1 00:00:07,310 --> 00:00:10,190 Alguien del personal médico perdió su ficha. 2 00:00:10,690 --> 00:00:14,280 Espero que no lo cierren todo permanentemente. 3 00:00:14,730 --> 00:00:17,060 La ficha desapareció hace tres días 4 00:00:17,240 --> 00:00:22,020 y luego un preso atacó a Kokuri en el ala médica. 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,170 ¿Crees que es una coincidencia? 6 00:00:24,330 --> 00:00:29,170 Quien robó la ficha puede ser quien atacó a Kokuri. 7 00:00:40,850 --> 00:00:42,370 ¡Ciérrenlo todo! 8 00:00:42,520 --> 00:00:45,800 Vayan celda por celda y encuentren la ficha. 9 00:00:45,980 --> 00:00:48,690 Los presos no saldrán hasta que la tengamos. 10 00:00:59,580 --> 00:01:00,950 Cielos… 11 00:01:01,120 --> 00:01:04,680 Nos quedamos sin nuestro rato de libertad. 12 00:01:04,830 --> 00:01:06,710 No tiene ninguna gracia. 13 00:01:08,880 --> 00:01:10,480 Boruto… 14 00:01:11,750 --> 00:01:14,080 Necesito comprobar algo. 15 00:01:14,260 --> 00:01:17,370 Lo siento, pero examinaré sus cosas. 16 00:01:17,800 --> 00:01:18,620 ¿Qué? 17 00:01:18,760 --> 00:01:20,770 ¿Qué estás diciendo? 18 00:01:22,350 --> 00:01:25,370 Alguno de nosotros esconde la ficha de madera. 19 00:01:28,310 --> 00:01:33,650 Ayer a mediodía un preso atacó a Kokuri. 20 00:01:34,110 --> 00:01:35,680 ¿Y qué? 21 00:01:36,150 --> 00:01:38,820 Déjame terminar. 22 00:01:39,990 --> 00:01:45,640 El guardia dijo que un empleado perdió su ficha hace tres días. 23 00:01:46,040 --> 00:01:50,380 Por tanto, quién robó la ficha fue quien atacó a Kokuri. 24 00:01:51,090 --> 00:01:55,080 ¿Quién tenga la ficha fue quien me atacó? 25 00:01:55,510 --> 00:01:59,110 ¿Es posible robar una ficha de madera? 26 00:01:59,260 --> 00:02:00,840 Creemos que sí. 27 00:02:02,300 --> 00:02:03,330 Hace tres días, 28 00:02:03,470 --> 00:02:07,460 vino personal del ala médica a llevarse a Boruto. 29 00:02:07,940 --> 00:02:09,230 Ahí pudieron robarla. 30 00:02:10,860 --> 00:02:12,200 Claro. 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,930 Pero si fue así… 32 00:02:14,610 --> 00:02:18,490 Excepto la nuestra, todas las celdas estaban cerradas. 33 00:02:18,990 --> 00:02:21,840 Y los presos dentro de ellas. 34 00:02:22,280 --> 00:02:27,800 Es decir, quien robó la ficha y atacó a Kokuri está aquí. 35 00:03:59,420 --> 00:04:04,280 {\an3}El agresor de Kokuri 36 00:04:04,430 --> 00:04:06,800 Esto no es bueno, Boruto. 37 00:04:06,970 --> 00:04:09,240 Tranquilo. Cálmate. 38 00:04:09,390 --> 00:04:11,550 Déjanoslo a Mitsuki y a mí. 39 00:04:11,730 --> 00:04:13,330 Esto no me gusta. 40 00:04:14,140 --> 00:04:16,680 Nos acusan sin pruebas. 41 00:04:16,860 --> 00:04:19,650 ¿Por qué tengo que aguantar esto? 42 00:04:19,820 --> 00:04:24,170 Porque no sé quién trabaja con Tsukiyo. 43 00:04:24,700 --> 00:04:28,460 ¿Tsukiyo? ¿El que está en aislamiento? 44 00:04:28,620 --> 00:04:33,080 Tsukiyo es de la banda Mujina y quiere matar a Kokuri. 45 00:04:33,540 --> 00:04:38,710 Así que tenían problemas más serios de lo que pensábamos. 46 00:04:39,090 --> 00:04:39,880 Sí. 47 00:04:40,050 --> 00:04:43,370 Por eso Tsukiyo, que no puede moverse libremente, 48 00:04:43,550 --> 00:04:46,090 usó a otra persona para atacarlo. 49 00:04:46,260 --> 00:04:47,710 Un momento. 50 00:04:47,890 --> 00:04:52,040 Aunque fuera así, no somos los únicos sospechosos. 51 00:04:52,180 --> 00:04:55,480 Ustedes podrían ser compañeros de Tsukiyo. 52 00:04:55,640 --> 00:04:57,910 ¡Boruto no me atacó! 53 00:04:58,060 --> 00:05:00,910 Vino aquí para protegerme. 54 00:05:01,360 --> 00:05:02,370 ¿Protegerte? 55 00:05:04,820 --> 00:05:06,990 ¿Qué relación tienen? 56 00:05:07,160 --> 00:05:09,110 Somos amigos. 57 00:05:09,280 --> 00:05:10,310 ¿Amigos? 58 00:05:10,450 --> 00:05:12,400 Sí, somos amigos. 59 00:05:12,580 --> 00:05:17,620 Por eso vino a protegerme cuando se enteró de lo de Tsukiyo. 60 00:05:18,080 --> 00:05:20,040 No sabía nada de eso. 61 00:05:20,500 --> 00:05:22,260 Porque no lo dijimos. 62 00:05:22,840 --> 00:05:25,370 Conque era eso. 63 00:05:25,550 --> 00:05:30,530 Se pusieron en peligro para acabar en la misma celda que un amigo. 64 00:05:31,430 --> 00:05:34,460 Yo no me lo creo. 65 00:05:34,890 --> 00:05:37,820 Podemos confiar en la palabra de Boruto. 66 00:05:38,190 --> 00:05:40,600 Se jugó la piel por Kokuri. 67 00:05:40,770 --> 00:05:42,750 Es prueba suficiente. 68 00:05:44,400 --> 00:05:46,880 Yo te creo, Boruto. 69 00:05:49,240 --> 00:05:50,400 Gracias. 70 00:05:52,990 --> 00:05:55,970 Empezaremos a inspeccionar las celdas. 71 00:05:56,120 --> 00:05:58,440 Si esconden al ladrón, 72 00:05:58,870 --> 00:06:03,800 todos los de la celda serán enviados a aislamiento 73 00:06:03,960 --> 00:06:06,280 y se les alargará su estancia aquí. 74 00:06:06,420 --> 00:06:08,680 Si no les gusta, entréguenlo. 75 00:06:10,050 --> 00:06:11,880 Empiecen por el bloque uno. 76 00:06:12,050 --> 00:06:13,110 Sí, señor. 77 00:06:22,150 --> 00:06:24,750 No quiero ir a aislamiento. 78 00:06:24,900 --> 00:06:27,220 Ahí si que no hay libertad. 79 00:06:27,360 --> 00:06:29,950 Yo voy a salir de prisión pronto. 80 00:06:30,110 --> 00:06:32,440 No pueden condenarme más tiempo. 81 00:06:32,910 --> 00:06:37,170 ¡Si me aíslan, de seguro me matarán! 82 00:06:37,620 --> 00:06:38,880 Hay que darse prisa. 83 00:06:39,040 --> 00:06:39,880 Sí. 84 00:06:40,040 --> 00:06:43,500 Solucionemos esto antes de que haya más problemas. 85 00:06:43,960 --> 00:06:46,200 De acuerdo. Les ayudaré. 86 00:06:47,260 --> 00:06:48,760 Qué remedio. 87 00:06:50,340 --> 00:06:52,770 ¿Vas a ver a Tsukiyo? 88 00:06:53,260 --> 00:06:55,600 En ese caso, un guardia irá contigo. 89 00:06:55,760 --> 00:06:59,270 Nadie sabe qué le pasa por la cabeza a ese hombre. 90 00:06:59,690 --> 00:07:02,270 Y eso lo hace peligroso. 91 00:07:02,810 --> 00:07:07,020 Generalmente no encerraríamos juntos a miembros de la banda Mujina 92 00:07:07,190 --> 00:07:11,820 para impedir que colaboren entre ellos. 93 00:07:12,450 --> 00:07:14,780 Si hubiera sabido lo de Kokuri… 94 00:07:15,330 --> 00:07:16,840 No podía hacer nada. 95 00:07:16,990 --> 00:07:22,930 Kokuri escondió que formó parte de la banda Mujina. 96 00:07:23,460 --> 00:07:24,550 Cierto. 97 00:07:24,710 --> 00:07:27,420 En fin, ten mucho cuidado. 98 00:07:28,300 --> 00:07:29,130 Sí. 99 00:07:29,920 --> 00:07:34,170 ¿No le viste la cara al atacante, Kokuri? 100 00:07:34,340 --> 00:07:35,200 No. 101 00:07:35,350 --> 00:07:38,710 Estaba de espaldas y sucedió muy rápido. 102 00:07:38,910 --> 00:07:39,950 ¿Y tú, Boruto? 103 00:07:40,100 --> 00:07:40,880 Tampoco. 104 00:07:41,060 --> 00:07:45,570 Oí un ruido y fui a ver a Kokuri con el doctor y unos guardias, 105 00:07:45,730 --> 00:07:47,280 pero el agresor huyó. 106 00:07:48,940 --> 00:07:50,600 Qué torpe. 107 00:07:50,780 --> 00:07:53,950 No consiguió matarlo ni en esas condiciones. 108 00:07:54,320 --> 00:07:56,700 ¿Fuiste tú, Kamata? 109 00:07:56,870 --> 00:07:58,080 No. 110 00:07:58,240 --> 00:08:01,840 Estoy diciendo que yo no habría fallado. 111 00:08:02,000 --> 00:08:05,530 Tenemos que darnos prisa o vendrán Benga y compañía. 112 00:08:09,960 --> 00:08:11,480 Qué mal… 113 00:08:11,920 --> 00:08:15,930 Este lío es culpa tuya, ¿sabes? 114 00:08:16,090 --> 00:08:17,660 Perdón. 115 00:08:18,060 --> 00:08:21,060 ¿Qué hiciste para que Tsukiyo te odie? 116 00:08:21,230 --> 00:08:25,000 Si quiere matarte, debió ser grave. 117 00:08:25,150 --> 00:08:26,480 Este… 118 00:08:26,650 --> 00:08:29,060 Es mejor que no le digas nada. 119 00:08:29,820 --> 00:08:34,420 No tiene fuerza, pero es un estafador que hace de todo por dinero. 120 00:08:34,950 --> 00:08:37,950 Si le cuentas un secreto, a saber lo que hace con él. 121 00:08:38,870 --> 00:08:40,910 Te voy a matar. 122 00:08:41,370 --> 00:08:43,280 Inténtalo si puedes. 123 00:08:45,920 --> 00:08:49,880 Hablas mucho, pero no sabes pelear. 124 00:08:51,300 --> 00:08:54,680 No parece capaz de atacarme. 125 00:08:54,840 --> 00:08:55,800 No creas. 126 00:08:56,300 --> 00:08:59,890 Si tiene ventaja se viene arriba. 127 00:09:00,060 --> 00:09:03,840 Te apuñalaría por la espalda sin dudarlo. 128 00:09:05,060 --> 00:09:07,940 Esto me lo pagarás. 129 00:09:08,560 --> 00:09:13,690 Tenemos que registrar sus cosas antes de que vengan los guardias. 130 00:09:13,860 --> 00:09:15,080 Sí. 131 00:09:15,240 --> 00:09:16,700 Hagan lo que quieran. 132 00:09:17,110 --> 00:09:19,200 ¿De acuerdo, Kedama? 133 00:09:22,910 --> 00:09:24,530 Ten cuidado. 134 00:09:24,710 --> 00:09:29,950 Parece desentenderse de todo, pero traiciona sin miramientos. 135 00:09:30,750 --> 00:09:31,970 De acuerdo. 136 00:09:32,500 --> 00:09:35,600 Registraremos sus camas. 137 00:09:36,010 --> 00:09:39,710 Es el único sitio donde se puede esconder algo. 138 00:09:39,890 --> 00:09:40,880 Adelante. 139 00:09:41,050 --> 00:09:43,220 Busquen lo que quieran. 140 00:09:46,810 --> 00:09:48,000 ¡Un momento! 141 00:09:48,150 --> 00:09:51,240 Ni hablar. ¡No les enseñaré mi cama! 142 00:09:51,400 --> 00:09:52,860 ¿Qué dices? 143 00:09:53,030 --> 00:09:55,860 Si nos diste permiso antes. 144 00:09:56,030 --> 00:09:58,280 No, no. Son cosas distintas. 145 00:09:58,450 --> 00:10:02,160 No soporto que la gente rebusque donde duermo. 146 00:10:02,330 --> 00:10:06,240 No seas terco. Será un momento. 147 00:10:06,410 --> 00:10:07,370 ¡No! 148 00:10:07,750 --> 00:10:09,930 ¿Por qué te niegas? 149 00:10:10,420 --> 00:10:13,150 ¿Es que tienes algo que ocultar? 150 00:10:13,300 --> 00:10:15,010 No me mires así. 151 00:10:15,420 --> 00:10:18,800 En esta situación, lo raro sería no sospechar. 152 00:10:20,550 --> 00:10:24,510 Ahora que lo pienso, sueles ir a ver al guardia Haie. 153 00:10:24,680 --> 00:10:25,730 ¿Qué? 154 00:10:25,890 --> 00:10:28,260 Eso no tiene nada que ver. 155 00:10:28,730 --> 00:10:31,260 Eso no lo sabemos. 156 00:10:31,730 --> 00:10:35,910 Puede que Haie sea tu conexión con Tsukiyo. 157 00:10:36,400 --> 00:10:39,530 No digas tonterías, ladrón de pueblo. 158 00:10:39,700 --> 00:10:40,740 ¿Qué dijiste? 159 00:10:40,910 --> 00:10:46,260 Sé que en tu pueblo eras un lobo solitario y peligroso, 160 00:10:46,410 --> 00:10:49,750 pero en cuanto saliste de él te detuvieron. 161 00:10:50,330 --> 00:10:51,750 Serás… 162 00:10:53,170 --> 00:10:54,570 Acabo de recordar algo. 163 00:10:54,710 --> 00:10:59,880 Ayer fuiste hacia el ala médica durante el descanso. 164 00:11:00,300 --> 00:11:04,770 Te vi caminando y revisando los alrededores. 165 00:11:06,430 --> 00:11:11,400 ¿El lobo solitario de pueblo se convirtió en el perro de Tsukiyo? 166 00:11:11,850 --> 00:11:13,400 ¡Retira eso! 167 00:11:14,520 --> 00:11:16,770 ¿Qué estabas haciendo? 168 00:11:17,690 --> 00:11:19,880 Fui hacia el comedor. 169 00:11:20,320 --> 00:11:22,950 No llegué al ala médica. 170 00:11:23,570 --> 00:11:25,260 ¿Puede confirmarlo alguien? 171 00:11:27,120 --> 00:11:28,680 Claro que no. 172 00:11:28,830 --> 00:11:33,420 En Hozuki no puedes confiar en nadie. 173 00:11:33,580 --> 00:11:38,060 Eso significa que tampoco podemos confiar en ti, Kamata. 174 00:11:38,420 --> 00:11:41,430 ¡Eh, no intentes hundirme! 175 00:11:42,840 --> 00:11:44,930 Sí que pueden confirmárselo. 176 00:11:45,510 --> 00:11:49,350 A esa hora fui a ver al proveedor en el comedor. 177 00:11:49,520 --> 00:11:54,570 ¿El proveedor que te lo consigue todo si pagas? 178 00:11:54,730 --> 00:11:57,820 El mismo. Fui a pedirle algo. 179 00:11:57,980 --> 00:11:59,970 ¿Qué querías? 180 00:12:01,530 --> 00:12:03,970 Nada. 181 00:12:04,110 --> 00:12:06,370 Se lo acaba de inventar. 182 00:12:06,530 --> 00:12:07,550 No me lo inventé. 183 00:12:07,700 --> 00:12:10,080 Pues di qué fuiste a buscar. 184 00:12:10,500 --> 00:12:11,820 Pues… 185 00:12:12,500 --> 00:12:13,620 ¿Y bien? 186 00:12:14,880 --> 00:12:17,350 Está bien, confieso. Chocolates. 187 00:12:17,500 --> 00:12:18,840 ¿Chocolates? 188 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 Me gustan las cosas dulces. 189 00:12:21,550 --> 00:12:24,860 Por eso a veces le pido que me traiga chocolates. 190 00:12:25,970 --> 00:12:27,480 Aquí tengo uno. 191 00:12:28,350 --> 00:12:29,970 ¡Es un chocolate de verdad! 192 00:12:30,390 --> 00:12:31,750 Si lo quieres, es tuyo. 193 00:12:31,890 --> 00:12:32,880 ¿De verdad? 194 00:12:33,060 --> 00:12:35,400 Podría estar envenenado. 195 00:12:36,690 --> 00:12:38,680 No lleva nada. 196 00:12:40,940 --> 00:12:43,730 Pueden preguntárselo al proveedor luego. 197 00:12:43,900 --> 00:12:46,490 Les confirmará que soy inocente. 198 00:12:46,990 --> 00:12:48,400 El proveedor… 199 00:12:49,030 --> 00:12:53,330 Puede que sea la persona más fiable aquí dentro. 200 00:12:53,910 --> 00:12:56,500 Pero ahora no podemos comprobarlo. 201 00:12:57,040 --> 00:12:59,500 ¿Por qué escondiste lo de los chocolates? 202 00:13:00,210 --> 00:13:04,010 Me da vergüenza reconocer que me gustan los dulces a mi edad. 203 00:13:04,170 --> 00:13:06,840 No te hagas el interesante. 204 00:13:07,010 --> 00:13:08,310 Cállate. 205 00:13:10,350 --> 00:13:11,220 Vienen. 206 00:13:17,560 --> 00:13:18,530 Siguiente. 207 00:13:19,860 --> 00:13:22,900 Oh, no, Benga llegará enseguida. 208 00:13:26,610 --> 00:13:27,680 Sí. 209 00:13:27,820 --> 00:13:30,040 No tenemos mucho tiempo. 210 00:13:35,620 --> 00:13:37,640 Hoy también tengo suerte. 211 00:13:37,790 --> 00:13:41,110 No esperaba la visita de una joven tan linda. 212 00:13:41,250 --> 00:13:45,310 Eres Tsukiyo, el segundo al mando de la banda Mujina, ¿verdad? 213 00:13:47,090 --> 00:13:51,850 Es un honor que me conozca una señorita como tú. 214 00:13:52,680 --> 00:13:56,350 ¿Podrías hablarme de ti y de la banda Mujina? 215 00:13:56,520 --> 00:14:01,820 No creo que necesites saber nada más de lo que ya sabes. 216 00:14:04,150 --> 00:14:07,620 ¿Por qué no me hablas de ti? 217 00:14:07,780 --> 00:14:12,220 De por qué te haces pasar por periodista, por ejemplo. 218 00:14:16,620 --> 00:14:18,660 ¿Quién es este hombre? 219 00:14:20,290 --> 00:14:21,710 Siguiente. 220 00:14:21,880 --> 00:14:23,020 Sí, señor. 221 00:14:23,170 --> 00:14:24,460 No hay tiempo. 222 00:14:24,630 --> 00:14:27,510 Yo les mostré mi cama. Te toca a ti. 223 00:14:28,010 --> 00:14:30,760 No pienso dejar que la toquen. 224 00:14:30,930 --> 00:14:33,280 ¿Aún sigues con eso? 225 00:14:33,430 --> 00:14:37,660 ¿No quieres terminar con esto y disfrutar del tiempo libre? 226 00:14:37,810 --> 00:14:39,840 Son cosas distintas. 227 00:14:40,020 --> 00:14:41,930 No te entiendo. 228 00:14:42,110 --> 00:14:46,170 Tú siempre estás moviéndote en la cama. 229 00:14:46,320 --> 00:14:48,650 ¿Y qué tiene de malo? 230 00:14:48,820 --> 00:14:50,620 Es sospechoso. 231 00:14:50,780 --> 00:14:52,420 Vamos a ver. 232 00:14:53,990 --> 00:14:56,280 Ya, la inspeccionaré yo. 233 00:14:59,290 --> 00:15:00,530 Esa es… 234 00:15:03,210 --> 00:15:05,730 Esa es la cama de Kedama. 235 00:15:06,170 --> 00:15:09,050 Aunque hay que registrarla igual. 236 00:15:09,220 --> 00:15:12,110 ¿Ah, sí? Perdón. 237 00:15:13,140 --> 00:15:14,550 No la toques. 238 00:15:14,720 --> 00:15:15,750 ¡Ay! 239 00:15:17,020 --> 00:15:18,530 ¿Qué haces? 240 00:15:19,640 --> 00:15:22,020 No dije que fuera a ayudarles. 241 00:15:22,190 --> 00:15:23,520 ¿Qué? 242 00:15:34,740 --> 00:15:35,950 ¿Por qué? 243 00:15:37,330 --> 00:15:38,400 Eso es… 244 00:15:38,910 --> 00:15:40,120 ¡Kedama es el agresor! 245 00:15:40,290 --> 00:15:41,840 ¡Ven, Kokuri! 246 00:15:47,210 --> 00:15:49,770 No cambiaste en absoluto. 247 00:15:49,920 --> 00:15:51,930 Sigues siendo un cobarde. 248 00:15:53,590 --> 00:15:59,040 Hubo un tiempo en el que el resto de presos lo admiraban. 249 00:15:59,180 --> 00:16:00,330 ¿A Kedama? 250 00:16:00,480 --> 00:16:01,510 Sí. 251 00:16:01,690 --> 00:16:05,420 Pero en realidad congeniaba con los guardias para vigilarlos. 252 00:16:05,560 --> 00:16:09,950 Es una escoria que vendió a un amigo que intentó escapar. 253 00:16:10,110 --> 00:16:11,730 Lo hiciste tú, ¿no? 254 00:16:12,780 --> 00:16:17,260 Aunque lo niegue, no me escucharán. 255 00:16:17,410 --> 00:16:21,000 Claro que no. No podemos confiar en ti. 256 00:16:22,000 --> 00:16:24,480 Admito que no pueden. 257 00:16:24,620 --> 00:16:28,330 Pero yo no obedezco a nadie. 258 00:16:29,090 --> 00:16:31,400 Aunque no me crean. 259 00:16:32,380 --> 00:16:35,080 Es pronto para decidir nada. 260 00:16:35,510 --> 00:16:37,530 Escuchemos su versión. 261 00:16:37,680 --> 00:16:41,980 Sí. Cuéntanos en qué pensabas. 262 00:16:42,140 --> 00:16:44,770 ¡No! No lo escuchen. 263 00:16:45,310 --> 00:16:46,750 Tranquilo. 264 00:16:46,900 --> 00:16:50,220 No nos dejaremos engañar. 265 00:16:50,400 --> 00:16:51,840 ¡No! 266 00:16:51,990 --> 00:16:53,860 ¿Qué te pasa? 267 00:16:54,030 --> 00:16:58,840 Actúan así porque no saben nada de este tipo. 268 00:16:59,280 --> 00:17:01,370 No deben bajar la guardia. 269 00:17:01,540 --> 00:17:04,020 Hagan lo que sea, pero rápido. 270 00:17:04,160 --> 00:17:05,860 No tenemos tiempo. 271 00:17:06,040 --> 00:17:08,750 Entreguémoslo a los guardias. 272 00:17:08,920 --> 00:17:11,380 Sí. Llamémoslos ya. 273 00:17:11,960 --> 00:17:15,880 Yo también quiero escuchar lo que dirá. 274 00:17:16,680 --> 00:17:22,330 Tal vez sabe algo de la banda Mujina. 275 00:17:22,470 --> 00:17:24,260 ¿La banda Mujina? 276 00:17:24,680 --> 00:17:28,440 Tú ya sabes suficiente. No necesitas preguntarle a nadie. 277 00:17:29,310 --> 00:17:30,310 Pero… 278 00:17:30,730 --> 00:17:31,840 Un momento. 279 00:17:31,980 --> 00:17:36,030 ¿Cómo sabes que Kokuri conoce a la banda Mujina? 280 00:17:36,490 --> 00:17:41,080 Eso es obvio. Porque formó parte de ella. 281 00:17:41,240 --> 00:17:42,600 Claro que la conoce. 282 00:17:43,200 --> 00:17:48,220 Nadie mencionó que Kokuri fuera de la banda. 283 00:17:50,210 --> 00:17:52,710 ¿En serio es de la banda Mujina? 284 00:17:55,050 --> 00:17:58,480 Kokuri mantuvo su pasado en secreto. 285 00:17:58,640 --> 00:18:01,660 Pero tú sabías quién era. 286 00:18:02,350 --> 00:18:05,730 Lo cual indica que tenías toda la información. 287 00:18:07,390 --> 00:18:09,710 ¿Qué significa esto, Arai? 288 00:18:10,150 --> 00:18:14,440 Ahora que lo pienso, tomaste las riendas de la conversación. 289 00:18:14,900 --> 00:18:18,260 ¿Era para poder manipularnos? 290 00:18:18,400 --> 00:18:20,120 No, yo… 291 00:18:20,620 --> 00:18:21,770 Un momento. 292 00:18:21,950 --> 00:18:25,250 ¿Y por qué encontramos la ficha en la cama de Kedama? 293 00:18:25,700 --> 00:18:30,260 Tal vez Arai agarró la ficha con la sábana de su cama. 294 00:18:30,750 --> 00:18:36,260 Es verdad, tuvo la sábana en la mano durante un rato. 295 00:18:36,420 --> 00:18:37,710 Sí. 296 00:18:38,130 --> 00:18:41,170 Y cuando estábamos distraídos, 297 00:18:41,590 --> 00:18:44,010 metió la ficha en la cama de Kedama. 298 00:18:52,110 --> 00:18:55,280 Arai… No puede ser. 299 00:18:57,240 --> 00:18:59,110 ¡Al menos te mataré! 300 00:19:07,580 --> 00:19:09,770 Parece que tenías un plan, 301 00:19:09,910 --> 00:19:11,950 pero no fue suficiente. 302 00:19:19,010 --> 00:19:21,760 Se dejó manipular por Tsukiyo. 303 00:19:22,260 --> 00:19:25,510 Te espera un castigo muy severo. 304 00:19:25,680 --> 00:19:27,420 Prepárate. 305 00:19:27,890 --> 00:19:29,480 Todo solucionado, ¿no? 306 00:19:33,230 --> 00:19:34,770 Abran las puertas. 307 00:19:40,200 --> 00:19:41,170 Gracias. 308 00:19:41,320 --> 00:19:46,160 Y asegúrate de vigilar bien a Tsukiyo en aislamiento. 309 00:19:46,740 --> 00:19:48,750 No seas arrogante. 310 00:19:53,920 --> 00:19:55,460 Gracias por tu ayuda. 311 00:19:55,880 --> 00:19:58,550 ¿Por qué decidiste escuchar mi versión? 312 00:19:59,170 --> 00:20:01,620 Porque parecías confundido. 313 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 Me olí que sucedía algo. 314 00:20:04,090 --> 00:20:05,460 Ya veo. 315 00:20:07,430 --> 00:20:10,510 Conque eras parte de la banda Mujina. 316 00:20:10,680 --> 00:20:12,880 No se puede juzgar por las apariencias. 317 00:20:13,060 --> 00:20:15,350 No soy nada especial. 318 00:20:15,520 --> 00:20:18,460 ¿Tienes algún tesoro guardado? 319 00:20:18,610 --> 00:20:20,150 Claro que no. 320 00:20:20,320 --> 00:20:22,800 Vamos, no lo escondas. 321 00:20:24,070 --> 00:20:25,310 No importa. 322 00:20:25,490 --> 00:20:27,370 Espero que nos llevemos bien. 323 00:20:27,530 --> 00:20:30,730 Avísame si descubres una buena forma de ganar dinero. 324 00:20:37,590 --> 00:20:39,970 Leí el informe. 325 00:20:40,130 --> 00:20:42,200 Espero que no se repita. 326 00:20:42,380 --> 00:20:43,370 No, señor. 327 00:20:44,220 --> 00:20:45,750 Y… Este… 328 00:20:46,180 --> 00:20:47,220 ¿Qué sucede? 329 00:20:47,390 --> 00:20:51,970 ¿Sabe algo sobre Boruto y Kokuri? 330 00:20:52,140 --> 00:20:54,980 Sospecho que esconden algo. 331 00:20:55,730 --> 00:20:58,840 Debían ser antiguos conocidos. 332 00:20:58,980 --> 00:21:02,750 No nos interesa que los presos sean amigos, 333 00:21:02,900 --> 00:21:07,750 pero si los presionamos demasiado nos saldrá el tiro por la culata. 334 00:21:08,240 --> 00:21:09,260 Pero, señor… 335 00:21:09,410 --> 00:21:11,950 También corren rumores sobre ti. 336 00:21:13,540 --> 00:21:15,000 Como ya sabes, 337 00:21:15,160 --> 00:21:18,750 no hay que sospechar de los presos sin ningún fundamento. 338 00:21:19,960 --> 00:21:20,970 Sí, señor. 339 00:21:22,130 --> 00:21:25,840 Rayos, ¿qué está pasando aquí? 340 00:21:32,930 --> 00:21:35,110 Arai era el agresor. 341 00:21:35,270 --> 00:21:37,440 La gente no es lo que parece. 342 00:21:41,940 --> 00:21:47,030 Kokuri tampoco parece capaz de huir con el dinero de una banda de ladrones. 343 00:21:47,200 --> 00:21:48,600 Es verdad. 344 00:21:48,780 --> 00:21:52,480 Él también tiene una cara que desconocemos. 345 00:23:24,060 --> 00:23:56,020 {\an7}Próximo episodio 346 00:23:26,960 --> 00:23:28,170 Oye, Boruto, 347 00:23:28,340 --> 00:23:31,330 Kokuri fue miembro de la banda Mujina. 348 00:23:31,510 --> 00:23:32,950 Aún esconde algo más. 349 00:23:33,090 --> 00:23:33,970 Sí. 350 00:23:34,140 --> 00:23:37,170 Escondió el dinero de la banda en algún lado. 351 00:23:37,350 --> 00:23:41,000 Y lo encerraron en Hozuki por robar, ¿no? 352 00:23:41,140 --> 00:23:43,260 Tendremos que preguntarle a él. 353 00:23:43,440 --> 00:23:46,110 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 354 00:23:46,270 --> 00:23:47,980 "El secreto de Kokuri". 355 00:23:46,480 --> 00:23:56,020 {\an3}El secreto de Kokuri 356 00:23:48,530 --> 00:23:51,060 ¿Podemos hablar, Kokuri?