59
00:04:58,080 --> 00:05:00,950
Он прибыл сюда ради моей защиты!
60
00:05:01,080 --> 00:05:02,200
Защиты?..
61
00:05:04,620 --> 00:05:06,950
Так вы с ним знакомы?
62
00:05:07,120 --> 00:05:09,160
Мы друзья, вот!
63
00:05:09,240 --> 00:05:10,280
Друзья?
64
00:05:10,280 --> 00:05:12,200
Да, мы лучшие друзья!
65
00:05:12,280 --> 00:05:16,080
Как узнали, что Цукиё
за мной охотится,
66
00:05:16,160 --> 00:05:17,450
решили защитить!
67
00:05:18,080 --> 00:05:19,910
Что-то впервые это слышу.
68
00:05:20,200 --> 00:05:22,410
Потому что я не рассказывал.
69
00:05:22,660 --> 00:05:24,990
Значит, вот оно как?
70
00:05:25,530 --> 00:05:30,280
Вы опасной дорожкой пошли,
только чтоб к другу в камеру подсесть?
71
00:05:30,660 --> 00:05:34,280
И кто в такой бред сходу поверит?
72
00:05:34,660 --> 00:05:37,620
Нет, я его истории верю.
73
00:05:38,080 --> 00:05:40,530
Он жизнью рисковал из-за Кокури.
74
00:05:40,620 --> 00:05:42,580
Лучше доказательства не найти.
75
00:05:44,280 --> 00:05:46,620
Я тебе верю, Боруто!
76
00:05:49,160 --> 00:05:50,240
Спасибо!
77
00:05:52,910 --> 00:05:55,740
Приступим к поискам!
78
00:05:56,160 --> 00:05:58,370
Если кто-то из вас скрывает пропуск,
79
00:05:58,450 --> 00:06:00,240
наказаны будут и сокамерники!
80
00:06:00,520 --> 00:06:03,740
Не только вор —
все отправитесь по одиночкам!
81
00:06:03,830 --> 00:06:06,120
И сроки побольше станут!
82
00:06:06,200 --> 00:06:08,530
А если не хотите —
выдайте преступника!
83
00:06:10,080 --> 00:06:11,700
Начните с первого корпуса.
84
00:06:12,030 --> 00:06:12,830
Есть!
85
00:06:22,240 --> 00:06:24,580
Не хочу в одиночку!
86
00:06:24,780 --> 00:06:27,240
Там вообще свободы не будет!
87
00:06:27,410 --> 00:06:29,740
Да и мне до освобождения всего ничего…
88
00:06:30,030 --> 00:06:32,280
И лишнего срока мне не надо.
89
00:06:32,700 --> 00:06:36,990
Если меня в одиночку засадят,
то там уж точно порешат!
90
00:06:37,330 --> 00:06:38,700
Надо торопиться.
91
00:06:39,120 --> 00:06:43,410
Да, надо разобраться до того,
как совсем худо станет.
92
00:06:43,950 --> 00:06:46,080
Ладно, я помогу.
93
00:06:46,620 --> 00:06:48,580
Тьфу, выхода нет.
94
00:06:50,490 --> 00:06:52,580
Хочешь допросить Цукиё?
95
00:06:53,200 --> 00:06:55,240
Я приставлю к тебе охрану.
96
00:06:55,660 --> 00:06:59,240
Кто знает, что у него
в голове творится…
97
00:06:59,530 --> 00:07:02,270
Значит, он опасен?
98
00:07:02,700 --> 00:07:06,990
Обычно членов опасных группировок,
вроде той же «Мудзина»,
99
00:07:07,160 --> 00:07:11,620
садят по разным камерам,
чтобы вместе чего не учудили.
100
00:07:12,330 --> 00:07:14,280
Если бы я только знал про Кокури…
101
00:07:15,410 --> 00:07:16,700
Что поделать.
102
00:07:16,990 --> 00:07:22,950
Кокури сам решил скрыть правду
о своей принадлежности к «Мудзина».
103
00:07:23,410 --> 00:07:24,370
Действительно…
104
00:07:24,530 --> 00:07:27,240
В общем, не зевай рядом с ним.
105
00:07:28,160 --> 00:07:28,780
Да.
106
00:07:29,830 --> 00:07:34,200
Кокури, ты видел лицо нападавшего?
107
00:07:34,370 --> 00:07:35,240
Нет.
108
00:07:35,370 --> 00:07:38,200
Я стоял спиной к двери,
всё случилось очень быстро…
109
00:07:39,030 --> 00:07:39,870
А ты?
110
00:07:39,950 --> 00:07:42,370
Да. Я услышал крики,
111
00:07:42,450 --> 00:07:45,580
поспешил вместе с врачом
и охраной в его палату…
112
00:07:45,660 --> 00:07:47,330
но преступника там не было.
113
00:07:49,030 --> 00:07:50,580
Вот же тупица!
114
00:07:50,830 --> 00:07:53,950
Всё как по маслу,
и умудрился не убить цель!
115
00:07:54,330 --> 00:07:56,700
Камата, ты и есть преступник?
116
00:07:56,780 --> 00:07:57,990
Бред!
117
00:07:58,410 --> 00:08:01,620
Просто я бы так не сглупил.
118
00:08:02,160 --> 00:08:05,410
Но надо бы поторопиться —
Бэнга с охраной скоро будут тут.
119
00:08:10,160 --> 00:08:11,240
Вот же засада…
120
00:08:11,830 --> 00:08:15,820
И вообще, мужик, это ты во всём виноват!
121
00:08:15,900 --> 00:08:17,450
А? Простите!
122
00:08:17,950 --> 00:08:21,080
И вообще, чего это Цукиё
на тебя так взъелся?
123
00:08:21,330 --> 00:08:23,200
Раз порешить хочет,
124
00:08:23,200 --> 00:08:25,030
ты что-то серьёзное натворил.
125
00:08:25,120 --> 00:08:26,370
Как бы сказать…
126
00:08:26,450 --> 00:08:28,910
Я бы на твоём месте молчал.
127
00:08:29,830 --> 00:08:34,200
Парень он хоть и хилый,
но вот запах денег сходу чует, жулик.
128
00:08:34,870 --> 00:08:37,780
Кто знает, как он твой секрет использует.
129
00:08:37,870 --> 00:08:38,530
А?!
130
00:08:38,950 --> 00:08:39,620
Что?
131
00:08:39,780 --> 00:08:41,080
Я тебя прибью!
132
00:08:41,370 --> 00:08:43,410
Попробуй, если получится.
133
00:08:45,990 --> 00:08:49,830
Только зубы и скалишь,
когда даже драться не умеешь, показушник.
134
00:08:51,240 --> 00:08:54,530
Что-то он ни капли
на убийцу не похож…
135
00:08:54,910 --> 00:08:59,660
Нет. Если положение выгодное,
он сразу смелее становится.
136
00:09:00,160 --> 00:09:03,620
Такие люди вонзают нож в спину
и глазом не моргнув.
137
00:09:05,410 --> 00:09:06,280
Урод,
138
00:09:06,280 --> 00:09:07,990
я тебе ещё отплачу…
139
00:09:08,490 --> 00:09:11,490
В общем, давайте проверим ваши вещи.
140
00:09:11,870 --> 00:09:13,330
Охрана вот-вот придёт.
141
00:09:14,080 --> 00:09:14,950
Ты прав.
142
00:09:15,330 --> 00:09:16,530
Как хотите.
143
00:09:16,990 --> 00:09:19,200
Кедама, и твои тоже.
144
00:09:22,910 --> 00:09:24,370
Осторожней с ним.
145
00:09:24,620 --> 00:09:27,080
С виду ему плевать на всё…
146
00:09:27,200 --> 00:09:29,620
но он из тех, кто легко может предать.
147
00:09:30,490 --> 00:09:31,410
Понял.
148
00:09:32,280 --> 00:09:35,330
Тогда первым делом я проверю койки.
149
00:09:35,990 --> 00:09:39,330
Спрятать вещи мы можем только в них.
150
00:09:39,990 --> 00:09:42,990
Да, ищи сколько влезет.
151
00:09:46,660 --> 00:09:47,990
Так, минутку!
152
00:09:48,080 --> 00:09:49,240
Что за чушь!
153
00:09:49,240 --> 00:09:51,240
Кто разрешал мою кровать проверять?!
154
00:09:51,240 --> 00:09:52,660
Да что с тобой?
155
00:09:52,910 --> 00:09:55,830
Сам же сказал делать что хотим.
156
00:09:55,950 --> 00:09:58,200
Это другое!
157
00:09:58,200 --> 00:10:02,330
Я никому не позволю
рыться в моей кроватке!
158
00:10:02,410 --> 00:10:04,280
Блин, с ума сошёл?
159
00:10:04,370 --> 00:10:06,280
Мы просто взглянем!
160
00:10:06,370 --> 00:10:07,200
Ни за что!
161
00:10:07,410 --> 00:10:09,620
Почему ты противишься?
162
00:10:10,330 --> 00:10:13,240
Может, что-то показывать не хочешь?
163
00:10:13,370 --> 00:10:15,160
Чего вы так смотрите?
164
00:10:15,410 --> 00:10:18,370
Было б странно, если бы тебя
подозревать не стали.
165
00:10:20,530 --> 00:10:21,660
Кстати говоря!
166
00:10:21,740 --> 00:10:24,410
Ты ведь вечно
к Хайе из охраны ходишь?
167
00:10:24,490 --> 00:10:25,410
Что?
168
00:10:25,700 --> 00:10:28,370
Это к делу не относится!
169
00:10:28,410 --> 00:10:31,030
А я вот так не думаю.
170
00:10:31,530 --> 00:10:35,780
Вдруг ты с Цукиё через Хайе общаешься?
171
00:10:36,410 --> 00:10:39,200
Перестань выдумывать,
деревенский воришка!
172
00:10:39,660 --> 00:10:40,740
Повтори?
173
00:10:40,830 --> 00:10:42,240
Я о тебе знаю.
174
00:10:42,410 --> 00:10:46,200
Говоришь, мол, в деревне
своей одиноким волком был…
175
00:10:46,280 --> 00:10:49,830
Но тебя схватили, как только
ты отправился в Великие нации!
176
00:10:50,330 --> 00:10:51,530
Козлина…
177
00:10:53,240 --> 00:10:54,330
Кстати!
178
00:10:54,620 --> 00:10:56,910
Вчера, во время отдыха…
179
00:10:56,990 --> 00:10:59,660
не ты ли пошёл в госпиталь?
180
00:11:00,330 --> 00:11:01,740
Я всё видел!
181
00:11:01,830 --> 00:11:04,530
Ты оглядывался, не заметил ли кто.
182
00:11:06,220 --> 00:11:09,420
Неужто деревенский воришка,
притворяющийся гордым волком,
183
00:11:09,520 --> 00:11:11,620
решил стать собачкой Цукиё?!
184
00:11:11,950 --> 00:11:13,490
Закрой рот!
185
00:11:14,280 --> 00:11:16,580
Скажи, это правда?
186
00:11:17,580 --> 00:11:19,490
Я шёл в столовую.
187
00:11:20,410 --> 00:11:22,700
Ни в каком госпитале меня не было.
188
00:11:23,410 --> 00:11:25,200
Кто-нибудь может подтвердить?
189
00:11:27,080 --> 00:11:28,280
Разумеется нет!
190
00:11:28,780 --> 00:11:33,280
В замке Ходзуки…
нет никого, кому можно было бы доверять.
191
00:11:33,700 --> 00:11:38,240
Но ведь… мы и вам
доверять не можем, Камата?
192
00:11:38,330 --> 00:11:38,990
Что?
193
00:11:39,280 --> 00:11:41,620
Ты меня вывести из себя пытаешься?
194
00:11:42,950 --> 00:11:44,780
Да, там кое-кто был.
195
00:11:45,450 --> 00:11:48,950
В столовой я встречался
с доставщиком.
196
00:11:49,450 --> 00:11:54,330
С тем, который принесёт всё,
что угодно, если заплатишь?
197
00:11:54,580 --> 00:11:55,410
Да.
198
00:11:55,910 --> 00:11:57,410
Нужно было кое-что.
199
00:11:58,120 --> 00:11:59,700
Кое-что? Что?
200
00:12:01,530 --> 00:12:03,870
Ничего ему не надо было!
201
00:12:04,080 --> 00:12:06,240
Врёт он, надурить пытается!
202
00:12:06,330 --> 00:12:07,450
Я не вру!
203
00:12:07,530 --> 00:12:09,950
Тогда скажи правду!
204
00:12:10,370 --> 00:12:11,410
Это…
205
00:12:12,240 --> 00:12:13,370
Что?
206
00:12:14,910 --> 00:12:15,950
Блин!
207
00:12:16,030 --> 00:12:17,240
Шоколад я хотел!
208
00:12:17,530 --> 00:12:18,740
Шоколад?!
209
00:12:18,870 --> 00:12:20,990
Я знатный сладкоежка.
210
00:12:21,490 --> 00:12:24,490
Потому и заказываю шоколад
время от времени.
211
00:12:25,780 --> 00:12:27,200
Вот, убедитесь.
212
00:12:28,240 --> 00:12:29,700
И правда шоколад!
213
00:12:30,200 --> 00:12:31,450
Будешь?
214
00:12:31,700 --> 00:12:32,700
Можно?!
215
00:12:32,950 --> 00:12:35,120
А они, часом, не отравленные?
216
00:12:35,240 --> 00:12:36,160
Что?!
217
00:12:36,530 --> 00:12:38,280
Не выдумывай.
218
00:12:40,870 --> 00:12:43,370
И вообще, можете у доставщика спросить.
219
00:12:43,830 --> 00:12:46,280
Он докажет мою невиновность.
220
00:12:46,990 --> 00:12:48,200
У доставщика?..
221
00:12:49,030 --> 00:12:53,160
В некотором смысле,
он и правда тут самый надёжный.
222
00:12:54,580 --> 00:12:56,280
Но сейчас его не спросить…
223
00:12:57,030 --> 00:12:59,530
Почему ты прятал шоколад?
224
00:13:00,240 --> 00:13:03,950
Я же взрослый, а сладкое обожаю…
225
00:13:04,240 --> 00:13:07,120
Блин, нашёл время выделываться.
226
00:13:07,200 --> 00:13:07,950
Заткнись!
227
00:13:10,280 --> 00:13:11,030
Идут.
228
00:13:17,370 --> 00:13:18,330
Следующая!
229
00:13:19,700 --> 00:13:20,620
Беда!
230
00:13:20,700 --> 00:13:22,830
Они вот-вот сюда придут!
231
00:13:26,410 --> 00:13:29,660
Да, времени у нас не осталось.
232
00:13:35,580 --> 00:13:37,450
Однако ж повезло…
233
00:13:37,580 --> 00:13:41,030
Ко мне заглянула такая милая девочка.
234
00:13:41,370 --> 00:13:45,410
Ты ведь второй
в банде «Мудзина», Цукиё?
235
00:13:47,160 --> 00:13:51,780
Для меня честь, что такая
милая девочка знает моё имя.
236
00:13:52,700 --> 00:13:56,410
Может, расскажешь мне
о себе и «Мудзина»?
237
00:13:56,700 --> 00:13:57,820
Глупый вопрос.
238
00:13:58,120 --> 00:14:01,990
В твоём-то положении
что толку об этом спрашивать?
239
00:14:02,240 --> 00:14:02,740
Что?
240
00:14:04,200 --> 00:14:07,330
Вообще, я был бы рад послушать о тебе.
241
00:14:07,700 --> 00:14:12,200
Зачем ты притворяешься журналисткой?
242
00:14:16,450 --> 00:14:18,330
Кто он… такой?
243
00:14:20,370 --> 00:14:21,620
Так, дальше!
244
00:14:21,700 --> 00:14:22,490
Есть!
245
00:14:23,330 --> 00:14:24,200
Времени нет!
246
00:14:24,490 --> 00:14:27,620
Я свою койку показал!
Теперь твой черёд!
247
00:14:27,910 --> 00:14:30,660
Я ни за что не дам рыться в моей кровати!
248
00:14:31,030 --> 00:14:33,240
Может, прекратишь дурачиться?
249
00:14:33,240 --> 00:14:37,660
Тебе что, свободное время
вообще не дорого?
250
00:14:37,780 --> 00:14:39,830
Это вообще никак не связано!
251
00:14:39,910 --> 00:14:41,490
Я не понимаю!
252
00:14:42,030 --> 00:14:42,700
Кстати,
253
00:14:42,780 --> 00:14:46,200
ты ведь в кровати
вечно что-то тайком делаешь.
254
00:14:46,330 --> 00:14:48,650
Ну и что такого-то, блин?
255
00:14:48,870 --> 00:14:50,660
Подозрительный ты тип.
256
00:14:50,780 --> 00:14:52,380
Дай-ка посмотрю.
257
00:14:54,080 --> 00:14:56,120
Тогда проверю я.
258
00:14:59,410 --> 00:15:00,240
Эй, погоди…
259
00:15:00,660 --> 00:15:01,450
Что?
260
00:15:03,240 --> 00:15:05,620
Это койка Кедамы.
261
00:15:06,200 --> 00:15:08,870
Впрочем, проверить нужно все.
262
00:15:09,370 --> 00:15:11,830
А, вот как? Простите.
263
00:15:13,120 --> 00:15:14,450
Я не разрешал.
264
00:15:14,530 --> 00:15:15,240
Ай!
265
00:15:17,200 --> 00:15:18,370
Что ты делаешь?!
266
00:15:19,490 --> 00:15:22,040
Я не говорил, что буду помогать.
267
00:15:22,280 --> 00:15:23,240
Что?
268
00:15:34,450 --> 00:15:35,530
Откуда?..
269
00:15:37,240 --> 00:15:38,200
Это же…
270
00:15:38,700 --> 00:15:40,200
Кедама и есть убийца!
271
00:15:40,330 --> 00:15:41,620
Сюда, Кокури!
272
00:15:47,240 --> 00:15:49,410
Ты и правда не изменился.
273
00:15:49,910 --> 00:15:51,830
Всё такой же подлый.
274
00:15:53,580 --> 00:15:58,660
Когда-то его все в тюрьме уважали.
275
00:15:59,330 --> 00:16:00,240
Кедаму?
276
00:16:00,410 --> 00:16:01,200
Да…
277
00:16:01,660 --> 00:16:05,410
Однако оказалось, что он
шпионил за заключёнными.
278
00:16:05,530 --> 00:16:08,410
Он сдал своего друга,
который пытался бежать.
279
00:16:08,490 --> 00:16:10,030
Ублюдок!
280
00:16:10,120 --> 00:16:11,620
Так значит, это ты.
281
00:16:12,920 --> 00:16:16,990
Что толку отрицать,
если меня всё равно слушать не станут.
282
00:16:17,370 --> 00:16:18,330
Разумеется!
283
00:16:18,970 --> 00:16:20,910
Тебе точно доверять нельзя!
284
00:16:21,990 --> 00:16:24,330
А я и не прошу мне доверять.
285
00:16:24,410 --> 00:16:28,120
Вот только я ни чьим указам не следую.
286
00:16:29,160 --> 00:16:31,370
Верите вы мне или нет.
287
00:16:32,330 --> 00:16:34,990
Я думаю, выводы делать рано.
288
00:16:35,450 --> 00:16:37,330
Нужно выслушать его.
289
00:16:37,450 --> 00:16:38,280
Согласен.
290
00:16:39,080 --> 00:16:41,990
Расскажи нам, как сам это видишь.
291
00:16:42,280 --> 00:16:43,030
Не надо!
292
00:16:43,330 --> 00:16:45,160
Глупо его слушать!
293
00:16:45,200 --> 00:16:46,620
Да всё хорошо.
294
00:16:46,950 --> 00:16:50,280
Сейчас он нас точно не сможет обмануть.
295
00:16:50,280 --> 00:16:51,660
Я против!
296
00:16:52,080 --> 00:16:53,830
Чего это ты?
297
00:16:54,160 --> 00:16:58,660
Вы ни черта о нём не знаете,
вот и говорите так!
298
00:16:59,240 --> 00:17:01,280
С ним надо ухо востро держать!
299
00:17:01,450 --> 00:17:03,700
Да ладно, давайте быстрее.
300
00:17:04,370 --> 00:17:05,700
Времени мало.
301
00:17:06,330 --> 00:17:08,620
Пора сдать его охране.
302
00:17:08,950 --> 00:17:11,410
Да, я позову охрану.
303
00:17:12,080 --> 00:17:12,740
Извините…
304
00:17:13,320 --> 00:17:15,850
Я хочу услышать, что он скажет.
305
00:17:16,580 --> 00:17:22,330
Может, он знает что-нибудь о «Мудзина».
306
00:17:22,410 --> 00:17:24,120
О группировке «Мудзина»?
307
00:17:24,410 --> 00:17:28,280
А зачем тебе это?
Ты-то явно больше знаешь!
308
00:17:28,370 --> 00:17:29,280
А?
309
00:17:29,370 --> 00:17:30,240
Но ведь…
310
00:17:30,530 --> 00:17:31,490
Погодите.
311
00:17:32,080 --> 00:17:36,200
Откуда ты знаешь,
что Кокури осведомлён о «Мудзина»?
312
00:17:36,280 --> 00:17:38,120
Это же очевидно, нет?
313
00:17:38,450 --> 00:17:41,080
Он тоже из «Мудзина».
314
00:17:41,280 --> 00:17:42,580
И дураку ясно!
315
00:17:43,200 --> 00:17:48,330
Никто не говорил, что Кокури
как-то связан с «Мудзина».
316
00:17:50,240 --> 00:17:52,870
Он из «Мудзина»?!
317
00:17:55,120 --> 00:17:58,370
Кокури… скрывал своё прошлое.
318
00:17:58,660 --> 00:18:01,410
Однако тебе известна
его настоящая личность.
319
00:18:02,410 --> 00:18:05,490
То есть ты знаешь о нём всё.
320
00:18:07,530 --> 00:18:09,450
Что это значит, Арай?
321
00:18:10,170 --> 00:18:14,330
И если подумать, ты с самого начала
управлял разговором.
322
00:18:14,870 --> 00:18:18,280
Пытался сбить нас со следа?
323
00:18:18,280 --> 00:18:19,160
Нет!
324
00:18:19,240 --> 00:18:20,160
Я просто…
325
00:18:20,490 --> 00:18:21,740
Совсем забыли!
326
00:18:22,030 --> 00:18:25,080
Что с пропуском, который
нашли в койке Кедамы?
327
00:18:25,660 --> 00:18:30,280
Так, может, Арай спрятал его
в одеяле со своей кровати?
328
00:18:31,120 --> 00:18:33,300
Точно, он ведь какое-то время
329
00:18:33,450 --> 00:18:36,160
держал одеяло в своих руках.
330
00:18:36,620 --> 00:18:41,030
Именно… и когда мы все отвлеклись,
331
00:18:41,530 --> 00:18:44,200
он подкинул пропуск в койку Кедамы.
332
00:18:52,280 --> 00:18:55,330
Арай. Это же… неправда?
333
00:18:57,200 --> 00:18:58,910
Так хотя бы тебя порешить!
334
00:19:07,620 --> 00:19:11,910
Казалось, ты всё продумал…
но радоваться было рано.
335
00:19:19,200 --> 00:19:21,910
Стал марионеткой Цукиё, кретин.
336
00:19:22,280 --> 00:19:25,410
Наказание получишь соразмерное.
337
00:19:25,530 --> 00:19:27,370
Готовься!
338
00:19:27,700 --> 00:19:29,330
Значит, всё разрешилось?
339
00:19:33,240 --> 00:19:34,700
Снять блокировку.
340
00:19:40,120 --> 00:19:40,910
Спасибо.
341
00:19:41,240 --> 00:19:46,120
А ещё… пожалуйста, присмотрите
за Цукиё в одиночной.
342
00:19:46,660 --> 00:19:48,450
Не зазнавайся.
343
00:19:53,990 --> 00:19:55,280
Спасибо за помощь.
344
00:19:55,700 --> 00:19:58,330
Почему ты решил меня выслушать?
345
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Ты выглядел нерешительно…
346
00:20:01,400 --> 00:20:03,390
Я и решил, что не всё так просто.
347
00:20:04,240 --> 00:20:05,370
Ясно.
348
00:20:07,240 --> 00:20:10,240
Подумать только, ты — и в «Мудзина»!
349
00:20:10,780 --> 00:20:12,870
Внешность штука обманчивая!
350
00:20:12,990 --> 00:20:15,200
Нет, я всего лишь…
351
00:20:15,240 --> 00:20:18,280
Слушай, а у тебя есть сокровища?
352
00:20:18,370 --> 00:20:20,200
Нет у меня ничего!
353
00:20:20,280 --> 00:20:22,530
Ну, блин, не ври!
354
00:20:24,120 --> 00:20:27,200
Ладно уж… Давай дружить.
355
00:20:27,450 --> 00:20:30,370
Если почуешь прибыльное дельце — зови!
356
00:20:37,490 --> 00:20:39,830
Я прочёл твой отчёт.
357
00:20:40,080 --> 00:20:42,240
Смотри, чтобы больше такого не было.
358
00:20:42,240 --> 00:20:43,160
Есть!
359
00:20:44,200 --> 00:20:45,370
А ещё…
360
00:20:46,120 --> 00:20:46,990
Что?
361
00:20:47,240 --> 00:20:48,120
Просто…
362
00:20:48,370 --> 00:20:51,780
Вы знаете что-нибудь о Боруто и Кокури?
363
00:20:52,120 --> 00:20:54,870
Они как-то связаны…
364
00:20:55,700 --> 00:20:58,580
Наверное, в прошлом уже встречались.
365
00:20:59,030 --> 00:21:02,330
Конечно, не очень хорошо,
чтобы заключённые сближались,
366
00:21:02,870 --> 00:21:07,660
но если чересчур их зажимать,
потом можно серьёзно пожалеть.
367
00:21:08,410 --> 00:21:09,240
Но!..
368
00:21:09,240 --> 00:21:11,580
О тебе ходят нелестные слухи.
369
00:21:13,370 --> 00:21:15,080
Уверен, ты и сам знаешь,
370
00:21:15,160 --> 00:21:18,450
но не подозревай
заключённых почём зря.
371
00:21:19,910 --> 00:21:20,530
Есть!
372
00:21:22,080 --> 00:21:23,240
Дьявол…
373
00:21:23,330 --> 00:21:25,660
Что вообще происходит?!
374
00:21:32,780 --> 00:21:34,830
Подумать только, это был Арай…
375
00:21:35,120 --> 00:21:37,270
Внешность штука обманчивая.
376
00:21:41,780 --> 00:21:42,950
Взять хоть Кокури.
377
00:21:43,370 --> 00:21:46,580
Он убежал с деньгами
банды и спрятал их.
378
00:21:47,410 --> 00:21:48,410
И правда…
379
00:21:48,740 --> 00:21:52,200
Мы всё ещё мало что о нём знаем.
380
00:23:26,950 --> 00:23:31,350
Слушай, Боруто…
Кокури ведь был в банде «Мудзина».
381
00:23:31,450 --> 00:23:32,820
Он явно что-то скрывает.
382
00:23:33,100 --> 00:23:33,650
Да.
383
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
Например, куда запрятал деньги,
которые украл.
384
00:23:37,270 --> 00:23:40,970
И преступление, за которое
его посадили в замок Ходзуки.
385
00:23:41,100 --> 00:23:42,870
Нужно спросить его самого.
386
00:23:43,450 --> 00:23:46,100
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
387
00:23:46,420 --> 00:23:55,240
Секрет Кокури
388
00:23:46,450 --> 00:23:47,670
«Секрет Кокури»!
389
00:23:48,520 --> 00:23:50,950
Слушай, Кокури. Давай поговорим.