1 00:00:07,180 --> 00:00:10,190 Parece que o cartão de madeira de um funcionário da ala médica sumiu. 2 00:00:10,600 --> 00:00:14,280 Ei... Não vamos ficar todos presos na cela, vamos? 3 00:00:14,930 --> 00:00:17,140 O cartão de madeira sumiu há três dias. 4 00:00:17,140 --> 00:00:21,850 Logo depois, Kokuri foi atacado por um homem de uniforme de preso. 5 00:00:22,220 --> 00:00:23,890 Isso não é uma coincidência... 6 00:00:24,310 --> 00:00:26,260 Quer dizer que o cara que atacou o Kokuri 7 00:00:26,260 --> 00:00:28,770 pode ser quem roubou o cartão de madeira, certo? 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,300 Vamos trancar tudo! 9 00:00:42,300 --> 00:00:45,800 Fechem todos os blocos de celas e procurem o cartão de madeira. 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,690 Nenhum prisioneiro poderá sair até ele ser encontrado. 11 00:00:59,520 --> 00:01:04,520 Aí se vai o nosso tempo livre... 12 00:01:04,770 --> 00:01:06,710 Só pode ser brincadeira. 13 00:01:08,890 --> 00:01:09,890 Boruto! 14 00:01:11,680 --> 00:01:14,210 Ei, pessoal! Preciso confirmar algo. 15 00:01:14,210 --> 00:01:17,180 Foi mal, mas vou precisar checar seus pertences. 16 00:01:18,630 --> 00:01:20,430 Do que está falando? 17 00:01:22,140 --> 00:01:25,350 Alguém aqui está com o cartão de madeira. 18 00:01:28,310 --> 00:01:31,880 Ontem de manhã, o Kokuri foi atacado na ala médica 19 00:01:31,880 --> 00:01:33,970 por alguém usando uniforme de presidiário. 20 00:01:34,100 --> 00:01:35,350 E daí? 21 00:01:36,140 --> 00:01:38,470 Espere até eu terminar. 22 00:01:39,930 --> 00:01:42,800 Antes você ouviu o guarda falando 23 00:01:42,800 --> 00:01:45,880 que um membro da equipe relatou que seu cartão de madeira tinha sumido há três dias. 24 00:01:45,880 --> 00:01:48,630 Talvez o culpado que pegou o cartão de madeira 25 00:01:48,630 --> 00:01:50,380 tenha sido a mesma pessoa que atacou o Kokuri. 26 00:01:51,060 --> 00:01:53,300 Está falando que quem me atacou 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,090 foi o mesmo cara que roubou o cartão de madeira? 28 00:01:55,340 --> 00:01:56,430 Não pode ser! 29 00:01:56,640 --> 00:01:58,850 É possível roubar um cartão de madeira? 30 00:01:59,140 --> 00:02:00,680 Acho que é possível. 31 00:02:02,350 --> 00:02:05,300 Lembram? Há três dias, quando o Boruto desmaiou 32 00:02:05,300 --> 00:02:07,140 e o pessoal da ala médica veio buscá-lo? 33 00:02:07,770 --> 00:02:09,230 Talvez tenha acontecido nessa hora. 34 00:02:10,810 --> 00:02:11,770 Verdade... 35 00:02:12,350 --> 00:02:13,930 Mas então... 36 00:02:14,470 --> 00:02:18,490 Naquela hora, todas as celas foram fechadas, exceto a nossa. 37 00:02:18,970 --> 00:02:21,470 Todos os outros prisioneiros estavam em suas celas. 38 00:02:22,140 --> 00:02:23,510 Em outras palavras... 39 00:02:23,510 --> 00:02:27,640 O assassino que roubou o cartão de madeira e atacou o Kokuri está nesta cela! 40 00:03:59,720 --> 00:04:04,510 O criminoso atrás de Kokuri 41 00:04:04,720 --> 00:04:06,470 Não diga essas coisas, Boruto! 42 00:04:07,090 --> 00:04:09,260 Não se preocupe. Fique calmo. 43 00:04:09,510 --> 00:04:11,710 Deixe isso comigo e com o Mitsuki. 44 00:04:11,710 --> 00:04:13,090 Não gosto nada disso! 45 00:04:14,130 --> 00:04:16,870 Você está me acusando de ser o culpado. 46 00:04:16,870 --> 00:04:19,650 Por que eu sou suspeito? 47 00:04:19,880 --> 00:04:24,170 Bom, não sabemos quem está do lado do Tsukiyo, então... 48 00:04:24,510 --> 00:04:26,080 Tsukiyo? 49 00:04:26,080 --> 00:04:28,450 Está falando do cara que está na solitária? 50 00:04:28,840 --> 00:04:33,080 O Tsukiyo, da gangue Mujina, quer matar o Kokuri. 51 00:04:33,470 --> 00:04:36,460 Você está dizendo que ele está envolvido com o Tsukiyo 52 00:04:36,460 --> 00:04:38,710 mais do que pensávamos? 53 00:04:39,130 --> 00:04:43,620 Sim. Como o Tsukiyo está na solitária e não pode fazer nada, 54 00:04:43,620 --> 00:04:46,090 ele pode estar atrás do Kokuri por meio de um cúmplice. 55 00:04:46,340 --> 00:04:47,910 Esperem! 56 00:04:47,910 --> 00:04:52,010 Mesmo que isso seja verdade, por que somos os únicos suspeitos? 57 00:04:52,300 --> 00:04:55,480 Cadê as provas que vocês não são os culpados?! 58 00:04:55,800 --> 00:04:58,210 O Boruto não é o culpado! 59 00:04:58,210 --> 00:05:00,900 Ele veio aqui só para me proteger! 60 00:05:01,220 --> 00:05:02,360 Proteger você? 61 00:05:04,760 --> 00:05:06,990 Como vocês se conhecem? 62 00:05:07,260 --> 00:05:09,370 Somos amigos! 63 00:05:09,370 --> 00:05:10,420 Amigos? 64 00:05:10,420 --> 00:05:12,410 Sim, somos amigos! 65 00:05:12,410 --> 00:05:16,290 Quando ele descobriu que o Tsukiyo estava atrás de mim, 66 00:05:16,290 --> 00:05:17,620 ele decidiu vir me proteger. 67 00:05:18,220 --> 00:05:20,050 Eu não tinha ouvido sobre isso. 68 00:05:20,340 --> 00:05:22,550 Porque nunca falei nada. 69 00:05:22,800 --> 00:05:25,130 É mesmo? 70 00:05:25,670 --> 00:05:28,460 Vocês se colocaram em perigo 71 00:05:28,460 --> 00:05:30,420 só para ficar na mesma cela de seu amigo? 72 00:05:30,800 --> 00:05:34,420 Difícil acreditar nisso... 73 00:05:34,800 --> 00:05:37,760 Não, eu acredito na história do Boruto. 74 00:05:38,220 --> 00:05:40,750 Ele está arriscando sua vida pelo bem do Kokuri. 75 00:05:40,750 --> 00:05:42,720 Isso é prova mais que o suficiente. 76 00:05:44,420 --> 00:05:46,760 Acredito em você, Boruto. 77 00:05:49,300 --> 00:05:50,380 Obrigado! 78 00:05:53,050 --> 00:05:55,880 Vamos começar a busca! 79 00:05:56,300 --> 00:05:58,420 Se alguém for pego escondendo o cartão de madeira, 80 00:05:58,420 --> 00:06:00,380 todos os companheiros de cela serão considerados cúmplices. 81 00:06:00,380 --> 00:06:02,380 Todos da cela serão mandados para a solitária, 82 00:06:02,380 --> 00:06:03,960 e não apenas o culpado! 83 00:06:03,960 --> 00:06:06,330 E todas as sentenças serão aumentadas! 84 00:06:06,330 --> 00:06:08,670 Se não querem que isso aconteça, entreguem o culpado! 85 00:06:10,220 --> 00:06:11,840 Comecem no prédio um. 86 00:06:12,170 --> 00:06:12,970 Sim! 87 00:06:22,380 --> 00:06:24,720 Não há como eu ir para a solitária... 88 00:06:24,920 --> 00:06:27,380 Terei ainda menos tempo livre. 89 00:06:27,550 --> 00:06:29,880 Minha pena está quase acabando... 90 00:06:30,170 --> 00:06:32,450 Não quero ficar mais tempo aqui dentro. 91 00:06:32,840 --> 00:06:37,130 Se eu for para a solitária, vou morrer! 92 00:06:37,470 --> 00:06:38,840 É melhor fazermos algo logo. 93 00:06:39,260 --> 00:06:43,500 Sim. Vamos resolver isso antes que as coisas piorem. 94 00:06:44,090 --> 00:06:46,220 Certo, vou cooperar. 95 00:06:46,760 --> 00:06:48,760 Acho que não tenho escolha... 96 00:06:50,630 --> 00:06:52,720 Você vai entrevistar o Tsukiyo? 97 00:06:53,340 --> 00:06:55,380 Vou colocar um guarda na sua cola. 98 00:06:55,800 --> 00:06:59,270 Não sabemos o que ele está pensando. 99 00:06:59,670 --> 00:07:02,270 Isso não é perigoso? 100 00:07:02,840 --> 00:07:07,130 Normalmente, membros de gangues famosas, como os Mujina, 101 00:07:07,300 --> 00:07:11,760 ficam separados para evitar cooperação. 102 00:07:12,470 --> 00:07:14,420 Se eu soubesse sobre o Kokuri também... 103 00:07:15,550 --> 00:07:16,840 Não teve jeito. 104 00:07:17,130 --> 00:07:22,920 O Kokuri manteve seus laços com a gangue Mujina em segredo. 105 00:07:23,550 --> 00:07:24,510 Você está certa. 106 00:07:24,670 --> 00:07:27,420 De qualquer forma, você deve ficar atenta àquele homem. 107 00:07:28,300 --> 00:07:28,920 Certo! 108 00:07:29,970 --> 00:07:34,180 Kokuri, você não viu o rosto de quem o atacou? 109 00:07:34,510 --> 00:07:35,380 Não. 110 00:07:35,510 --> 00:07:38,340 Eu estava virado de costas pra entrada, e tudo aconteceu muito rápido... 111 00:07:39,170 --> 00:07:40,080 Você também, Boruto? 112 00:07:40,080 --> 00:07:42,580 Sim, só ouvi uns barulhos, 113 00:07:42,580 --> 00:07:45,790 aí segui o médico e o guarda até o quarto do Kokuri... 114 00:07:45,790 --> 00:07:47,470 E a pessoa já tinha vazado. 115 00:07:49,170 --> 00:07:50,720 Que babacão. 116 00:07:50,970 --> 00:07:54,220 Tudo deu certo, mas ele não conseguiu matar o alvo. 117 00:07:54,470 --> 00:07:56,700 Kamata, você é o culpado? 118 00:07:56,910 --> 00:07:58,130 Até parece! 119 00:07:58,550 --> 00:08:01,760 Só estou falando que eu não erraria assim! 120 00:08:02,300 --> 00:08:05,550 Bom, é melhor agilizarmos antes do Benga e os outros chegarem aqui. 121 00:08:10,300 --> 00:08:11,380 Isso é ruim... 122 00:08:11,970 --> 00:08:16,160 Ei! Tudo isso está acontecendo por causa de você. 123 00:08:16,160 --> 00:08:17,590 Sinto muito! 124 00:08:18,090 --> 00:08:21,220 Aliás, por que o Tsukiyo está atrás de você? 125 00:08:21,470 --> 00:08:23,340 Se ele quer você morto, 126 00:08:23,340 --> 00:08:25,250 você deve ter feito algo horrível. 127 00:08:25,250 --> 00:08:26,580 Bom... 128 00:08:26,580 --> 00:08:29,070 Eu manteria minha boca fechada, se fosse você. 129 00:08:29,970 --> 00:08:32,080 Esse cara é fraco, mas é maligno. 130 00:08:32,080 --> 00:08:34,340 Ele não perde a chance de lucrar com algo. 131 00:08:35,010 --> 00:08:38,000 Se soltar seu segredo, ele saberá usá-lo. 132 00:08:38,000 --> 00:08:38,700 Quê? 133 00:08:39,090 --> 00:08:39,760 Hã? 134 00:08:39,920 --> 00:08:41,220 Você está morto! 135 00:08:41,510 --> 00:08:43,550 Venha, tente a sorte. 136 00:08:46,130 --> 00:08:47,830 Você fala mais do que faz. 137 00:08:47,830 --> 00:08:49,880 Só blefa, nem sabe lutar. 138 00:08:51,380 --> 00:08:54,670 Ele não parece ser o assassino. 139 00:08:55,050 --> 00:08:59,890 Não, ele fica corajoso quando a situação é favorável. 140 00:09:00,300 --> 00:09:03,760 Pessoas como ele esfaqueiam outros pelas costas sem nem pensar duas vezes. 141 00:09:05,550 --> 00:09:06,420 Maldito... 142 00:09:06,420 --> 00:09:07,940 Meça suas palavras... 143 00:09:08,630 --> 00:09:11,630 Bom, vamos ver os pertences de todos. 144 00:09:12,010 --> 00:09:13,690 Os guardas já estão chegando. 145 00:09:14,220 --> 00:09:15,090 Você está certo. 146 00:09:15,470 --> 00:09:16,700 Façam o que quiserem. 147 00:09:17,130 --> 00:09:19,200 Kedama, os seus também, certo? 148 00:09:23,050 --> 00:09:24,510 Cuidado com ele. 149 00:09:24,760 --> 00:09:27,220 Ele parece não se importar, 150 00:09:27,340 --> 00:09:29,760 mas é um covarde que trairá você facilmente. 151 00:09:30,630 --> 00:09:31,550 Entendido. 152 00:09:32,420 --> 00:09:35,470 Certo, vou checar todas as camas. 153 00:09:36,130 --> 00:09:39,470 Esse é o único lugar onde podemos esconder coisas. 154 00:09:40,130 --> 00:09:43,220 Certo, procurem à vontade. 155 00:09:46,800 --> 00:09:48,210 Espere! 156 00:09:48,210 --> 00:09:49,380 Não seja ridículo! 157 00:09:49,380 --> 00:09:51,230 Acha que vou deixar fazer uma busca onde eu durmo?! 158 00:09:51,380 --> 00:09:52,800 O quê? 159 00:09:53,050 --> 00:09:55,970 Você não disse que podíamos fazer o que quisermos? 160 00:09:56,090 --> 00:09:58,340 Isso é diferente! 161 00:09:58,340 --> 00:10:02,540 Não vou deixar ninguém vistoriar minha cama. 162 00:10:02,540 --> 00:10:04,500 Cara, isso é ridículo. 163 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 Vou dar só uma olhadinha rápida! 164 00:10:06,500 --> 00:10:07,370 Não. Nunca! 165 00:10:07,550 --> 00:10:09,760 Por que é tão contra isso? 166 00:10:10,470 --> 00:10:13,130 Você tem algo que não quer que a gente veja? 167 00:10:13,510 --> 00:10:15,300 Por que estão me olhando assim? 168 00:10:15,550 --> 00:10:18,510 Você está agindo estranho, seria errado não suspeitar. 169 00:10:20,670 --> 00:10:21,870 É mesmo. 170 00:10:21,870 --> 00:10:24,510 Você sempre vai ver o Haie, o guarda, não vai? 171 00:10:24,510 --> 00:10:25,550 O quê? 172 00:10:25,840 --> 00:10:28,540 Isso não tem nada a ver! 173 00:10:28,540 --> 00:10:31,170 Sei não, hein. 174 00:10:31,670 --> 00:10:35,920 Digo, talvez esteja contatando o Tsukiyo por meio do Haie? 175 00:10:36,550 --> 00:10:39,530 Pare de falar besteira, seu ladrãozinho! 176 00:10:39,800 --> 00:10:40,740 Do que me chamou? 177 00:10:40,960 --> 00:10:42,380 Eu sei sobre você. 178 00:10:42,550 --> 00:10:46,410 Você se gabava de ser o lobo solitário de sua vila. 179 00:10:46,410 --> 00:10:49,750 Mas você foi pego na hora que pisou em uma grande nação. 180 00:10:50,470 --> 00:10:51,750 Seu... 181 00:10:53,380 --> 00:10:54,470 Acabei de lembrar... 182 00:10:54,760 --> 00:10:57,120 Ontem, durante a recreação, 183 00:10:57,120 --> 00:10:59,880 você não foi para a ala médica? 184 00:11:00,470 --> 00:11:01,960 Eu estava observando. 185 00:11:01,960 --> 00:11:03,000 Enquanto você andava, 186 00:11:03,000 --> 00:11:04,670 estava olhando para todos os lados... 187 00:11:06,420 --> 00:11:09,460 O ladrãozinho que fingia ser um lobo solitário 188 00:11:09,460 --> 00:11:11,760 decidiu virar o cachorrinho do Tsukiyo? 189 00:11:12,090 --> 00:11:13,400 Calado! 190 00:11:14,420 --> 00:11:16,720 Então, qual é a história? 191 00:11:17,720 --> 00:11:19,630 Eu estava indo para a cafeteria, 192 00:11:20,550 --> 00:11:22,840 não fui para a ala médica, ela é mais longe! 193 00:11:23,550 --> 00:11:25,340 Alguém pode confirmar? 194 00:11:27,220 --> 00:11:28,420 Claro que não. 195 00:11:28,920 --> 00:11:33,420 Não dá para confiar em ninguém no castelo Hozuki. 196 00:11:33,840 --> 00:11:38,460 O que quer dizer que não podemos confiar em você também, certo, Kamata? 197 00:11:38,460 --> 00:11:39,130 Hã? 198 00:11:39,420 --> 00:11:41,760 Pare de tentar me enrolar! 199 00:11:43,090 --> 00:11:44,920 Sim, há uma pessoa. 200 00:11:45,590 --> 00:11:49,090 Me encontrei com o atravessador na cafeteria naquela hora. 201 00:11:49,590 --> 00:11:54,470 Fala da pessoa que faz tudo que quiser, desde que pague? 202 00:11:54,720 --> 00:11:55,550 Sim. 203 00:11:56,050 --> 00:11:57,550 Eu queria algo. 204 00:11:58,260 --> 00:11:59,840 Algo? O quê? 205 00:12:01,670 --> 00:12:04,010 Não é nada. 206 00:12:04,220 --> 00:12:06,460 Ele está mentindo e tentando nos enganar! 207 00:12:06,460 --> 00:12:07,830 Não é mentira! 208 00:12:07,830 --> 00:12:10,090 Então nos diga a verdade! 209 00:12:10,510 --> 00:12:11,550 Foi... 210 00:12:12,380 --> 00:12:13,620 O quê? 211 00:12:15,050 --> 00:12:16,160 Pô, cara... 212 00:12:16,160 --> 00:12:17,340 Chocolate! Eu queria chocolate! 213 00:12:17,670 --> 00:12:18,840 Chocolates?! 214 00:12:19,010 --> 00:12:21,130 Eu amo doces. 215 00:12:21,630 --> 00:12:24,630 Às vezes, peço para ele me trazer chocolates. 216 00:12:25,920 --> 00:12:27,470 Aqui está! 217 00:12:28,380 --> 00:12:29,840 É chocolate mesmo! 218 00:12:30,340 --> 00:12:31,590 Você quer? 219 00:12:31,840 --> 00:12:32,840 Sério? 220 00:12:33,090 --> 00:12:35,260 Pode estar envenenado. 221 00:12:35,380 --> 00:12:36,230 Hã? 222 00:12:36,670 --> 00:12:38,420 Não há veneno aqui. 223 00:12:41,010 --> 00:12:43,510 Bom, só perguntem para o atravessador. 224 00:12:43,970 --> 00:12:46,240 Ele pode provar minha inocência. 225 00:12:47,130 --> 00:12:48,340 O atravessador? 226 00:12:49,170 --> 00:12:53,300 Acho que, de certa maneira, ele é a pessoa mais confiável. 227 00:12:54,720 --> 00:12:56,500 Mas só temos que provar. 228 00:12:57,170 --> 00:12:59,500 Por que esconderia chocolates? 229 00:13:00,380 --> 00:13:04,010 É meio vergonhoso um adulto gostar tanto de doces. 230 00:13:04,380 --> 00:13:07,330 Droga, por que está fazendo essa cena? 231 00:13:07,330 --> 00:13:08,090 Calado! 232 00:13:10,420 --> 00:13:11,170 Eles estão vindo. 233 00:13:17,510 --> 00:13:18,470 Próximo! 234 00:13:19,840 --> 00:13:20,830 Isso é ruim! 235 00:13:20,830 --> 00:13:22,900 O Benga e os guardas já vão chegar aqui. 236 00:13:26,550 --> 00:13:29,800 Sim, não temos muito tempo. 237 00:13:35,620 --> 00:13:37,490 Eu sou sortudo. 238 00:13:37,620 --> 00:13:41,090 Uma jovem tão fofa veio me visitar. 239 00:13:41,410 --> 00:13:45,300 Você é o braço direito da gangue Mujina, Tsukiyo, certo? 240 00:13:47,200 --> 00:13:51,850 Estou honrado que uma jovem saiba meu nome. 241 00:13:52,740 --> 00:13:56,350 Você pode me falar sobre você e a gangue Mujina? 242 00:13:56,820 --> 00:13:59,150 Acho que, em sua posição, 243 00:13:59,150 --> 00:14:01,820 você não tem necessidade de me perguntar nada. 244 00:14:02,280 --> 00:14:02,860 Hã? 245 00:14:04,240 --> 00:14:07,370 Em vez disso, quero que me conte sobre você. 246 00:14:07,740 --> 00:14:12,200 Por que está fingindo ser uma repórter? 247 00:14:16,490 --> 00:14:18,370 Quem é ele? 248 00:14:20,410 --> 00:14:21,730 Certo, próximo! 249 00:14:21,730 --> 00:14:22,530 Sim! 250 00:14:23,370 --> 00:14:24,240 Não temos tempo. 251 00:14:24,530 --> 00:14:27,510 Eu mostrei onde durmo. Você é o próximo! 252 00:14:27,950 --> 00:14:30,760 Não vou deixar olharem minha cama! 253 00:14:31,070 --> 00:14:33,280 Você ainda está nessa? 254 00:14:33,280 --> 00:14:35,440 Não quer que essa coisa acabe logo, 255 00:14:35,440 --> 00:14:37,700 para poder aproveitar seu tempo livre? 256 00:14:37,820 --> 00:14:39,940 Essas são coisas diferentes! 257 00:14:39,940 --> 00:14:41,530 Eu não entendo! 258 00:14:42,070 --> 00:14:42,810 Sabe, 259 00:14:42,810 --> 00:14:45,060 sempre parece que você está escondendo algo 260 00:14:45,060 --> 00:14:46,150 quando está na sua cama. 261 00:14:46,370 --> 00:14:48,650 Não é da sua conta! 262 00:14:48,900 --> 00:14:50,700 Há algo estranho em você mesmo. 263 00:14:50,820 --> 00:14:52,410 Vou dar uma olhada. 264 00:14:54,120 --> 00:14:56,160 Eu vou dar uma olhada. 265 00:14:59,450 --> 00:15:00,280 Ei, isso... 266 00:15:00,700 --> 00:15:01,490 Hã? 267 00:15:03,280 --> 00:15:05,660 Essa é a cama do Kedama. 268 00:15:06,240 --> 00:15:09,050 Não que importe, já que vamos olhar também. 269 00:15:09,410 --> 00:15:11,870 É mesmo? Desculpe. 270 00:15:13,160 --> 00:15:14,560 Não toque nas minhas coisas sem permissão. 271 00:15:14,560 --> 00:15:15,280 Ai! 272 00:15:17,240 --> 00:15:18,410 O que está fazendo? 273 00:15:19,530 --> 00:15:22,310 Eu não falei que cooperaria. 274 00:15:22,310 --> 00:15:23,520 Quê?! 275 00:15:34,490 --> 00:15:35,570 Por quê? 276 00:15:37,280 --> 00:15:38,410 Esse é... 277 00:15:38,740 --> 00:15:40,120 O Kedama é o assassino! 278 00:15:40,370 --> 00:15:41,660 Venha cá, Kokuri! 279 00:15:47,280 --> 00:15:49,450 Você não mudou nada mesmo. 280 00:15:49,950 --> 00:15:51,930 Você continua sendo um covarde. 281 00:15:53,620 --> 00:15:58,700 Ele já foi respeitado por todos os outros prisioneiros. 282 00:15:59,370 --> 00:16:00,280 Sério? 283 00:16:00,450 --> 00:16:01,240 Sim. 284 00:16:01,700 --> 00:16:05,450 Mas, na verdade, ele estava metido com os guardas e espiava os outros prisioneiros. 285 00:16:05,570 --> 00:16:08,520 E ele entregou seu amigo que estava tentando fugir da prisão. 286 00:16:08,520 --> 00:16:10,070 Ele é o pior tipo de lixo! 287 00:16:10,320 --> 00:16:11,740 Então foi você! 288 00:16:13,070 --> 00:16:17,240 Acho que não vão perguntar meu lado da história, né? 289 00:16:17,410 --> 00:16:18,370 Claro que não. 290 00:16:19,160 --> 00:16:21,000 Não podemos confiar em você. 291 00:16:22,030 --> 00:16:24,440 Entendo que não possam. 292 00:16:24,440 --> 00:16:28,340 Mas eu não aceito ordens de ninguém. 293 00:16:29,200 --> 00:16:31,380 Não espero que acreditem em mim. 294 00:16:32,370 --> 00:16:35,030 Ei, eu acho que é cedo demais para decidir. 295 00:16:35,490 --> 00:16:37,370 Devemos ouvi-lo. 296 00:16:37,490 --> 00:16:38,320 Sim. 297 00:16:39,120 --> 00:16:41,980 Diga o que está pensando. 298 00:16:42,320 --> 00:16:43,070 Não pode ser! 299 00:16:43,370 --> 00:16:45,230 Não escutem-no! 300 00:16:45,230 --> 00:16:46,660 Está tudo bem. 301 00:16:46,990 --> 00:16:50,320 Nessa situação, não há como ele nos enganar. 302 00:16:50,320 --> 00:16:51,700 Eu falei que não! 303 00:16:52,120 --> 00:16:53,870 O que deu em você? 304 00:16:54,200 --> 00:16:58,700 Vocês não sabem nada sobre ele, por isso estão falando isso! 305 00:16:59,280 --> 00:17:01,370 Não dá para ter cuidado o bastante com ele! 306 00:17:01,490 --> 00:17:03,740 Bom, tanto faz. Só vamos logo. 307 00:17:04,410 --> 00:17:05,740 Não temos tempo. 308 00:17:06,370 --> 00:17:08,660 Vamos entregá-lo para os guardas. 309 00:17:08,990 --> 00:17:11,380 Sim, vou chamar os guardas. 310 00:17:12,120 --> 00:17:12,780 Ei... 311 00:17:13,450 --> 00:17:16,200 Estou interessado no que ele tem a dizer também. 312 00:17:16,620 --> 00:17:22,310 Talvez esse cara saiba algo sobre a gangue Mujina. 313 00:17:22,440 --> 00:17:24,160 A gangue Mujina? 314 00:17:24,450 --> 00:17:28,400 Por que quer perguntar a ele? Você deve saber muito mais! 315 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 Hã? 316 00:17:29,400 --> 00:17:30,320 Bom... 317 00:17:30,570 --> 00:17:31,530 Só um minuto. 318 00:17:32,120 --> 00:17:36,310 Como sabe sobre o Kokuri e a gangue Mujina? 319 00:17:36,310 --> 00:17:38,160 Bom, é bem óbvio, não é? 320 00:17:38,490 --> 00:17:41,120 Ele era um membro da gangue Mujina também. 321 00:17:41,320 --> 00:17:42,580 É óbvio! 322 00:17:43,240 --> 00:17:48,210 Ninguém disse nada sobre o Kokuri ser da gangue Mujina. 323 00:17:50,280 --> 00:17:52,710 Ele é da gangue Mujina?! 324 00:17:55,160 --> 00:17:58,410 O Kokuri manteve seu passado em segredo. 325 00:17:58,700 --> 00:18:01,450 Mas você sabia de sua verdadeira identidade. 326 00:18:02,450 --> 00:18:05,730 Em outras palavras, você sabia tudo sobre ele. 327 00:18:07,570 --> 00:18:09,490 O que está acontecendo, Arai? 328 00:18:10,410 --> 00:18:12,280 De fato, você tomou a liderança 329 00:18:12,280 --> 00:18:14,370 e as rédeas da conversa desde o início. 330 00:18:14,910 --> 00:18:18,320 Foi para virmos por essa linha de pensamento? 331 00:18:18,320 --> 00:18:19,270 Não! 332 00:18:19,270 --> 00:18:20,120 Isso... 333 00:18:20,530 --> 00:18:21,780 Esperem aí... 334 00:18:22,070 --> 00:18:25,250 E o cartão de madeira que foi encontrado na cama do Kedama? 335 00:18:25,700 --> 00:18:28,310 Talvez, quando o Arai tirou o cobertor de sua cama, 336 00:18:28,310 --> 00:18:30,250 o cartão de madeira estivesse dentro. 337 00:18:31,160 --> 00:18:32,280 Isso mesmo. 338 00:18:32,280 --> 00:18:36,260 Ele ficou segurando o cobertor. 339 00:18:36,660 --> 00:18:41,070 Sim, e quando todos estavam distraídos, 340 00:18:41,570 --> 00:18:44,240 ele escondeu o cartão na cama do Kedama. 341 00:18:52,320 --> 00:18:55,370 Arai. Não é verdade, é? 342 00:18:57,240 --> 00:18:59,110 Você é o único que eu preciso... 343 00:19:07,660 --> 00:19:11,950 Parece que você pensou bem nisso, mas foi otimista demais. 344 00:19:19,240 --> 00:19:21,760 Você deixou o Tsukiyo controlá-lo como uma marionete. 345 00:19:22,320 --> 00:19:25,450 Você será muito bem punido. 346 00:19:25,570 --> 00:19:27,410 É melhor se preparar! 347 00:19:27,740 --> 00:19:29,370 Então está resolvido, certo? 348 00:19:33,280 --> 00:19:34,770 Fim do toque de recolher. 349 00:19:40,160 --> 00:19:40,950 Obrigado. 350 00:19:41,280 --> 00:19:46,160 Além disso, por favor, fique de olho no Tsukiyo na solitária. 351 00:19:46,700 --> 00:19:48,490 Não seja tão presunçoso. 352 00:19:54,030 --> 00:19:55,320 Obrigado por antes. 353 00:19:55,740 --> 00:19:58,550 Por que decidiu me ouvir? 354 00:19:59,240 --> 00:20:01,240 Você pareceu hesitante. 355 00:20:01,570 --> 00:20:03,240 Achei que havia algo por trás da hesitação. 356 00:20:04,280 --> 00:20:05,410 Entendo. 357 00:20:07,280 --> 00:20:10,280 Você, um membro da gangue Mujina... 358 00:20:10,820 --> 00:20:12,910 As aparências enganam, hein. 359 00:20:13,030 --> 00:20:15,270 Não, eu só... 360 00:20:15,270 --> 00:20:18,400 Eu, você tem algum tesouro ou algo assim? 361 00:20:18,400 --> 00:20:20,310 Eu não tenho nada assim! 362 00:20:20,310 --> 00:20:22,570 Vamos, não esconda. 363 00:20:24,160 --> 00:20:27,240 Esqueça. Vamos ser amigos de agora em diante. 364 00:20:27,490 --> 00:20:30,410 Se você tiver alguma missão lucrativa, avise-me. 365 00:20:37,420 --> 00:20:39,870 Eu li o relatório. 366 00:20:40,120 --> 00:20:42,220 Assegure-se de que algo assim nunca mais aconteça. 367 00:20:42,220 --> 00:20:43,200 Certo! 368 00:20:44,240 --> 00:20:45,410 Além disso... 369 00:20:46,160 --> 00:20:47,030 O quê? 370 00:20:47,280 --> 00:20:48,160 Sim. 371 00:20:48,410 --> 00:20:51,820 Você sabe algo sobre o Boruto e o Kokuri? 372 00:20:52,230 --> 00:20:54,980 Parece que há algo entre eles... 373 00:20:55,740 --> 00:20:58,620 Eles se conheceram há muito tempo ou algo assim. 374 00:20:59,070 --> 00:21:02,370 Eu não gosto muito de prisioneiros virarem amigos... 375 00:21:02,910 --> 00:21:07,740 Mas se você pressionar muito os prisioneiros, podem acabar retaliando. 376 00:21:08,450 --> 00:21:09,280 Mas... 377 00:21:09,280 --> 00:21:11,620 Rumores ruins sobre você têm surgido. 378 00:21:13,410 --> 00:21:15,190 Tenho certeza que sabe disso, 379 00:21:15,190 --> 00:21:18,490 mas não suspeite dos prisioneiros só por suspeitar. 380 00:21:19,950 --> 00:21:20,570 Sim! 381 00:21:22,120 --> 00:21:23,360 Droga... 382 00:21:23,360 --> 00:21:25,700 O que está acontecendo? 383 00:21:28,910 --> 00:21:32,370 {\an8}Jornal da Grama Oculta 384 00:21:32,770 --> 00:21:34,870 Não acredito que o Arai era o assassino. 385 00:21:35,210 --> 00:21:37,320 Aparências enganam. 386 00:21:41,820 --> 00:21:42,990 Até o Kokuri. 387 00:21:43,410 --> 00:21:44,440 Mesmo não parecendo, 388 00:21:44,440 --> 00:21:46,620 ele fugiu com o dinheiro da gangue e o escondeu. 389 00:21:47,450 --> 00:21:48,450 Sim. 390 00:21:48,780 --> 00:21:52,240 Ainda há muito que não sabemos sobre ele. 391 00:23:27,030 --> 00:23:30,970 Ei, Boruto, o Kokuri era membro da gangue Mujina, 392 00:23:30,970 --> 00:23:33,150 acho que ele ainda está escondendo algo. 393 00:23:33,150 --> 00:23:33,700 Sim. 394 00:23:33,970 --> 00:23:37,310 Parece que ele escondeu o dinheiro que roubou da gangue. 395 00:23:37,310 --> 00:23:40,980 Aí ele roubou algo e acabou aqui no castelo Hozuki. 396 00:23:40,980 --> 00:23:43,280 Eu acho que teremos que perguntar para ele diretamente. 397 00:23:43,570 --> 00:23:46,440 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 398 00:23:46,440 --> 00:23:47,980 {\an9}"O segredo de Kokuri". 399 00:23:46,440 --> 00:23:54,370 O segredo de Kokuri 400 00:23:48,370 --> 00:23:50,990 {\an9}Ei, Kokuri, você tem um minuto?