1
00:00:07,180 --> 00:00:10,190
Parece que o cartão de madeira de
um funcionário da ala médica sumiu.
2
00:00:10,600 --> 00:00:14,280
Ei... Não vamos ficar
todos presos na cela, vamos?
3
00:00:14,930 --> 00:00:17,140
O cartão de madeira sumiu há três dias.
4
00:00:17,140 --> 00:00:21,850
Logo depois, Kokuri foi atacado por
um homem de uniforme de preso.
5
00:00:22,220 --> 00:00:23,890
Isso não é uma coincidência...
6
00:00:24,310 --> 00:00:26,260
Quer dizer que o cara que atacou o Kokuri
7
00:00:26,260 --> 00:00:28,770
pode ser quem roubou o
cartão de madeira, certo?
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,300
Vamos trancar tudo!
9
00:00:42,300 --> 00:00:45,800
Fechem todos os blocos de celas
e procurem o cartão de madeira.
10
00:00:45,800 --> 00:00:48,690
Nenhum prisioneiro poderá
sair até ele ser encontrado.
11
00:00:59,520 --> 00:01:04,520
Aí se vai o nosso tempo livre...
12
00:01:04,770 --> 00:01:06,710
Só pode ser brincadeira.
13
00:01:08,890 --> 00:01:09,890
Boruto!
14
00:01:11,680 --> 00:01:14,210
Ei, pessoal! Preciso confirmar algo.
15
00:01:14,210 --> 00:01:17,180
Foi mal, mas vou precisar
checar seus pertences.
16
00:01:18,630 --> 00:01:20,430
Do que está falando?
17
00:01:22,140 --> 00:01:25,350
Alguém aqui está com
o cartão de madeira.
18
00:01:28,310 --> 00:01:31,880
Ontem de manhã, o Kokuri
foi atacado na ala médica
19
00:01:31,880 --> 00:01:33,970
por alguém usando
uniforme de presidiário.
20
00:01:34,100 --> 00:01:35,350
E daí?
21
00:01:36,140 --> 00:01:38,470
Espere até eu terminar.
22
00:01:39,930 --> 00:01:42,800
Antes você ouviu o guarda falando
23
00:01:42,800 --> 00:01:45,880
que um membro da equipe relatou que seu
cartão de madeira tinha sumido há três dias.
24
00:01:45,880 --> 00:01:48,630
Talvez o culpado que
pegou o cartão de madeira
25
00:01:48,630 --> 00:01:50,380
tenha sido a mesma
pessoa que atacou o Kokuri.
26
00:01:51,060 --> 00:01:53,300
Está falando que quem me atacou
27
00:01:53,300 --> 00:01:55,090
foi o mesmo cara que
roubou o cartão de madeira?
28
00:01:55,340 --> 00:01:56,430
Não pode ser!
29
00:01:56,640 --> 00:01:58,850
É possível roubar um cartão de madeira?
30
00:01:59,140 --> 00:02:00,680
Acho que é possível.
31
00:02:02,350 --> 00:02:05,300
Lembram? Há três dias,
quando o Boruto desmaiou
32
00:02:05,300 --> 00:02:07,140
e o pessoal da ala médica veio buscá-lo?
33
00:02:07,770 --> 00:02:09,230
Talvez tenha acontecido nessa hora.
34
00:02:10,810 --> 00:02:11,770
Verdade...
35
00:02:12,350 --> 00:02:13,930
Mas então...
36
00:02:14,470 --> 00:02:18,490
Naquela hora, todas as celas
foram fechadas, exceto a nossa.
37
00:02:18,970 --> 00:02:21,470
Todos os outros prisioneiros
estavam em suas celas.
38
00:02:22,140 --> 00:02:23,510
Em outras palavras...
39
00:02:23,510 --> 00:02:27,640
O assassino que roubou o cartão de
madeira e atacou o Kokuri está nesta cela!
40
00:03:59,720 --> 00:04:04,510
O criminoso atrás de Kokuri
41
00:04:04,720 --> 00:04:06,470
Não diga essas coisas, Boruto!
42
00:04:07,090 --> 00:04:09,260
Não se preocupe. Fique calmo.
43
00:04:09,510 --> 00:04:11,710
Deixe isso comigo e com o Mitsuki.
44
00:04:11,710 --> 00:04:13,090
Não gosto nada disso!
45
00:04:14,130 --> 00:04:16,870
Você está me acusando de ser o culpado.
46
00:04:16,870 --> 00:04:19,650
Por que eu sou suspeito?
47
00:04:19,880 --> 00:04:24,170
Bom, não sabemos quem está
do lado do Tsukiyo, então...
48
00:04:24,510 --> 00:04:26,080
Tsukiyo?
49
00:04:26,080 --> 00:04:28,450
Está falando do cara que está na solitária?
50
00:04:28,840 --> 00:04:33,080
O Tsukiyo, da gangue Mujina,
quer matar o Kokuri.
51
00:04:33,470 --> 00:04:36,460
Você está dizendo que ele
está envolvido com o Tsukiyo
52
00:04:36,460 --> 00:04:38,710
mais do que pensávamos?
53
00:04:39,130 --> 00:04:43,620
Sim. Como o Tsukiyo está na
solitária e não pode fazer nada,
54
00:04:43,620 --> 00:04:46,090
ele pode estar atrás do Kokuri
por meio de um cúmplice.
55
00:04:46,340 --> 00:04:47,910
Esperem!
56
00:04:47,910 --> 00:04:52,010
Mesmo que isso seja verdade,
por que somos os únicos suspeitos?
57
00:04:52,300 --> 00:04:55,480
Cadê as provas que vocês
não são os culpados?!
58
00:04:55,800 --> 00:04:58,210
O Boruto não é o culpado!
59
00:04:58,210 --> 00:05:00,900
Ele veio aqui só para me proteger!
60
00:05:01,220 --> 00:05:02,360
Proteger você?
61
00:05:04,760 --> 00:05:06,990
Como vocês se conhecem?
62
00:05:07,260 --> 00:05:09,370
Somos amigos!
63
00:05:09,370 --> 00:05:10,420
Amigos?
64
00:05:10,420 --> 00:05:12,410
Sim, somos amigos!
65
00:05:12,410 --> 00:05:16,290
Quando ele descobriu que o
Tsukiyo estava atrás de mim,
66
00:05:16,290 --> 00:05:17,620
ele decidiu vir me proteger.
67
00:05:18,220 --> 00:05:20,050
Eu não tinha ouvido sobre isso.
68
00:05:20,340 --> 00:05:22,550
Porque nunca falei nada.
69
00:05:22,800 --> 00:05:25,130
É mesmo?
70
00:05:25,670 --> 00:05:28,460
Vocês se colocaram em perigo
71
00:05:28,460 --> 00:05:30,420
só para ficar na mesma cela de seu amigo?
72
00:05:30,800 --> 00:05:34,420
Difícil acreditar nisso...
73
00:05:34,800 --> 00:05:37,760
Não, eu acredito na história do Boruto.
74
00:05:38,220 --> 00:05:40,750
Ele está arriscando sua
vida pelo bem do Kokuri.
75
00:05:40,750 --> 00:05:42,720
Isso é prova mais que o suficiente.
76
00:05:44,420 --> 00:05:46,760
Acredito em você, Boruto.
77
00:05:49,300 --> 00:05:50,380
Obrigado!
78
00:05:53,050 --> 00:05:55,880
Vamos começar a busca!
79
00:05:56,300 --> 00:05:58,420
Se alguém for pego escondendo
o cartão de madeira,
80
00:05:58,420 --> 00:06:00,380
todos os companheiros de cela
serão considerados cúmplices.
81
00:06:00,380 --> 00:06:02,380
Todos da cela serão
mandados para a solitária,
82
00:06:02,380 --> 00:06:03,960
e não apenas o culpado!
83
00:06:03,960 --> 00:06:06,330
E todas as sentenças serão aumentadas!
84
00:06:06,330 --> 00:06:08,670
Se não querem que isso
aconteça, entreguem o culpado!
85
00:06:10,220 --> 00:06:11,840
Comecem no prédio um.
86
00:06:12,170 --> 00:06:12,970
Sim!
87
00:06:22,380 --> 00:06:24,720
Não há como eu ir para a solitária...
88
00:06:24,920 --> 00:06:27,380
Terei ainda menos tempo livre.
89
00:06:27,550 --> 00:06:29,880
Minha pena está quase acabando...
90
00:06:30,170 --> 00:06:32,450
Não quero ficar mais tempo aqui dentro.
91
00:06:32,840 --> 00:06:37,130
Se eu for para a solitária, vou morrer!
92
00:06:37,470 --> 00:06:38,840
É melhor fazermos algo logo.
93
00:06:39,260 --> 00:06:43,500
Sim. Vamos resolver isso
antes que as coisas piorem.
94
00:06:44,090 --> 00:06:46,220
Certo, vou cooperar.
95
00:06:46,760 --> 00:06:48,760
Acho que não tenho escolha...
96
00:06:50,630 --> 00:06:52,720
Você vai entrevistar o Tsukiyo?
97
00:06:53,340 --> 00:06:55,380
Vou colocar um guarda na sua cola.
98
00:06:55,800 --> 00:06:59,270
Não sabemos o que ele está pensando.
99
00:06:59,670 --> 00:07:02,270
Isso não é perigoso?
100
00:07:02,840 --> 00:07:07,130
Normalmente, membros de
gangues famosas, como os Mujina,
101
00:07:07,300 --> 00:07:11,760
ficam separados para evitar cooperação.
102
00:07:12,470 --> 00:07:14,420
Se eu soubesse sobre o Kokuri também...
103
00:07:15,550 --> 00:07:16,840
Não teve jeito.
104
00:07:17,130 --> 00:07:22,920
O Kokuri manteve seus laços com
a gangue Mujina em segredo.
105
00:07:23,550 --> 00:07:24,510
Você está certa.
106
00:07:24,670 --> 00:07:27,420
De qualquer forma, você deve
ficar atenta àquele homem.
107
00:07:28,300 --> 00:07:28,920
Certo!
108
00:07:29,970 --> 00:07:34,180
Kokuri, você não viu o
rosto de quem o atacou?
109
00:07:34,510 --> 00:07:35,380
Não.
110
00:07:35,510 --> 00:07:38,340
Eu estava virado de costas pra entrada,
e tudo aconteceu muito rápido...
111
00:07:39,170 --> 00:07:40,080
Você também, Boruto?
112
00:07:40,080 --> 00:07:42,580
Sim, só ouvi uns barulhos,
113
00:07:42,580 --> 00:07:45,790
aí segui o médico e o guarda
até o quarto do Kokuri...
114
00:07:45,790 --> 00:07:47,470
E a pessoa já tinha vazado.
115
00:07:49,170 --> 00:07:50,720
Que babacão.
116
00:07:50,970 --> 00:07:54,220
Tudo deu certo, mas ele
não conseguiu matar o alvo.
117
00:07:54,470 --> 00:07:56,700
Kamata, você é o culpado?
118
00:07:56,910 --> 00:07:58,130
Até parece!
119
00:07:58,550 --> 00:08:01,760
Só estou falando que eu não erraria assim!
120
00:08:02,300 --> 00:08:05,550
Bom, é melhor agilizarmos antes do
Benga e os outros chegarem aqui.
121
00:08:10,300 --> 00:08:11,380
Isso é ruim...
122
00:08:11,970 --> 00:08:16,160
Ei! Tudo isso está acontecendo
por causa de você.
123
00:08:16,160 --> 00:08:17,590
Sinto muito!
124
00:08:18,090 --> 00:08:21,220
Aliás, por que o Tsukiyo
está atrás de você?
125
00:08:21,470 --> 00:08:23,340
Se ele quer você morto,
126
00:08:23,340 --> 00:08:25,250
você deve ter feito algo horrível.
127
00:08:25,250 --> 00:08:26,580
Bom...
128
00:08:26,580 --> 00:08:29,070
Eu manteria minha boca
fechada, se fosse você.
129
00:08:29,970 --> 00:08:32,080
Esse cara é fraco, mas é maligno.
130
00:08:32,080 --> 00:08:34,340
Ele não perde a chance de lucrar com algo.
131
00:08:35,010 --> 00:08:38,000
Se soltar seu segredo, ele saberá usá-lo.
132
00:08:38,000 --> 00:08:38,700
Quê?
133
00:08:39,090 --> 00:08:39,760
Hã?
134
00:08:39,920 --> 00:08:41,220
Você está morto!
135
00:08:41,510 --> 00:08:43,550
Venha, tente a sorte.
136
00:08:46,130 --> 00:08:47,830
Você fala mais do que faz.
137
00:08:47,830 --> 00:08:49,880
Só blefa, nem sabe lutar.
138
00:08:51,380 --> 00:08:54,670
Ele não parece ser o assassino.
139
00:08:55,050 --> 00:08:59,890
Não, ele fica corajoso quando
a situação é favorável.
140
00:09:00,300 --> 00:09:03,760
Pessoas como ele esfaqueiam outros
pelas costas sem nem pensar duas vezes.
141
00:09:05,550 --> 00:09:06,420
Maldito...
142
00:09:06,420 --> 00:09:07,940
Meça suas palavras...
143
00:09:08,630 --> 00:09:11,630
Bom, vamos ver os pertences de todos.
144
00:09:12,010 --> 00:09:13,690
Os guardas já estão chegando.
145
00:09:14,220 --> 00:09:15,090
Você está certo.
146
00:09:15,470 --> 00:09:16,700
Façam o que quiserem.
147
00:09:17,130 --> 00:09:19,200
Kedama, os seus também, certo?
148
00:09:23,050 --> 00:09:24,510
Cuidado com ele.
149
00:09:24,760 --> 00:09:27,220
Ele parece não se importar,
150
00:09:27,340 --> 00:09:29,760
mas é um covarde que
trairá você facilmente.
151
00:09:30,630 --> 00:09:31,550
Entendido.
152
00:09:32,420 --> 00:09:35,470
Certo, vou checar todas as camas.
153
00:09:36,130 --> 00:09:39,470
Esse é o único lugar onde
podemos esconder coisas.
154
00:09:40,130 --> 00:09:43,220
Certo, procurem à vontade.
155
00:09:46,800 --> 00:09:48,210
Espere!
156
00:09:48,210 --> 00:09:49,380
Não seja ridículo!
157
00:09:49,380 --> 00:09:51,230
Acha que vou deixar fazer
uma busca onde eu durmo?!
158
00:09:51,380 --> 00:09:52,800
O quê?
159
00:09:53,050 --> 00:09:55,970
Você não disse que podíamos
fazer o que quisermos?
160
00:09:56,090 --> 00:09:58,340
Isso é diferente!
161
00:09:58,340 --> 00:10:02,540
Não vou deixar ninguém
vistoriar minha cama.
162
00:10:02,540 --> 00:10:04,500
Cara, isso é ridículo.
163
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
Vou dar só uma olhadinha rápida!
164
00:10:06,500 --> 00:10:07,370
Não. Nunca!
165
00:10:07,550 --> 00:10:09,760
Por que é tão contra isso?
166
00:10:10,470 --> 00:10:13,130
Você tem algo que não
quer que a gente veja?
167
00:10:13,510 --> 00:10:15,300
Por que estão me olhando assim?
168
00:10:15,550 --> 00:10:18,510
Você está agindo estranho,
seria errado não suspeitar.
169
00:10:20,670 --> 00:10:21,870
É mesmo.
170
00:10:21,870 --> 00:10:24,510
Você sempre vai ver o Haie,
o guarda, não vai?
171
00:10:24,510 --> 00:10:25,550
O quê?
172
00:10:25,840 --> 00:10:28,540
Isso não tem nada a ver!
173
00:10:28,540 --> 00:10:31,170
Sei não, hein.
174
00:10:31,670 --> 00:10:35,920
Digo, talvez esteja contatando
o Tsukiyo por meio do Haie?
175
00:10:36,550 --> 00:10:39,530
Pare de falar besteira, seu ladrãozinho!
176
00:10:39,800 --> 00:10:40,740
Do que me chamou?
177
00:10:40,960 --> 00:10:42,380
Eu sei sobre você.
178
00:10:42,550 --> 00:10:46,410
Você se gabava de ser o
lobo solitário de sua vila.
179
00:10:46,410 --> 00:10:49,750
Mas você foi pego na hora que
pisou em uma grande nação.
180
00:10:50,470 --> 00:10:51,750
Seu...
181
00:10:53,380 --> 00:10:54,470
Acabei de lembrar...
182
00:10:54,760 --> 00:10:57,120
Ontem, durante a recreação,
183
00:10:57,120 --> 00:10:59,880
você não foi para a ala médica?
184
00:11:00,470 --> 00:11:01,960
Eu estava observando.
185
00:11:01,960 --> 00:11:03,000
Enquanto você andava,
186
00:11:03,000 --> 00:11:04,670
estava olhando para todos os lados...
187
00:11:06,420 --> 00:11:09,460
O ladrãozinho que fingia
ser um lobo solitário
188
00:11:09,460 --> 00:11:11,760
decidiu virar o cachorrinho do Tsukiyo?
189
00:11:12,090 --> 00:11:13,400
Calado!
190
00:11:14,420 --> 00:11:16,720
Então, qual é a história?
191
00:11:17,720 --> 00:11:19,630
Eu estava indo para a cafeteria,
192
00:11:20,550 --> 00:11:22,840
não fui para a ala
médica, ela é mais longe!
193
00:11:23,550 --> 00:11:25,340
Alguém pode confirmar?
194
00:11:27,220 --> 00:11:28,420
Claro que não.
195
00:11:28,920 --> 00:11:33,420
Não dá para confiar em
ninguém no castelo Hozuki.
196
00:11:33,840 --> 00:11:38,460
O que quer dizer que não podemos
confiar em você também, certo, Kamata?
197
00:11:38,460 --> 00:11:39,130
Hã?
198
00:11:39,420 --> 00:11:41,760
Pare de tentar me enrolar!
199
00:11:43,090 --> 00:11:44,920
Sim, há uma pessoa.
200
00:11:45,590 --> 00:11:49,090
Me encontrei com o atravessador
na cafeteria naquela hora.
201
00:11:49,590 --> 00:11:54,470
Fala da pessoa que faz tudo
que quiser, desde que pague?
202
00:11:54,720 --> 00:11:55,550
Sim.
203
00:11:56,050 --> 00:11:57,550
Eu queria algo.
204
00:11:58,260 --> 00:11:59,840
Algo? O quê?
205
00:12:01,670 --> 00:12:04,010
Não é nada.
206
00:12:04,220 --> 00:12:06,460
Ele está mentindo e tentando nos enganar!
207
00:12:06,460 --> 00:12:07,830
Não é mentira!
208
00:12:07,830 --> 00:12:10,090
Então nos diga a verdade!
209
00:12:10,510 --> 00:12:11,550
Foi...
210
00:12:12,380 --> 00:12:13,620
O quê?
211
00:12:15,050 --> 00:12:16,160
Pô, cara...
212
00:12:16,160 --> 00:12:17,340
Chocolate! Eu queria chocolate!
213
00:12:17,670 --> 00:12:18,840
Chocolates?!
214
00:12:19,010 --> 00:12:21,130
Eu amo doces.
215
00:12:21,630 --> 00:12:24,630
Às vezes, peço para ele
me trazer chocolates.
216
00:12:25,920 --> 00:12:27,470
Aqui está!
217
00:12:28,380 --> 00:12:29,840
É chocolate mesmo!
218
00:12:30,340 --> 00:12:31,590
Você quer?
219
00:12:31,840 --> 00:12:32,840
Sério?
220
00:12:33,090 --> 00:12:35,260
Pode estar envenenado.
221
00:12:35,380 --> 00:12:36,230
Hã?
222
00:12:36,670 --> 00:12:38,420
Não há veneno aqui.
223
00:12:41,010 --> 00:12:43,510
Bom, só perguntem para o atravessador.
224
00:12:43,970 --> 00:12:46,240
Ele pode provar minha inocência.
225
00:12:47,130 --> 00:12:48,340
O atravessador?
226
00:12:49,170 --> 00:12:53,300
Acho que, de certa maneira,
ele é a pessoa mais confiável.
227
00:12:54,720 --> 00:12:56,500
Mas só temos que provar.
228
00:12:57,170 --> 00:12:59,500
Por que esconderia chocolates?
229
00:13:00,380 --> 00:13:04,010
É meio vergonhoso um
adulto gostar tanto de doces.
230
00:13:04,380 --> 00:13:07,330
Droga, por que está fazendo essa cena?
231
00:13:07,330 --> 00:13:08,090
Calado!
232
00:13:10,420 --> 00:13:11,170
Eles estão vindo.
233
00:13:17,510 --> 00:13:18,470
Próximo!
234
00:13:19,840 --> 00:13:20,830
Isso é ruim!
235
00:13:20,830 --> 00:13:22,900
O Benga e os guardas já vão chegar aqui.
236
00:13:26,550 --> 00:13:29,800
Sim, não temos muito tempo.
237
00:13:35,620 --> 00:13:37,490
Eu sou sortudo.
238
00:13:37,620 --> 00:13:41,090
Uma jovem tão fofa veio me visitar.
239
00:13:41,410 --> 00:13:45,300
Você é o braço direito da
gangue Mujina, Tsukiyo, certo?
240
00:13:47,200 --> 00:13:51,850
Estou honrado que uma
jovem saiba meu nome.
241
00:13:52,740 --> 00:13:56,350
Você pode me falar sobre
você e a gangue Mujina?
242
00:13:56,820 --> 00:13:59,150
Acho que, em sua posição,
243
00:13:59,150 --> 00:14:01,820
você não tem necessidade
de me perguntar nada.
244
00:14:02,280 --> 00:14:02,860
Hã?
245
00:14:04,240 --> 00:14:07,370
Em vez disso, quero que
me conte sobre você.
246
00:14:07,740 --> 00:14:12,200
Por que está fingindo ser uma repórter?
247
00:14:16,490 --> 00:14:18,370
Quem é ele?
248
00:14:20,410 --> 00:14:21,730
Certo, próximo!
249
00:14:21,730 --> 00:14:22,530
Sim!
250
00:14:23,370 --> 00:14:24,240
Não temos tempo.
251
00:14:24,530 --> 00:14:27,510
Eu mostrei onde durmo.
Você é o próximo!
252
00:14:27,950 --> 00:14:30,760
Não vou deixar olharem minha cama!
253
00:14:31,070 --> 00:14:33,280
Você ainda está nessa?
254
00:14:33,280 --> 00:14:35,440
Não quer que essa coisa acabe logo,
255
00:14:35,440 --> 00:14:37,700
para poder aproveitar seu tempo livre?
256
00:14:37,820 --> 00:14:39,940
Essas são coisas diferentes!
257
00:14:39,940 --> 00:14:41,530
Eu não entendo!
258
00:14:42,070 --> 00:14:42,810
Sabe,
259
00:14:42,810 --> 00:14:45,060
sempre parece que você
está escondendo algo
260
00:14:45,060 --> 00:14:46,150
quando está na sua cama.
261
00:14:46,370 --> 00:14:48,650
Não é da sua conta!
262
00:14:48,900 --> 00:14:50,700
Há algo estranho em você mesmo.
263
00:14:50,820 --> 00:14:52,410
Vou dar uma olhada.
264
00:14:54,120 --> 00:14:56,160
Eu vou dar uma olhada.
265
00:14:59,450 --> 00:15:00,280
Ei, isso...
266
00:15:00,700 --> 00:15:01,490
Hã?
267
00:15:03,280 --> 00:15:05,660
Essa é a cama do Kedama.
268
00:15:06,240 --> 00:15:09,050
Não que importe, já que
vamos olhar também.
269
00:15:09,410 --> 00:15:11,870
É mesmo? Desculpe.
270
00:15:13,160 --> 00:15:14,560
Não toque nas minhas
coisas sem permissão.
271
00:15:14,560 --> 00:15:15,280
Ai!
272
00:15:17,240 --> 00:15:18,410
O que está fazendo?
273
00:15:19,530 --> 00:15:22,310
Eu não falei que cooperaria.
274
00:15:22,310 --> 00:15:23,520
Quê?!
275
00:15:34,490 --> 00:15:35,570
Por quê?
276
00:15:37,280 --> 00:15:38,410
Esse é...
277
00:15:38,740 --> 00:15:40,120
O Kedama é o assassino!
278
00:15:40,370 --> 00:15:41,660
Venha cá, Kokuri!
279
00:15:47,280 --> 00:15:49,450
Você não mudou nada mesmo.
280
00:15:49,950 --> 00:15:51,930
Você continua sendo um covarde.
281
00:15:53,620 --> 00:15:58,700
Ele já foi respeitado por
todos os outros prisioneiros.
282
00:15:59,370 --> 00:16:00,280
Sério?
283
00:16:00,450 --> 00:16:01,240
Sim.
284
00:16:01,700 --> 00:16:05,450
Mas, na verdade, ele estava metido com os
guardas e espiava os outros prisioneiros.
285
00:16:05,570 --> 00:16:08,520
E ele entregou seu amigo que
estava tentando fugir da prisão.
286
00:16:08,520 --> 00:16:10,070
Ele é o pior tipo de lixo!
287
00:16:10,320 --> 00:16:11,740
Então foi você!
288
00:16:13,070 --> 00:16:17,240
Acho que não vão perguntar
meu lado da história, né?
289
00:16:17,410 --> 00:16:18,370
Claro que não.
290
00:16:19,160 --> 00:16:21,000
Não podemos confiar em você.
291
00:16:22,030 --> 00:16:24,440
Entendo que não possam.
292
00:16:24,440 --> 00:16:28,340
Mas eu não aceito ordens de ninguém.
293
00:16:29,200 --> 00:16:31,380
Não espero que acreditem em mim.
294
00:16:32,370 --> 00:16:35,030
Ei, eu acho que é cedo
demais para decidir.
295
00:16:35,490 --> 00:16:37,370
Devemos ouvi-lo.
296
00:16:37,490 --> 00:16:38,320
Sim.
297
00:16:39,120 --> 00:16:41,980
Diga o que está pensando.
298
00:16:42,320 --> 00:16:43,070
Não pode ser!
299
00:16:43,370 --> 00:16:45,230
Não escutem-no!
300
00:16:45,230 --> 00:16:46,660
Está tudo bem.
301
00:16:46,990 --> 00:16:50,320
Nessa situação, não há
como ele nos enganar.
302
00:16:50,320 --> 00:16:51,700
Eu falei que não!
303
00:16:52,120 --> 00:16:53,870
O que deu em você?
304
00:16:54,200 --> 00:16:58,700
Vocês não sabem nada sobre ele,
por isso estão falando isso!
305
00:16:59,280 --> 00:17:01,370
Não dá para ter cuidado
o bastante com ele!
306
00:17:01,490 --> 00:17:03,740
Bom, tanto faz. Só vamos logo.
307
00:17:04,410 --> 00:17:05,740
Não temos tempo.
308
00:17:06,370 --> 00:17:08,660
Vamos entregá-lo para os guardas.
309
00:17:08,990 --> 00:17:11,380
Sim, vou chamar os guardas.
310
00:17:12,120 --> 00:17:12,780
Ei...
311
00:17:13,450 --> 00:17:16,200
Estou interessado no que
ele tem a dizer também.
312
00:17:16,620 --> 00:17:22,310
Talvez esse cara saiba algo
sobre a gangue Mujina.
313
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
A gangue Mujina?
314
00:17:24,450 --> 00:17:28,400
Por que quer perguntar a ele?
Você deve saber muito mais!
315
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Hã?
316
00:17:29,400 --> 00:17:30,320
Bom...
317
00:17:30,570 --> 00:17:31,530
Só um minuto.
318
00:17:32,120 --> 00:17:36,310
Como sabe sobre o Kokuri
e a gangue Mujina?
319
00:17:36,310 --> 00:17:38,160
Bom, é bem óbvio, não é?
320
00:17:38,490 --> 00:17:41,120
Ele era um membro da
gangue Mujina também.
321
00:17:41,320 --> 00:17:42,580
É óbvio!
322
00:17:43,240 --> 00:17:48,210
Ninguém disse nada sobre
o Kokuri ser da gangue Mujina.
323
00:17:50,280 --> 00:17:52,710
Ele é da gangue Mujina?!
324
00:17:55,160 --> 00:17:58,410
O Kokuri manteve seu passado em segredo.
325
00:17:58,700 --> 00:18:01,450
Mas você sabia de sua
verdadeira identidade.
326
00:18:02,450 --> 00:18:05,730
Em outras palavras, você
sabia tudo sobre ele.
327
00:18:07,570 --> 00:18:09,490
O que está acontecendo, Arai?
328
00:18:10,410 --> 00:18:12,280
De fato, você tomou a liderança
329
00:18:12,280 --> 00:18:14,370
e as rédeas da
conversa desde o início.
330
00:18:14,910 --> 00:18:18,320
Foi para virmos por essa
linha de pensamento?
331
00:18:18,320 --> 00:18:19,270
Não!
332
00:18:19,270 --> 00:18:20,120
Isso...
333
00:18:20,530 --> 00:18:21,780
Esperem aí...
334
00:18:22,070 --> 00:18:25,250
E o cartão de madeira que foi
encontrado na cama do Kedama?
335
00:18:25,700 --> 00:18:28,310
Talvez, quando o Arai tirou
o cobertor de sua cama,
336
00:18:28,310 --> 00:18:30,250
o cartão de madeira estivesse dentro.
337
00:18:31,160 --> 00:18:32,280
Isso mesmo.
338
00:18:32,280 --> 00:18:36,260
Ele ficou segurando o cobertor.
339
00:18:36,660 --> 00:18:41,070
Sim, e quando todos estavam distraídos,
340
00:18:41,570 --> 00:18:44,240
ele escondeu o cartão
na cama do Kedama.
341
00:18:52,320 --> 00:18:55,370
Arai. Não é verdade, é?
342
00:18:57,240 --> 00:18:59,110
Você é o único que eu preciso...
343
00:19:07,660 --> 00:19:11,950
Parece que você pensou bem
nisso, mas foi otimista demais.
344
00:19:19,240 --> 00:19:21,760
Você deixou o Tsukiyo controlá-lo
como uma marionete.
345
00:19:22,320 --> 00:19:25,450
Você será muito bem punido.
346
00:19:25,570 --> 00:19:27,410
É melhor se preparar!
347
00:19:27,740 --> 00:19:29,370
Então está resolvido, certo?
348
00:19:33,280 --> 00:19:34,770
Fim do toque de recolher.
349
00:19:40,160 --> 00:19:40,950
Obrigado.
350
00:19:41,280 --> 00:19:46,160
Além disso, por favor, fique de
olho no Tsukiyo na solitária.
351
00:19:46,700 --> 00:19:48,490
Não seja tão presunçoso.
352
00:19:54,030 --> 00:19:55,320
Obrigado por antes.
353
00:19:55,740 --> 00:19:58,550
Por que decidiu me ouvir?
354
00:19:59,240 --> 00:20:01,240
Você pareceu hesitante.
355
00:20:01,570 --> 00:20:03,240
Achei que havia algo
por trás da hesitação.
356
00:20:04,280 --> 00:20:05,410
Entendo.
357
00:20:07,280 --> 00:20:10,280
Você, um membro da gangue Mujina...
358
00:20:10,820 --> 00:20:12,910
As aparências enganam, hein.
359
00:20:13,030 --> 00:20:15,270
Não, eu só...
360
00:20:15,270 --> 00:20:18,400
Eu, você tem algum tesouro ou algo assim?
361
00:20:18,400 --> 00:20:20,310
Eu não tenho nada assim!
362
00:20:20,310 --> 00:20:22,570
Vamos, não esconda.
363
00:20:24,160 --> 00:20:27,240
Esqueça. Vamos ser amigos
de agora em diante.
364
00:20:27,490 --> 00:20:30,410
Se você tiver alguma
missão lucrativa, avise-me.
365
00:20:37,420 --> 00:20:39,870
Eu li o relatório.
366
00:20:40,120 --> 00:20:42,220
Assegure-se de que algo
assim nunca mais aconteça.
367
00:20:42,220 --> 00:20:43,200
Certo!
368
00:20:44,240 --> 00:20:45,410
Além disso...
369
00:20:46,160 --> 00:20:47,030
O quê?
370
00:20:47,280 --> 00:20:48,160
Sim.
371
00:20:48,410 --> 00:20:51,820
Você sabe algo sobre o Boruto e o Kokuri?
372
00:20:52,230 --> 00:20:54,980
Parece que há algo entre eles...
373
00:20:55,740 --> 00:20:58,620
Eles se conheceram há
muito tempo ou algo assim.
374
00:20:59,070 --> 00:21:02,370
Eu não gosto muito de
prisioneiros virarem amigos...
375
00:21:02,910 --> 00:21:07,740
Mas se você pressionar muito os
prisioneiros, podem acabar retaliando.
376
00:21:08,450 --> 00:21:09,280
Mas...
377
00:21:09,280 --> 00:21:11,620
Rumores ruins sobre você têm surgido.
378
00:21:13,410 --> 00:21:15,190
Tenho certeza que sabe disso,
379
00:21:15,190 --> 00:21:18,490
mas não suspeite dos
prisioneiros só por suspeitar.
380
00:21:19,950 --> 00:21:20,570
Sim!
381
00:21:22,120 --> 00:21:23,360
Droga...
382
00:21:23,360 --> 00:21:25,700
O que está acontecendo?
383
00:21:28,910 --> 00:21:32,370
{\an8}Jornal
da Grama
Oculta
384
00:21:32,770 --> 00:21:34,870
Não acredito que o Arai era o assassino.
385
00:21:35,210 --> 00:21:37,320
Aparências enganam.
386
00:21:41,820 --> 00:21:42,990
Até o Kokuri.
387
00:21:43,410 --> 00:21:44,440
Mesmo não parecendo,
388
00:21:44,440 --> 00:21:46,620
ele fugiu com o dinheiro
da gangue e o escondeu.
389
00:21:47,450 --> 00:21:48,450
Sim.
390
00:21:48,780 --> 00:21:52,240
Ainda há muito que
não sabemos sobre ele.
391
00:23:27,030 --> 00:23:30,970
Ei, Boruto, o Kokuri era
membro da gangue Mujina,
392
00:23:30,970 --> 00:23:33,150
acho que ele ainda
está escondendo algo.
393
00:23:33,150 --> 00:23:33,700
Sim.
394
00:23:33,970 --> 00:23:37,310
Parece que ele escondeu o
dinheiro que roubou da gangue.
395
00:23:37,310 --> 00:23:40,980
Aí ele roubou algo e acabou
aqui no castelo Hozuki.
396
00:23:40,980 --> 00:23:43,280
Eu acho que teremos que
perguntar para ele diretamente.
397
00:23:43,570 --> 00:23:46,440
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
398
00:23:46,440 --> 00:23:47,980
{\an9}"O segredo de Kokuri".
399
00:23:46,440 --> 00:23:54,370
O segredo de Kokuri
400
00:23:48,370 --> 00:23:50,990
{\an9}Ei, Kokuri, você tem um minuto?