1
00:00:07,310 --> 00:00:10,190
Alguien del personal médico
perdió su ficha.
2
00:00:10,690 --> 00:00:14,280
Espero que no lo cierren todo
permanentemente.
3
00:00:14,730 --> 00:00:17,060
La ficha desapareció hace tres días
4
00:00:17,240 --> 00:00:22,020
y luego un preso
atacó a Kokuri en el ala médica.
5
00:00:22,280 --> 00:00:24,170
¿Crees que es una coincidencia?
6
00:00:24,330 --> 00:00:29,170
Quien robó la ficha
puede ser quien atacó a Kokuri.
7
00:00:40,850 --> 00:00:42,370
¡Ciérrenlo todo!
8
00:00:42,520 --> 00:00:45,800
Vayan celda por celda
y encuentren la ficha.
9
00:00:45,980 --> 00:00:48,690
Los presos no saldrán
hasta que la tengamos.
10
00:00:59,580 --> 00:01:00,950
Cielos…
11
00:01:01,120 --> 00:01:04,680
Nos quedamos
sin nuestro rato de libertad.
12
00:01:04,830 --> 00:01:06,710
No tiene ninguna gracia.
13
00:01:08,880 --> 00:01:10,480
Boruto…
14
00:01:11,750 --> 00:01:14,080
Necesito comprobar algo.
15
00:01:14,260 --> 00:01:17,370
Lo siento, pero examinaré sus cosas.
16
00:01:17,800 --> 00:01:18,620
¿Qué?
17
00:01:18,760 --> 00:01:20,770
¿Qué estás diciendo?
18
00:01:22,350 --> 00:01:25,370
Alguno de nosotros
esconde la ficha de madera.
19
00:01:28,310 --> 00:01:33,650
Ayer a mediodía un preso atacó a Kokuri.
20
00:01:34,110 --> 00:01:35,680
¿Y qué?
21
00:01:36,150 --> 00:01:38,820
Déjame terminar.
22
00:01:39,990 --> 00:01:45,640
El guardia dijo que un empleado
perdió su ficha hace tres días.
23
00:01:46,040 --> 00:01:50,380
Por tanto, quién robó la ficha
fue quien atacó a Kokuri.
24
00:01:51,090 --> 00:01:55,080
¿Quién tenga la ficha fue quien me atacó?
25
00:01:55,510 --> 00:01:59,110
¿Es posible robar una ficha de madera?
26
00:01:59,260 --> 00:02:00,840
Creemos que sí.
27
00:02:02,300 --> 00:02:03,330
Hace tres días,
28
00:02:03,470 --> 00:02:07,460
vino personal del ala médica
a llevarse a Boruto.
29
00:02:07,940 --> 00:02:09,230
Ahí pudieron robarla.
30
00:02:10,860 --> 00:02:12,200
Claro.
31
00:02:12,360 --> 00:02:13,930
Pero si fue así…
32
00:02:14,610 --> 00:02:18,490
Excepto la nuestra,
todas las celdas estaban cerradas.
33
00:02:18,990 --> 00:02:21,840
Y los presos dentro de ellas.
34
00:02:22,280 --> 00:02:27,800
Es decir, quien robó la ficha
y atacó a Kokuri está aquí.
35
00:03:59,420 --> 00:04:04,280
{\an3}El agresor de Kokuri
36
00:04:04,430 --> 00:04:06,800
Esto no es bueno, Boruto.
37
00:04:06,970 --> 00:04:09,240
Tranquilo. Cálmate.
38
00:04:09,390 --> 00:04:11,550
Déjanoslo a Mitsuki y a mí.
39
00:04:11,730 --> 00:04:13,330
Esto no me gusta.
40
00:04:14,140 --> 00:04:16,680
Nos acusan sin pruebas.
41
00:04:16,860 --> 00:04:19,650
¿Por qué tengo que aguantar esto?
42
00:04:19,820 --> 00:04:24,170
Porque no sé quién trabaja con Tsukiyo.
43
00:04:24,700 --> 00:04:28,460
¿Tsukiyo? ¿El que está en aislamiento?
44
00:04:28,620 --> 00:04:33,080
Tsukiyo es de la banda Mujina
y quiere matar a Kokuri.
45
00:04:33,540 --> 00:04:38,710
Así que tenían problemas
más serios de lo que pensábamos.
46
00:04:39,090 --> 00:04:39,880
Sí.
47
00:04:40,050 --> 00:04:43,370
Por eso Tsukiyo,
que no puede moverse libremente,
48
00:04:43,550 --> 00:04:46,090
usó a otra persona para atacarlo.
49
00:04:46,260 --> 00:04:47,710
Un momento.
50
00:04:47,890 --> 00:04:52,040
Aunque fuera así,
no somos los únicos sospechosos.
51
00:04:52,180 --> 00:04:55,480
Ustedes podrían ser
compañeros de Tsukiyo.
52
00:04:55,640 --> 00:04:57,910
¡Boruto no me atacó!
53
00:04:58,060 --> 00:05:00,910
Vino aquí para protegerme.
54
00:05:01,360 --> 00:05:02,370
¿Protegerte?
55
00:05:04,820 --> 00:05:06,990
¿Qué relación tienen?
56
00:05:07,160 --> 00:05:09,110
Somos amigos.
57
00:05:09,280 --> 00:05:10,310
¿Amigos?
58
00:05:10,450 --> 00:05:12,400
Sí, somos amigos.
59
00:05:12,580 --> 00:05:17,620
Por eso vino a protegerme
cuando se enteró de lo de Tsukiyo.
60
00:05:18,080 --> 00:05:20,040
No sabía nada de eso.
61
00:05:20,500 --> 00:05:22,260
Porque no lo dijimos.
62
00:05:22,840 --> 00:05:25,370
Conque era eso.
63
00:05:25,550 --> 00:05:30,530
Se pusieron en peligro para acabar
en la misma celda que un amigo.
64
00:05:31,430 --> 00:05:34,460
Yo no me lo creo.
65
00:05:34,890 --> 00:05:37,820
Podemos confiar en la palabra de Boruto.
66
00:05:38,190 --> 00:05:40,600
Se jugó la piel por Kokuri.
67
00:05:40,770 --> 00:05:42,750
Es prueba suficiente.
68
00:05:44,400 --> 00:05:46,880
Yo te creo, Boruto.
69
00:05:49,240 --> 00:05:50,400
Gracias.
70
00:05:52,990 --> 00:05:55,970
Empezaremos a inspeccionar las celdas.
71
00:05:56,120 --> 00:05:58,440
Si esconden al ladrón,
72
00:05:58,870 --> 00:06:03,800
todos los de la celda
serán enviados a aislamiento
73
00:06:03,960 --> 00:06:06,280
y se les alargará su estancia aquí.
74
00:06:06,420 --> 00:06:08,680
Si no les gusta, entréguenlo.
75
00:06:10,050 --> 00:06:11,880
Empiecen por el bloque uno.
76
00:06:12,050 --> 00:06:13,110
Sí, señor.
77
00:06:22,150 --> 00:06:24,750
No quiero ir a aislamiento.
78
00:06:24,900 --> 00:06:27,220
Ahí si que no hay libertad.
79
00:06:27,360 --> 00:06:29,950
Yo voy a salir de prisión pronto.
80
00:06:30,110 --> 00:06:32,440
No pueden condenarme más tiempo.
81
00:06:32,910 --> 00:06:37,170
¡Si me aíslan, de seguro me matarán!
82
00:06:37,620 --> 00:06:38,880
Hay que darse prisa.
83
00:06:39,040 --> 00:06:39,880
Sí.
84
00:06:40,040 --> 00:06:43,500
Solucionemos esto
antes de que haya más problemas.
85
00:06:43,960 --> 00:06:46,200
De acuerdo. Les ayudaré.
86
00:06:47,260 --> 00:06:48,760
Qué remedio.
87
00:06:50,340 --> 00:06:52,770
¿Vas a ver a Tsukiyo?
88
00:06:53,260 --> 00:06:55,600
En ese caso, un guardia irá contigo.
89
00:06:55,760 --> 00:06:59,270
Nadie sabe qué le pasa
por la cabeza a ese hombre.
90
00:06:59,690 --> 00:07:02,270
Y eso lo hace peligroso.
91
00:07:02,810 --> 00:07:07,020
Generalmente no encerraríamos
juntos a miembros de la banda Mujina
92
00:07:07,190 --> 00:07:11,820
para impedir que colaboren entre ellos.
93
00:07:12,450 --> 00:07:14,780
Si hubiera sabido lo de Kokuri…
94
00:07:15,330 --> 00:07:16,840
No podía hacer nada.
95
00:07:16,990 --> 00:07:22,930
Kokuri escondió que formó
parte de la banda Mujina.
96
00:07:23,460 --> 00:07:24,550
Cierto.
97
00:07:24,710 --> 00:07:27,420
En fin, ten mucho cuidado.
98
00:07:28,300 --> 00:07:29,130
Sí.
99
00:07:29,920 --> 00:07:34,170
¿No le viste la cara
al atacante, Kokuri?
100
00:07:34,340 --> 00:07:35,200
No.
101
00:07:35,350 --> 00:07:38,710
Estaba de espaldas y sucedió muy rápido.
102
00:07:38,910 --> 00:07:39,950
¿Y tú, Boruto?
103
00:07:40,100 --> 00:07:40,880
Tampoco.
104
00:07:41,060 --> 00:07:45,570
Oí un ruido y fui a ver a Kokuri
con el doctor y unos guardias,
105
00:07:45,730 --> 00:07:47,280
pero el agresor huyó.
106
00:07:48,940 --> 00:07:50,600
Qué torpe.
107
00:07:50,780 --> 00:07:53,950
No consiguió matarlo
ni en esas condiciones.
108
00:07:54,320 --> 00:07:56,700
¿Fuiste tú, Kamata?
109
00:07:56,870 --> 00:07:58,080
No.
110
00:07:58,240 --> 00:08:01,840
Estoy diciendo que yo no habría fallado.
111
00:08:02,000 --> 00:08:05,530
Tenemos que darnos prisa
o vendrán Benga y compañía.
112
00:08:09,960 --> 00:08:11,480
Qué mal…
113
00:08:11,920 --> 00:08:15,930
Este lío es culpa tuya, ¿sabes?
114
00:08:16,090 --> 00:08:17,660
Perdón.
115
00:08:18,060 --> 00:08:21,060
¿Qué hiciste para que Tsukiyo te odie?
116
00:08:21,230 --> 00:08:25,000
Si quiere matarte, debió ser grave.
117
00:08:25,150 --> 00:08:26,480
Este…
118
00:08:26,650 --> 00:08:29,060
Es mejor que no le digas nada.
119
00:08:29,820 --> 00:08:34,420
No tiene fuerza, pero es un estafador
que hace de todo por dinero.
120
00:08:34,950 --> 00:08:37,950
Si le cuentas un secreto,
a saber lo que hace con él.
121
00:08:38,870 --> 00:08:40,910
Te voy a matar.
122
00:08:41,370 --> 00:08:43,280
Inténtalo si puedes.
123
00:08:45,920 --> 00:08:49,880
Hablas mucho, pero no sabes pelear.
124
00:08:51,300 --> 00:08:54,680
No parece capaz de atacarme.
125
00:08:54,840 --> 00:08:55,800
No creas.
126
00:08:56,300 --> 00:08:59,890
Si tiene ventaja se viene arriba.
127
00:09:00,060 --> 00:09:03,840
Te apuñalaría
por la espalda sin dudarlo.
128
00:09:05,060 --> 00:09:07,940
Esto me lo pagarás.
129
00:09:08,560 --> 00:09:13,690
Tenemos que registrar sus cosas
antes de que vengan los guardias.
130
00:09:13,860 --> 00:09:15,080
Sí.
131
00:09:15,240 --> 00:09:16,700
Hagan lo que quieran.
132
00:09:17,110 --> 00:09:19,200
¿De acuerdo, Kedama?
133
00:09:22,910 --> 00:09:24,530
Ten cuidado.
134
00:09:24,710 --> 00:09:29,950
Parece desentenderse de todo,
pero traiciona sin miramientos.
135
00:09:30,750 --> 00:09:31,970
De acuerdo.
136
00:09:32,500 --> 00:09:35,600
Registraremos sus camas.
137
00:09:36,010 --> 00:09:39,710
Es el único sitio
donde se puede esconder algo.
138
00:09:39,890 --> 00:09:40,880
Adelante.
139
00:09:41,050 --> 00:09:43,220
Busquen lo que quieran.
140
00:09:46,810 --> 00:09:48,000
¡Un momento!
141
00:09:48,150 --> 00:09:51,240
Ni hablar. ¡No les enseñaré mi cama!
142
00:09:51,400 --> 00:09:52,860
¿Qué dices?
143
00:09:53,030 --> 00:09:55,860
Si nos diste permiso antes.
144
00:09:56,030 --> 00:09:58,280
No, no. Son cosas distintas.
145
00:09:58,450 --> 00:10:02,160
No soporto que la gente
rebusque donde duermo.
146
00:10:02,330 --> 00:10:06,240
No seas terco. Será un momento.
147
00:10:06,410 --> 00:10:07,370
¡No!
148
00:10:07,750 --> 00:10:09,930
¿Por qué te niegas?
149
00:10:10,420 --> 00:10:13,150
¿Es que tienes algo que ocultar?
150
00:10:13,300 --> 00:10:15,010
No me mires así.
151
00:10:15,420 --> 00:10:18,800
En esta situación,
lo raro sería no sospechar.
152
00:10:20,550 --> 00:10:24,510
Ahora que lo pienso,
sueles ir a ver al guardia Haie.
153
00:10:24,680 --> 00:10:25,730
¿Qué?
154
00:10:25,890 --> 00:10:28,260
Eso no tiene nada que ver.
155
00:10:28,730 --> 00:10:31,260
Eso no lo sabemos.
156
00:10:31,730 --> 00:10:35,910
Puede que Haie
sea tu conexión con Tsukiyo.
157
00:10:36,400 --> 00:10:39,530
No digas tonterías, ladrón de pueblo.
158
00:10:39,700 --> 00:10:40,740
¿Qué dijiste?
159
00:10:40,910 --> 00:10:46,260
Sé que en tu pueblo
eras un lobo solitario y peligroso,
160
00:10:46,410 --> 00:10:49,750
pero en cuanto saliste de él
te detuvieron.
161
00:10:50,330 --> 00:10:51,750
Serás…
162
00:10:53,170 --> 00:10:54,570
Acabo de recordar algo.
163
00:10:54,710 --> 00:10:59,880
Ayer fuiste hacia el ala médica
durante el descanso.
164
00:11:00,300 --> 00:11:04,770
Te vi caminando
y revisando los alrededores.
165
00:11:06,430 --> 00:11:11,400
¿El lobo solitario de pueblo
se convirtió en el perro de Tsukiyo?
166
00:11:11,850 --> 00:11:13,400
¡Retira eso!
167
00:11:14,520 --> 00:11:16,770
¿Qué estabas haciendo?
168
00:11:17,690 --> 00:11:19,880
Fui hacia el comedor.
169
00:11:20,320 --> 00:11:22,950
No llegué al ala médica.
170
00:11:23,570 --> 00:11:25,260
¿Puede confirmarlo alguien?
171
00:11:27,120 --> 00:11:28,680
Claro que no.
172
00:11:28,830 --> 00:11:33,420
En Hozuki no puedes confiar en nadie.
173
00:11:33,580 --> 00:11:38,060
Eso significa que tampoco
podemos confiar en ti, Kamata.
174
00:11:38,420 --> 00:11:41,430
¡Eh, no intentes hundirme!
175
00:11:42,840 --> 00:11:44,930
Sí que pueden confirmárselo.
176
00:11:45,510 --> 00:11:49,350
A esa hora fui a ver
al proveedor en el comedor.
177
00:11:49,520 --> 00:11:54,570
¿El proveedor
que te lo consigue todo si pagas?
178
00:11:54,730 --> 00:11:57,820
El mismo. Fui a pedirle algo.
179
00:11:57,980 --> 00:11:59,970
¿Qué querías?
180
00:12:01,530 --> 00:12:03,970
Nada.
181
00:12:04,110 --> 00:12:06,370
Se lo acaba de inventar.
182
00:12:06,530 --> 00:12:07,550
No me lo inventé.
183
00:12:07,700 --> 00:12:10,080
Pues di qué fuiste a buscar.
184
00:12:10,500 --> 00:12:11,820
Pues…
185
00:12:12,500 --> 00:12:13,620
¿Y bien?
186
00:12:14,880 --> 00:12:17,350
Está bien, confieso. Chocolates.
187
00:12:17,500 --> 00:12:18,840
¿Chocolates?
188
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
Me gustan las cosas dulces.
189
00:12:21,550 --> 00:12:24,860
Por eso a veces le pido
que me traiga chocolates.
190
00:12:25,970 --> 00:12:27,480
Aquí tengo uno.
191
00:12:28,350 --> 00:12:29,970
¡Es un chocolate de verdad!
192
00:12:30,390 --> 00:12:31,750
Si lo quieres, es tuyo.
193
00:12:31,890 --> 00:12:32,880
¿De verdad?
194
00:12:33,060 --> 00:12:35,400
Podría estar envenenado.
195
00:12:36,690 --> 00:12:38,680
No lleva nada.
196
00:12:40,940 --> 00:12:43,730
Pueden preguntárselo al proveedor luego.
197
00:12:43,900 --> 00:12:46,490
Les confirmará que soy inocente.
198
00:12:46,990 --> 00:12:48,400
El proveedor…
199
00:12:49,030 --> 00:12:53,330
Puede que sea la persona
más fiable aquí dentro.
200
00:12:53,910 --> 00:12:56,500
Pero ahora no podemos comprobarlo.
201
00:12:57,040 --> 00:12:59,500
¿Por qué escondiste
lo de los chocolates?
202
00:13:00,210 --> 00:13:04,010
Me da vergüenza reconocer
que me gustan los dulces a mi edad.
203
00:13:04,170 --> 00:13:06,840
No te hagas el interesante.
204
00:13:07,010 --> 00:13:08,310
Cállate.
205
00:13:10,350 --> 00:13:11,220
Vienen.
206
00:13:17,560 --> 00:13:18,530
Siguiente.
207
00:13:19,860 --> 00:13:22,900
Oh, no, Benga llegará enseguida.
208
00:13:26,610 --> 00:13:27,680
Sí.
209
00:13:27,820 --> 00:13:30,040
No tenemos mucho tiempo.
210
00:13:35,620 --> 00:13:37,640
Hoy también tengo suerte.
211
00:13:37,790 --> 00:13:41,110
No esperaba la visita
de una joven tan linda.
212
00:13:41,250 --> 00:13:45,310
Eres Tsukiyo, el segundo al mando
de la banda Mujina, ¿verdad?
213
00:13:47,090 --> 00:13:51,850
Es un honor que me conozca
una señorita como tú.
214
00:13:52,680 --> 00:13:56,350
¿Podrías hablarme de ti
y de la banda Mujina?
215
00:13:56,520 --> 00:14:01,820
No creo que necesites
saber nada más de lo que ya sabes.
216
00:14:04,150 --> 00:14:07,620
¿Por qué no me hablas de ti?
217
00:14:07,780 --> 00:14:12,220
De por qué te haces pasar
por periodista, por ejemplo.
218
00:14:16,620 --> 00:14:18,660
¿Quién es este hombre?
219
00:14:20,290 --> 00:14:21,710
Siguiente.
220
00:14:21,880 --> 00:14:23,020
Sí, señor.
221
00:14:23,170 --> 00:14:24,460
No hay tiempo.
222
00:14:24,630 --> 00:14:27,510
Yo les mostré mi cama. Te toca a ti.
223
00:14:28,010 --> 00:14:30,760
No pienso dejar que la toquen.
224
00:14:30,930 --> 00:14:33,280
¿Aún sigues con eso?
225
00:14:33,430 --> 00:14:37,660
¿No quieres terminar con esto
y disfrutar del tiempo libre?
226
00:14:37,810 --> 00:14:39,840
Son cosas distintas.
227
00:14:40,020 --> 00:14:41,930
No te entiendo.
228
00:14:42,110 --> 00:14:46,170
Tú siempre estás moviéndote en la cama.
229
00:14:46,320 --> 00:14:48,650
¿Y qué tiene de malo?
230
00:14:48,820 --> 00:14:50,620
Es sospechoso.
231
00:14:50,780 --> 00:14:52,420
Vamos a ver.
232
00:14:53,990 --> 00:14:56,280
Ya, la inspeccionaré yo.
233
00:14:59,290 --> 00:15:00,530
Esa es…
234
00:15:03,210 --> 00:15:05,730
Esa es la cama de Kedama.
235
00:15:06,170 --> 00:15:09,050
Aunque hay que registrarla igual.
236
00:15:09,220 --> 00:15:12,110
¿Ah, sí? Perdón.
237
00:15:13,140 --> 00:15:14,550
No la toques.
238
00:15:14,720 --> 00:15:15,750
¡Ay!
239
00:15:17,020 --> 00:15:18,530
¿Qué haces?
240
00:15:19,640 --> 00:15:22,020
No dije que fuera a ayudarles.
241
00:15:22,190 --> 00:15:23,520
¿Qué?
242
00:15:34,740 --> 00:15:35,950
¿Por qué?
243
00:15:37,330 --> 00:15:38,400
Eso es…
244
00:15:38,910 --> 00:15:40,120
¡Kedama es el agresor!
245
00:15:40,290 --> 00:15:41,840
¡Ven, Kokuri!
246
00:15:47,210 --> 00:15:49,770
No cambiaste en absoluto.
247
00:15:49,920 --> 00:15:51,930
Sigues siendo un cobarde.
248
00:15:53,590 --> 00:15:59,040
Hubo un tiempo en el que el resto
de presos lo admiraban.
249
00:15:59,180 --> 00:16:00,330
¿A Kedama?
250
00:16:00,480 --> 00:16:01,510
Sí.
251
00:16:01,690 --> 00:16:05,420
Pero en realidad congeniaba
con los guardias para vigilarlos.
252
00:16:05,560 --> 00:16:09,950
Es una escoria que vendió a un amigo
que intentó escapar.
253
00:16:10,110 --> 00:16:11,730
Lo hiciste tú, ¿no?
254
00:16:12,780 --> 00:16:17,260
Aunque lo niegue, no me escucharán.
255
00:16:17,410 --> 00:16:21,000
Claro que no. No podemos confiar en ti.
256
00:16:22,000 --> 00:16:24,480
Admito que no pueden.
257
00:16:24,620 --> 00:16:28,330
Pero yo no obedezco a nadie.
258
00:16:29,090 --> 00:16:31,400
Aunque no me crean.
259
00:16:32,380 --> 00:16:35,080
Es pronto para decidir nada.
260
00:16:35,510 --> 00:16:37,530
Escuchemos su versión.
261
00:16:37,680 --> 00:16:41,980
Sí. Cuéntanos en qué pensabas.
262
00:16:42,140 --> 00:16:44,770
¡No! No lo escuchen.
263
00:16:45,310 --> 00:16:46,750
Tranquilo.
264
00:16:46,900 --> 00:16:50,220
No nos dejaremos engañar.
265
00:16:50,400 --> 00:16:51,840
¡No!
266
00:16:51,990 --> 00:16:53,860
¿Qué te pasa?
267
00:16:54,030 --> 00:16:58,840
Actúan así porque no saben
nada de este tipo.
268
00:16:59,280 --> 00:17:01,370
No deben bajar la guardia.
269
00:17:01,540 --> 00:17:04,020
Hagan lo que sea, pero rápido.
270
00:17:04,160 --> 00:17:05,860
No tenemos tiempo.
271
00:17:06,040 --> 00:17:08,750
Entreguémoslo a los guardias.
272
00:17:08,920 --> 00:17:11,380
Sí. Llamémoslos ya.
273
00:17:11,960 --> 00:17:15,880
Yo también quiero escuchar lo que dirá.
274
00:17:16,680 --> 00:17:22,330
Tal vez sabe algo de la banda Mujina.
275
00:17:22,470 --> 00:17:24,260
¿La banda Mujina?
276
00:17:24,680 --> 00:17:28,440
Tú ya sabes suficiente.
No necesitas preguntarle a nadie.
277
00:17:29,310 --> 00:17:30,310
Pero…
278
00:17:30,730 --> 00:17:31,840
Un momento.
279
00:17:31,980 --> 00:17:36,030
¿Cómo sabes que Kokuri
conoce a la banda Mujina?
280
00:17:36,490 --> 00:17:41,080
Eso es obvio.
Porque formó parte de ella.
281
00:17:41,240 --> 00:17:42,600
Claro que la conoce.
282
00:17:43,200 --> 00:17:48,220
Nadie mencionó
que Kokuri fuera de la banda.
283
00:17:50,210 --> 00:17:52,710
¿En serio es de la banda Mujina?
284
00:17:55,050 --> 00:17:58,480
Kokuri mantuvo su pasado en secreto.
285
00:17:58,640 --> 00:18:01,660
Pero tú sabías quién era.
286
00:18:02,350 --> 00:18:05,730
Lo cual indica
que tenías toda la información.
287
00:18:07,390 --> 00:18:09,710
¿Qué significa esto, Arai?
288
00:18:10,150 --> 00:18:14,440
Ahora que lo pienso, tomaste
las riendas de la conversación.
289
00:18:14,900 --> 00:18:18,260
¿Era para poder manipularnos?
290
00:18:18,400 --> 00:18:20,120
No, yo…
291
00:18:20,620 --> 00:18:21,770
Un momento.
292
00:18:21,950 --> 00:18:25,250
¿Y por qué encontramos
la ficha en la cama de Kedama?
293
00:18:25,700 --> 00:18:30,260
Tal vez Arai agarró la ficha
con la sábana de su cama.
294
00:18:30,750 --> 00:18:36,260
Es verdad, tuvo la sábana
en la mano durante un rato.
295
00:18:36,420 --> 00:18:37,710
Sí.
296
00:18:38,130 --> 00:18:41,170
Y cuando estábamos distraídos,
297
00:18:41,590 --> 00:18:44,010
metió la ficha en la cama de Kedama.
298
00:18:52,110 --> 00:18:55,280
Arai… No puede ser.
299
00:18:57,240 --> 00:18:59,110
¡Al menos te mataré!
300
00:19:07,580 --> 00:19:09,770
Parece que tenías un plan,
301
00:19:09,910 --> 00:19:11,950
pero no fue suficiente.
302
00:19:19,010 --> 00:19:21,760
Se dejó manipular por Tsukiyo.
303
00:19:22,260 --> 00:19:25,510
Te espera un castigo muy severo.
304
00:19:25,680 --> 00:19:27,420
Prepárate.
305
00:19:27,890 --> 00:19:29,480
Todo solucionado, ¿no?
306
00:19:33,230 --> 00:19:34,770
Abran las puertas.
307
00:19:40,200 --> 00:19:41,170
Gracias.
308
00:19:41,320 --> 00:19:46,160
Y asegúrate de vigilar bien
a Tsukiyo en aislamiento.
309
00:19:46,740 --> 00:19:48,750
No seas arrogante.
310
00:19:53,920 --> 00:19:55,460
Gracias por tu ayuda.
311
00:19:55,880 --> 00:19:58,550
¿Por qué decidiste escuchar mi versión?
312
00:19:59,170 --> 00:20:01,620
Porque parecías confundido.
313
00:20:01,800 --> 00:20:03,400
Me olí que sucedía algo.
314
00:20:04,090 --> 00:20:05,460
Ya veo.
315
00:20:07,430 --> 00:20:10,510
Conque eras parte de la banda Mujina.
316
00:20:10,680 --> 00:20:12,880
No se puede juzgar por las apariencias.
317
00:20:13,060 --> 00:20:15,350
No soy nada especial.
318
00:20:15,520 --> 00:20:18,460
¿Tienes algún tesoro guardado?
319
00:20:18,610 --> 00:20:20,150
Claro que no.
320
00:20:20,320 --> 00:20:22,800
Vamos, no lo escondas.
321
00:20:24,070 --> 00:20:25,310
No importa.
322
00:20:25,490 --> 00:20:27,370
Espero que nos llevemos bien.
323
00:20:27,530 --> 00:20:30,730
Avísame si descubres
una buena forma de ganar dinero.
324
00:20:37,590 --> 00:20:39,970
Leí el informe.
325
00:20:40,130 --> 00:20:42,200
Espero que no se repita.
326
00:20:42,380 --> 00:20:43,370
No, señor.
327
00:20:44,220 --> 00:20:45,750
Y… Este…
328
00:20:46,180 --> 00:20:47,220
¿Qué sucede?
329
00:20:47,390 --> 00:20:51,970
¿Sabe algo sobre Boruto y Kokuri?
330
00:20:52,140 --> 00:20:54,980
Sospecho que esconden algo.
331
00:20:55,730 --> 00:20:58,840
Debían ser antiguos conocidos.
332
00:20:58,980 --> 00:21:02,750
No nos interesa
que los presos sean amigos,
333
00:21:02,900 --> 00:21:07,750
pero si los presionamos demasiado
nos saldrá el tiro por la culata.
334
00:21:08,240 --> 00:21:09,260
Pero, señor…
335
00:21:09,410 --> 00:21:11,950
También corren rumores sobre ti.
336
00:21:13,540 --> 00:21:15,000
Como ya sabes,
337
00:21:15,160 --> 00:21:18,750
no hay que sospechar de los presos
sin ningún fundamento.
338
00:21:19,960 --> 00:21:20,970
Sí, señor.
339
00:21:22,130 --> 00:21:25,840
Rayos, ¿qué está pasando aquí?
340
00:21:32,930 --> 00:21:35,110
Arai era el agresor.
341
00:21:35,270 --> 00:21:37,440
La gente no es lo que parece.
342
00:21:41,940 --> 00:21:47,030
Kokuri tampoco parece capaz de huir
con el dinero de una banda de ladrones.
343
00:21:47,200 --> 00:21:48,600
Es verdad.
344
00:21:48,780 --> 00:21:52,480
Él también tiene una cara
que desconocemos.
345
00:23:24,060 --> 00:23:56,020
{\an7}Próximo episodio
346
00:23:26,960 --> 00:23:28,170
Oye, Boruto,
347
00:23:28,340 --> 00:23:31,330
Kokuri fue miembro de la banda Mujina.
348
00:23:31,510 --> 00:23:32,950
Aún esconde algo más.
349
00:23:33,090 --> 00:23:33,970
Sí.
350
00:23:34,140 --> 00:23:37,170
Escondió el dinero
de la banda en algún lado.
351
00:23:37,350 --> 00:23:41,000
Y lo encerraron en Hozuki
por robar, ¿no?
352
00:23:41,140 --> 00:23:43,260
Tendremos que preguntarle a él.
353
00:23:43,440 --> 00:23:46,110
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
354
00:23:46,270 --> 00:23:47,980
"El secreto de Kokuri".
355
00:23:46,480 --> 00:23:56,020
{\an3}El secreto de Kokuri
356
00:23:48,530 --> 00:23:51,060
¿Podemos hablar, Kokuri?