1
00:00:07,190 --> 00:00:10,190
Scheinbar hat ein Angestellter der
Krankenstation seinen Holztalisman verloren.
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,280
Damit ist nicht zu spaßen!
3
00:00:14,860 --> 00:00:17,120
Der Holztalisman ist doch
vor drei Tagen verschwunden.
4
00:00:17,120 --> 00:00:19,790
Kurz darauf wurde Kokuri
auf der Krankenstation
5
00:00:19,790 --> 00:00:22,290
von einem Mann in
Sträflingsuniform angegriffen.
6
00:00:22,290 --> 00:00:24,170
Das kann kein Zufall sein.
7
00:00:24,170 --> 00:00:26,000
Der Kerl, der den Holztalisman
gestohlen hat,
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,170
könnte also der Täter sein,
der Kokuri angegriffen hat.
9
00:00:40,680 --> 00:00:42,350
Beginnt mit der Abriegelung!
10
00:00:42,350 --> 00:00:45,810
Schließt alle Zellenblöcke
und sucht den Holztalisman!
11
00:00:45,810 --> 00:00:48,690
Lasst die Gefangenen nicht nach
draußen, bis er gefunden wurde!
12
00:00:48,690 --> 00:00:49,690
Zellenblock 1
13
00:00:48,690 --> 00:00:49,690
Zellenblock 2
14
00:00:48,690 --> 00:00:49,690
Zellenblock 3
15
00:00:59,200 --> 00:01:00,990
Herrjemine …
16
00:01:00,990 --> 00:01:04,660
Damit schwindet unser bisschen Freiheit,
was noch übrig war, dahin.
17
00:01:04,660 --> 00:01:06,710
Die wollen mich
doch vergackeiern!
18
00:01:08,830 --> 00:01:10,290
Boruto!
19
00:01:11,630 --> 00:01:14,050
Leute, ich möchte einer Sache
auf den Grund gehen.
20
00:01:14,050 --> 00:01:17,510
Entschuldigt, aber ich muss
eure Habseligkeiten checken.
21
00:01:17,510 --> 00:01:18,640
Hä?
22
00:01:18,640 --> 00:01:20,760
Was redest du denn da?
23
00:01:22,180 --> 00:01:25,350
Unter uns befindet sich
der Holztalismandieb.
24
00:01:28,270 --> 00:01:33,650
Gestern früh wurde Kokuri von jemandem in
Sträflingsuniform auf der Krankenstation angegriffen.
25
00:01:33,940 --> 00:01:35,690
Was hat das mit uns zu tun?
26
00:01:36,070 --> 00:01:38,700
Hör mir doch mal
bis zum Ende zu!
27
00:01:39,870 --> 00:01:42,740
Ihr habt eben von der Wache gehört,
dass ein Angestellter
28
00:01:42,740 --> 00:01:45,580
vor drei Tagen seinen
Holztalisman verloren hat.
29
00:01:45,910 --> 00:01:50,380
Das könnte bedeuten, dass der Dieb
auch Kokuri angegriffen hat.
30
00:01:50,960 --> 00:01:53,210
Derjenige mit dem Holztalisman
31
00:01:53,210 --> 00:01:55,090
ist also der Täter,
der mich angegriffen hat.
32
00:01:55,340 --> 00:01:59,180
So ein Blödsinn. Niemand von uns
könnte einen Holztalisman stehlen.
33
00:01:59,180 --> 00:02:00,850
Doch, es wäre möglich.
34
00:02:02,220 --> 00:02:07,690
Vor drei Tagen kamen Angestellte von der
Krankenstation in unsere Zelle, weil Boruto kollabierte.
35
00:02:07,690 --> 00:02:09,230
In dem Moment geschah es.
36
00:02:10,690 --> 00:02:14,230
Stimmt. Aber selbst
wenn dem so wäre …
37
00:02:14,230 --> 00:02:18,490
Zu dieser Zeit waren alle Zellen
bis auf unsere abgeriegelt.
38
00:02:18,820 --> 00:02:21,620
Die anderen Insassen
waren in ihren Zellen.
39
00:02:22,160 --> 00:02:22,740
Das bedeutet also, …
40
00:02:23,620 --> 00:02:27,870
dass der Talismandieb und der
Angreifer Kokuris in unserer Zelle ist!
41
00:03:59,420 --> 00:04:04,390
{\an3}Der Täter nimmt
Kokuri ins Visier
42
00:04:04,640 --> 00:04:06,930
Das ist gar nicht gut, Boruto!
43
00:04:06,930 --> 00:04:09,180
Keine Sorge!
Beruhig dich einfach!
44
00:04:09,180 --> 00:04:11,520
Überlass das einfach
Mitsuki und mir.
45
00:04:11,520 --> 00:04:13,310
Euer Ton gefällt mir gar nicht.
46
00:04:13,770 --> 00:04:16,770
Ihr beschuldigt mich
einfach als Täter.
47
00:04:16,770 --> 00:04:19,650
Warum stehe ich denn
unter Verdacht?
48
00:04:19,650 --> 00:04:24,150
W-Wir wissen nun mal nicht,
wer gemeinsame Sache mit Tsukiyo macht.
49
00:04:24,610 --> 00:04:28,450
Tsukiyo? Redest du von dem Tsukiyo,
der sich in Isohaft befindet?
50
00:04:28,450 --> 00:04:33,080
Tsukiyo von der Mujina-Bande
trachtet Kokuri nach dem Leben.
51
00:04:33,460 --> 00:04:35,540
Wollt ihr damit sagen,
52
00:04:35,540 --> 00:04:38,710
dass er mehr mit Tsukiyo zu tun hat,
als wir im Vorfeld dachten?
53
00:04:38,710 --> 00:04:39,960
Ja.
54
00:04:39,960 --> 00:04:43,380
Da Tsukiyo in Isolationshaft sitzt,
55
00:04:43,380 --> 00:04:46,090
wird stattdessen sein Komplize
Kokuri angegriffen haben.
56
00:04:46,090 --> 00:04:49,050
Jetzt haltet mal die Luft an!
Angenommen das ist wahr,
57
00:04:49,050 --> 00:04:52,220
warum werden dann
ausgerechnet wir verdächtigt?
58
00:04:52,220 --> 00:04:55,480
Habt ihr ’nen Beweis, dass ihr nicht
mit ihm unter einer Decke steckt?
59
00:04:55,480 --> 00:04:57,940
Boruto ist nicht der Täter!
60
00:04:57,940 --> 00:05:00,900
Er ist hergekommen,
um mich zu beschützen!
61
00:05:01,190 --> 00:05:02,360
Dich zu beschützen?
62
00:05:04,700 --> 00:05:06,990
In welcher Beziehung
steht ihr zueinander?
63
00:05:06,990 --> 00:05:09,120
Wir sind bloß Kumpels!
64
00:05:09,120 --> 00:05:10,330
Kumpels?
65
00:05:10,330 --> 00:05:12,410
Ja, wir sind Kumpels!
66
00:05:12,410 --> 00:05:17,620
Er will mich beschützen,
da Tsukiyo es auf mich abgesehen hat.
67
00:05:17,880 --> 00:05:20,040
Davon höre ich zum ersten Mal.
68
00:05:20,380 --> 00:05:22,250
Hab auch niemandem
davon erzählt.
69
00:05:22,760 --> 00:05:25,510
Mensch, so läuft also der Hase …
70
00:05:25,510 --> 00:05:30,550
Ihr habt euch solcher Gefahr ausgesetzt, nur um
in der gleichen Zelle wie euer Kumpel zu landen?
71
00:05:31,430 --> 00:05:34,730
So ’ne plötzliche Räuberpistole
kaufen wir euch sicher nicht ab!
72
00:05:34,730 --> 00:05:38,100
Nein, ich glaube,
Boruto sagt die Wahrheit.
73
00:05:38,100 --> 00:05:40,690
Er riskiert sein Leben
zum Wohle Kokuris.
74
00:05:40,690 --> 00:05:42,270
Das ist Beweis genug.
75
00:05:44,280 --> 00:05:46,820
Ich glaube dir, Boruto!
76
00:05:49,160 --> 00:05:50,530
Danke!
77
00:05:52,580 --> 00:05:56,080
Wir beginnen nun mit
der Durchsuchung der Zellen.
78
00:05:56,080 --> 00:05:58,420
Falls irgendwer den
Holztalisman versteckt, …
79
00:05:58,710 --> 00:06:03,750
wird er mitsamt seiner Zellengenossen
in Isolationshaft gesteckt!
80
00:06:03,750 --> 00:06:06,260
Und die Haftzeit von allen
wird verlängert!
81
00:06:06,260 --> 00:06:08,680
Liefert uns den Dieb aus,
wenn ihr das nicht wollt!
82
00:06:10,050 --> 00:06:11,930
Wir starten in Zellenblock 1.
83
00:06:11,930 --> 00:06:13,100
Jawohl!
84
00:06:22,020 --> 00:06:24,780
Mit der Isolationshaft
ist echt nicht zu spaßen!
85
00:06:24,780 --> 00:06:27,240
In dem Loch wird die Freizeit
völlig gestrichen!
86
00:06:27,240 --> 00:06:29,990
Ich soll schon bald
entlassen werden.
87
00:06:29,990 --> 00:06:32,450
Ich lass sicher nicht zu,
dass meine Haftzeit verlängert wird!
88
00:06:32,450 --> 00:06:37,330
Ich werde sicher getötet,
wenn ich in Isohaft geschickt werde!
89
00:06:37,330 --> 00:06:38,960
Wir müssen uns beeilen.
90
00:06:38,960 --> 00:06:41,500
Ja. Bevor die Kacke
richtig am Dampfen ist,
91
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
sollten wir das Problem
aus der Welt schaffen.
92
00:06:43,750 --> 00:06:46,260
Okay, ich unterstütze euch.
93
00:06:46,590 --> 00:06:48,760
Bleibt mir wohl
keine andere Wahl.
94
00:06:50,220 --> 00:06:53,050
Du willst Tsukiyo befragen?
95
00:06:53,050 --> 00:06:55,640
Dann lass ich dich
von Wachen begleiten.
96
00:06:55,640 --> 00:06:59,270
Wir haben keine Ahnung,
was in seinem Kopf vor sich geht.
97
00:06:59,270 --> 00:07:02,270
Ist er so ein gefährlicher Mann?
98
00:07:02,600 --> 00:07:07,030
Ursprünglich wurden die Mitglieder
der bösartigen Mujina-Bande
99
00:07:07,030 --> 00:07:11,820
separiert untergebracht,
um Zusammenschlüsse zu vermeiden.
100
00:07:12,280 --> 00:07:14,780
Hätte ich doch nur früher
über Kokuri Bescheid gewusst.
101
00:07:15,160 --> 00:07:16,830
Daran lässt sich
nun nichts ändern.
102
00:07:16,830 --> 00:07:22,920
Kokuri hat selbst die ganze Zeit verschwiegen,
dass er ein ehemaliges Mitglied der Mujina-Bande ist.
103
00:07:23,380 --> 00:07:27,420
Richtig. Jedenfalls musst du
vor diesem Mann auf der Hut sein.
104
00:07:28,090 --> 00:07:28,920
Ja.
105
00:07:29,800 --> 00:07:34,180
Kokuri, hast du das Gesicht
des Angreifers gar nicht gesehen?
106
00:07:34,180 --> 00:07:35,220
Nein.
107
00:07:35,220 --> 00:07:38,520
Ich stand mit dem Rücken zur Eingangstür
und es geschah alles so schnell.
108
00:07:38,970 --> 00:07:39,980
Und du, Boruto?
109
00:07:39,980 --> 00:07:44,190
Nun, ich hörte ein paar Geräusche und bin
dem Doktor und den Wachen in den Raum gefolgt.
110
00:07:44,190 --> 00:07:47,270
Als wir da ankamen, war der
Angreifer schon über alle Berge.
111
00:07:48,860 --> 00:07:50,610
So ein Stümper.
112
00:07:50,610 --> 00:07:53,950
Das war doch die beste
Möglichkeit, ihn zu töten.
113
00:07:53,950 --> 00:07:56,700
Kamata, bist du vielleicht der Täter?
114
00:07:56,700 --> 00:07:58,160
Blödsinn!
115
00:07:58,160 --> 00:08:01,960
Ich wollte damit sagen,
dass ich es nicht verkackt hätte.
116
00:08:01,960 --> 00:08:05,540
Wir sollten uns übrigens lieber beeilen,
bevor Benga und die Wachen kommen.
117
00:08:09,800 --> 00:08:11,300
Wir stecken in der Tinte.
118
00:08:11,760 --> 00:08:12,800
Hey, Alter!
119
00:08:12,800 --> 00:08:16,180
Das passiert alles
nur deinetwegen!
120
00:08:16,180 --> 00:08:17,800
E-Entschuldigung!
121
00:08:17,800 --> 00:08:21,100
Warum hat es dieser Tsukiyo
eigentlich auf dich abgesehen?
122
00:08:21,100 --> 00:08:24,980
Wenn er dich tot sehen will,
musst du ihm übel mitgespielt haben.
123
00:08:24,980 --> 00:08:26,440
Ähm, nun …
124
00:08:26,440 --> 00:08:29,070
Ich würde lieber das Maul halten,
wenn ich du wäre.
125
00:08:29,780 --> 00:08:34,360
Er mag ein Schwächling sein, aber ist so hinterhältig,
dass er alles zu seinem Vorteil nutzen würde!
126
00:08:34,780 --> 00:08:37,780
Wenn dir ein Geheimnis rausrutscht,
weißt du nicht, wie dir geschieht.
127
00:08:37,780 --> 00:08:38,700
Hä?
128
00:08:38,700 --> 00:08:40,910
Was? Du kannst dir gleich
dein Grab schaufeln!
129
00:08:41,160 --> 00:08:43,290
Versuch’s doch,
wenn du dich traust!
130
00:08:45,830 --> 00:08:49,880
Du bist bloß ein Großmaul, dass eine dicke
Lippe riskiert, aber dann den Schwanz einzieht!
131
00:08:51,260 --> 00:08:54,800
Er wirkt auf mich nicht
wie ein Attentäter.
132
00:08:54,800 --> 00:08:56,010
Nein,
133
00:08:56,010 --> 00:08:59,890
seine starke Seite kommt sofort zum Vorschein,
wenn er einen Vorteil für sich sieht.
134
00:08:59,890 --> 00:09:03,890
Solche Kerle könnten dir, ohne nachzudenken,
von hinten ein Messer in den Rücken jagen!
135
00:09:04,890 --> 00:09:07,940
Du Knastratte!
Das kriegst du zurück!
136
00:09:08,480 --> 00:09:11,780
Lasst uns erst mal unsere
Habseligkeiten überprüfen.
137
00:09:11,780 --> 00:09:13,690
Die Wachen kommen bald.
138
00:09:13,690 --> 00:09:15,200
Gute Idee.
139
00:09:15,200 --> 00:09:16,700
Macht doch, was ihr wollt.
140
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
Kedama, ist das in Ordnung für dich?
141
00:09:22,910 --> 00:09:24,540
Hüte dich lieber vor dem.
142
00:09:24,540 --> 00:09:27,210
Der Kerl zieht vielleicht
so ein belangloses Gesicht,
143
00:09:27,210 --> 00:09:29,880
aber er ist ein Feigling,
der seine eigene Mutter verkaufen würde.
144
00:09:30,630 --> 00:09:31,610
Verstanden.
145
00:09:32,340 --> 00:09:35,920
Okay, ich überprüfe
nun alle Betten.
146
00:09:35,920 --> 00:09:39,340
Das ist der einzige Ort,
wo man hier etwas verstecken könnte.
147
00:09:39,720 --> 00:09:43,220
Ist gut, du kannst ruhig
alles durchsuchen!
148
00:09:46,730 --> 00:09:49,260
Jetzt wartet mal!
Das ist doch lächerlich!
149
00:09:49,260 --> 00:09:51,230
Warum sollte ich euch
mein Bett durchsuchen lassen?
150
00:09:51,230 --> 00:09:52,900
Was hast du denn?
151
00:09:52,900 --> 00:09:55,940
Du hast doch eben noch gesagt,
dass wir freie Hand haben.
152
00:09:55,940 --> 00:09:58,280
Ja, aber davon
war nicht die Rede!
153
00:09:58,280 --> 00:10:02,160
Ich lasse Fremde bestimmt nicht
meine Schlafkoje durchwühlen!
154
00:10:02,160 --> 00:10:04,330
Alter, du gehst
mir auf die Nerven!
155
00:10:04,330 --> 00:10:06,200
Wir wollen doch
nur mal kurz schauen!
156
00:10:06,200 --> 00:10:07,370
Nein, könnt ihr knicken!
157
00:10:07,370 --> 00:10:09,830
Warum bist du
so strikt dagegen?
158
00:10:10,210 --> 00:10:13,130
Versteckst du etwas, das niemand
zu Gesicht bekommen soll?
159
00:10:13,420 --> 00:10:15,010
Was starrt ihr mich alle so an?
160
00:10:15,300 --> 00:10:18,720
So wie du dich gerade benimmst,
wirkst du ziemlich verdächtig.
161
00:10:20,510 --> 00:10:24,510
Sag mal, Alter. Du triffst dich doch
immer mit Haie, dem Wachsoldaten?
162
00:10:24,510 --> 00:10:25,810
Was?!
163
00:10:25,810 --> 00:10:28,270
Das hat überhaupt
nichts damit zu tun!
164
00:10:28,270 --> 00:10:31,480
Keine Ahnung, ob das
damit nichts zu tun hat.
165
00:10:31,480 --> 00:10:35,900
Du könntest über ihn vielleicht
Kontakt zu Tsukiyo haben.
166
00:10:36,280 --> 00:10:39,530
Erzähl doch keinen Müll,
du Landeidieb!
167
00:10:39,530 --> 00:10:40,740
Wie war das eben?
168
00:10:40,740 --> 00:10:42,370
Ich weiß genau
über dich Bescheid.
169
00:10:42,370 --> 00:10:46,330
Du hast doch rumgeprahlt, der einsame
Wolf in deinem Dorf gewesen zu sein,
170
00:10:46,330 --> 00:10:49,750
aber wurdest sofort geschnappt, als du dein Glück
in ’nem Riesenreich versuchen wolltest.
171
00:10:50,120 --> 00:10:51,750
Du Arschloch …
172
00:10:53,000 --> 00:10:54,630
Jetzt erinnere ich mich wieder.
173
00:10:54,630 --> 00:10:59,880
Gestern während unserer Freizeitpause
bist du in Richtung Krankenstation gelaufen.
174
00:11:00,180 --> 00:11:04,760
Ich hab dich genau gesehen, als du rumspaziert bist,
ohne dein Umfeld zu beachten.
175
00:11:06,350 --> 00:11:09,480
Ist der einsame
Landei-Wolf vielleicht
176
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
zu Tsukiyos
Laufhund geworden?
177
00:11:11,770 --> 00:11:13,400
Halt bloß die Fresse,
du Dünnbrettbohrer!
178
00:11:14,440 --> 00:11:15,320
Sprich schon.
179
00:11:15,320 --> 00:11:16,860
Was hast du da gemacht?
180
00:11:17,610 --> 00:11:20,150
Ich bin in die Kantine gegangen!
181
00:11:20,150 --> 00:11:22,910
Ich war sicher nicht
auf der Krankenstation!
182
00:11:23,410 --> 00:11:25,370
Kann das irgendwer bezeugen?
183
00:11:27,040 --> 00:11:28,750
Natürlich nicht!
184
00:11:28,750 --> 00:11:33,420
Im Schloss Hozuki kann
man einfach niemandem vertrauen.
185
00:11:33,420 --> 00:11:38,050
Das würde auch heißen, dass wir dir
nicht über den Weg trauen können, Kamata!
186
00:11:38,050 --> 00:11:41,430
Hä? Hör gefälligst auf, mir die Sache
in die Schuhe zu schieben!
187
00:11:42,680 --> 00:11:45,010
Es gibt einen Zeugen.
188
00:11:45,470 --> 00:11:49,350
Ich hab mich mit dem Kurier
in der Kantine getroffen.
189
00:11:49,350 --> 00:11:50,980
Meinst du etwa die Person,
190
00:11:50,980 --> 00:11:54,600
die alles besorgen kann,
solange man sie bezahlt?
191
00:11:54,600 --> 00:11:57,820
Ja. Ich wollte,
dass er mir was besorgt.
192
00:11:57,820 --> 00:12:00,030
Und was hat er dir besorgt?
193
00:12:01,490 --> 00:12:04,070
Der hat doch nichts bekommen!
194
00:12:04,070 --> 00:12:06,370
Der lügt euch bloß an und
will euch hinters Licht führen!
195
00:12:06,370 --> 00:12:07,640
Das ist keine Lüge!
196
00:12:07,640 --> 00:12:10,080
Jetzt sag uns schon
die Wahrheit!
197
00:12:10,080 --> 00:12:12,080
Das war …
198
00:12:12,370 --> 00:12:13,620
Was?
199
00:12:14,790 --> 00:12:17,340
Oh Mann! Ich hab bloß
Schokolade bekommen!
200
00:12:17,340 --> 00:12:18,840
Schokolade?
201
00:12:18,840 --> 00:12:21,510
Ich steh total auf Süßkram.
202
00:12:21,510 --> 00:12:24,800
Deswegen bitte ich ihn manchmal,
mir Schokolade zu besorgen.
203
00:12:25,840 --> 00:12:27,470
Hier ist der Beweis!
204
00:12:28,220 --> 00:12:30,180
Das ist echte Schokolade!
205
00:12:30,180 --> 00:12:31,810
Kannst gerne was haben!
206
00:12:31,810 --> 00:12:32,930
Wirklich?
207
00:12:32,930 --> 00:12:35,400
Hast du da Gift reingemischt?
208
00:12:35,400 --> 00:12:36,230
Hä?
209
00:12:36,230 --> 00:12:38,730
Da ist gar nichts reingemischt!
210
00:12:40,900 --> 00:12:43,780
Ihr könnt später gerne
den Kurier fragen.
211
00:12:43,780 --> 00:12:46,490
Er kann meine
Unschuld beweisen.
212
00:12:46,870 --> 00:12:48,370
Der Kurier …
213
00:12:49,030 --> 00:12:53,710
In gewisser Hinsicht ist er derjenige,
dem wir am meisten vertrauen können.
214
00:12:53,710 --> 00:12:56,500
Wir müssen einfach
nur Beweise erbringen.
215
00:12:57,040 --> 00:12:59,500
Warum hast du
das Schokozeug versteckt?!
216
00:13:00,090 --> 00:13:04,010
Ist doch etwas peinlich, wenn Erwachsene
so verrückt nach Schokolade sind!
217
00:13:04,010 --> 00:13:06,840
Verdammt! Wieso schämst
du dich denn deswegen?
218
00:13:06,840 --> 00:13:08,220
Halt die Backen!
219
00:13:10,310 --> 00:13:11,060
Sie kommen.
220
00:13:17,350 --> 00:13:18,400
Die nächste Zelle!
221
00:13:19,730 --> 00:13:22,900
Oje! Benga und die Wachen
sind bald bei uns!
222
00:13:26,450 --> 00:13:27,740
Ja.
223
00:13:27,740 --> 00:13:29,990
Wir haben nicht mehr viel Zeit!
224
00:13:35,620 --> 00:13:37,620
Heute habe ich wieder
das Glück gepachtet,
225
00:13:37,620 --> 00:13:41,090
wenn mir so ein süßes Fräulein
einen Besuch abstattet.
226
00:13:41,090 --> 00:13:45,300
Du bist also die Nummer 2
der Mujina-Bande, Tsukiyo, richtig?
227
00:13:47,090 --> 00:13:51,850
Es ist mir eine Ehre, wenn sogar
ein junges Fräulein meinen Namen kennt.
228
00:13:52,680 --> 00:13:56,350
Würdest du mir etwas über dich
und die Mujina-Bande erzählen?
229
00:13:56,600 --> 00:13:58,190
Ich glaube wohl kaum,
230
00:13:58,190 --> 00:14:01,820
dass ich jemandem in deiner Position
zu Rede und Antwort verpflichtet bin.
231
00:14:02,190 --> 00:14:02,860
Hä?
232
00:14:04,030 --> 00:14:07,650
Ich würde viel lieber etwas
über dich erfahren.
233
00:14:07,650 --> 00:14:12,200
Warum gibst du dich als
Möchtegern-Journalistin aus?
234
00:14:16,580 --> 00:14:18,670
Wer ist dieser Kerl?
235
00:14:20,290 --> 00:14:21,750
Okay, die nächste Zelle!
236
00:14:21,750 --> 00:14:22,540
Jawohl!
237
00:14:23,250 --> 00:14:24,630
Uns läuft die Zeit davon!
238
00:14:24,630 --> 00:14:26,420
Ich hab alles von
meiner Schlafkoje gezeigt!
239
00:14:26,420 --> 00:14:27,510
Jetzt seid ihr dran!
240
00:14:27,840 --> 00:14:30,760
Ihr werdet meinen Schlafplatz
sicher nicht unter die Lupe nehmen!
241
00:14:30,760 --> 00:14:33,310
Wieso zickst du immer
noch so herum?!
242
00:14:33,310 --> 00:14:37,640
Du willst die Sache doch schnell
vom Tisch haben und deine Freizeit genießen!
243
00:14:37,640 --> 00:14:39,770
Das sind zwei
verschiedene paar Schuhe!
244
00:14:39,770 --> 00:14:41,940
Ich raff einfach nicht,
wo das Problem ist!
245
00:14:41,940 --> 00:14:46,150
Mir ist aufgefallen, dass du immer
klammheimlich etwas im Bett machst.
246
00:14:46,150 --> 00:14:48,650
Das tut doch gerade nichts zur Sache.
247
00:14:48,650 --> 00:14:50,700
Du kommst echt verdächtig rüber.
248
00:14:50,700 --> 00:14:52,410
Ich check das jetzt mal!
249
00:14:53,830 --> 00:14:56,200
Ich überprüfe sein Bett für euch.
250
00:14:59,210 --> 00:15:00,540
Hey, das ist …
251
00:15:00,540 --> 00:15:01,540
Hä?
252
00:15:03,040 --> 00:15:06,000
Das ist Kedamas Bett.
253
00:15:06,000 --> 00:15:09,050
Eigentlich egal, weil wir es
ohnehin noch überprüfen wollten.
254
00:15:09,050 --> 00:15:12,140
Oh, du hast recht. Entschuldigt.
255
00:15:12,760 --> 00:15:14,550
Fass es nicht ungefragt an.
256
00:15:14,550 --> 00:15:15,760
Aua!
257
00:15:17,060 --> 00:15:18,480
Was machst du denn?!
258
00:15:19,270 --> 00:15:22,020
Ich sagte nicht,
dass ich kooperiere.
259
00:15:22,020 --> 00:15:23,520
Was?!
260
00:15:31,030 --> 00:15:32,530
Schlüssel
261
00:15:34,570 --> 00:15:35,830
Warum?!
262
00:15:37,290 --> 00:15:38,410
Das ist doch …
263
00:15:38,750 --> 00:15:40,120
Kedama ist der Attentäter!
264
00:15:40,120 --> 00:15:41,580
Kokuri, komm zu uns!
265
00:15:41,580 --> 00:15:42,920
O-Okay!
266
00:15:47,170 --> 00:15:49,800
Du hast dich wirklich
kein Stück verändert.
267
00:15:49,800 --> 00:15:51,930
Du bist immer noch ein Feigling.
268
00:15:53,430 --> 00:15:59,140
Der Kerl wurde mal von
allen Insassen respektiert.
269
00:15:59,140 --> 00:16:00,430
Kedama? Echt?
270
00:16:00,430 --> 00:16:01,600
Ja.
271
00:16:01,600 --> 00:16:05,230
Doch eigentlich hatte er die Gefangenen
die ganze Zeit ausspioniert.
272
00:16:05,610 --> 00:16:07,070
Und als sein Kumpel ausbrechen wollte,
273
00:16:07,070 --> 00:16:10,070
hat dieser dreckige Schandfleck
ihn an die Wachen verpfiffen.
274
00:16:10,070 --> 00:16:11,740
Du hast ihn also angegriffen!
275
00:16:12,650 --> 00:16:17,240
Ihr würdet mir meine Version der Geschichte
ohnehin nicht abkaufen, wenn ich es abstreite.
276
00:16:17,240 --> 00:16:18,790
Selbstverständlich nicht!
277
00:16:18,790 --> 00:16:21,000
Wir können dir nicht vertrauen!
278
00:16:21,910 --> 00:16:24,420
Ich gebe zu, dass man
mir nicht vertrauen kann,
279
00:16:24,420 --> 00:16:28,340
aber ich nehme von
niemandem Befehle entgegen.
280
00:16:29,050 --> 00:16:31,380
Ich glaube ohnehin nicht,
dass ihr mir glaubt.
281
00:16:32,220 --> 00:16:35,300
Hört mal, wir sollten
ihn nicht zu früh verdammen.
282
00:16:35,300 --> 00:16:37,640
Lasst ihn uns erst mal anhören.
283
00:16:37,640 --> 00:16:38,890
Stimmt.
284
00:16:38,890 --> 00:16:41,980
Sag uns, was du dir
dabei gedacht hast.
285
00:16:41,980 --> 00:16:44,770
Vergesst es!
Glaubt dem Penner kein Wort!
286
00:16:45,310 --> 00:16:46,810
Ist schon in Ordnung.
287
00:16:46,810 --> 00:16:50,230
Er kann uns in dieser Situation
nicht hinters Licht führen.
288
00:16:50,230 --> 00:16:51,570
Nein, das bringt nichts!
289
00:16:51,570 --> 00:16:53,860
W-Was hast du denn plötzlich?
290
00:16:53,860 --> 00:16:55,200
Ihr sagt das bloß,
291
00:16:55,200 --> 00:16:58,780
weil ihr überhaupt nichts
über diesen Kerl wisst!
292
00:16:59,120 --> 00:17:01,370
Bei diesem Kerl braucht
man Augen im Hinterkopf!
293
00:17:01,370 --> 00:17:04,120
Ist mir scheißegal!
Lasst uns zum Punkt kommen!
294
00:17:04,120 --> 00:17:05,920
Wir haben keine Zeit mehr.
295
00:17:05,920 --> 00:17:08,880
Lasst uns ihn einfach
an die Wachen ausliefern.
296
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
Genau.
297
00:17:09,880 --> 00:17:11,380
Ich rufe sofort die Wachen.
298
00:17:11,840 --> 00:17:13,170
Ähm …
299
00:17:13,170 --> 00:17:15,880
Mich würde interessieren,
was er zu sagen hat.
300
00:17:16,630 --> 00:17:18,470
Es könnte vielleicht sein,
301
00:17:18,470 --> 00:17:22,310
dass er etwas über
die Mujina-Bande weiß.
302
00:17:22,310 --> 00:17:24,520
Die Mujina-Bande?
303
00:17:24,520 --> 00:17:28,480
Warum willst du ihn darüber ausfragen.
Du bist hier der Experte!
304
00:17:28,480 --> 00:17:30,320
Ähm, nun ja …
305
00:17:30,320 --> 00:17:31,940
Wartet mal kurz …
306
00:17:31,940 --> 00:17:36,030
Warum weißt du, dass Kokuri
ein Experte der Mujina-Bande ist?
307
00:17:36,030 --> 00:17:38,410
Das liegt doch
wohl auf der Hand!
308
00:17:38,410 --> 00:17:41,160
Er war doch ein Mitglied
der Mujina-Bande.
309
00:17:41,160 --> 00:17:42,580
Ist doch klar, dass er alles weiß!
310
00:17:42,990 --> 00:17:45,620
Wir haben kein Wort
darüber erwähnt,
311
00:17:45,620 --> 00:17:48,210
dass Kokuri zur Mujina-Bande gehört.
312
00:17:50,130 --> 00:17:52,710
Der Kerl gehört
zur Mujina-Bande?
313
00:17:55,010 --> 00:17:58,590
Kokuri hat seit seiner Ankunft hier alles
über seine Vergangenheit geheim gehalten!
314
00:17:58,590 --> 00:18:01,720
Trotzdem weißt du,
wer er wirklich ist!
315
00:18:02,220 --> 00:18:05,730
Das bedeutet auch, dass du über
alle Umstände Bescheid weißt.
316
00:18:07,230 --> 00:18:10,060
Was hat das zu bedeuten?
317
00:18:10,060 --> 00:18:14,780
Mir ist aufgefallen, dass du von Anfang an
bei unserer Konversation das Wort ergriffen hast.
318
00:18:14,780 --> 00:18:18,400
Wolltest du uns damit
auf die falsche Fährte locken?
319
00:18:18,400 --> 00:18:20,120
Nein! Das ist …
320
00:18:20,490 --> 00:18:21,870
Wartet mal.
321
00:18:21,870 --> 00:18:25,250
Was hat es dann mit dem Holztalisman
in Kedamas Bett auf sich?
322
00:18:25,250 --> 00:18:28,120
Vielleicht deckte
Arai seine Bettdecke auf,
323
00:18:28,120 --> 00:18:30,250
um den Talisman
an sich zu nehmen.
324
00:18:30,670 --> 00:18:33,420
Da fällt mir ein,
dass er für kurze Zeit
325
00:18:33,420 --> 00:18:36,260
einfach nur seine
Bettdecke in der Hand hielt.
326
00:18:36,260 --> 00:18:38,010
Genau.
327
00:18:38,010 --> 00:18:41,340
Und in dem Moment,
als wir alle unaufmerksam waren,
328
00:18:41,340 --> 00:18:44,260
versteckte er den Talisman
in Kedamas Bett.
329
00:18:52,020 --> 00:18:53,270
Arai.
330
00:18:53,270 --> 00:18:55,400
Das kann doch nicht
wahr sein, oder?
331
00:18:57,240 --> 00:18:59,110
Du bist der Einzige, den ich …
332
00:19:07,540 --> 00:19:09,910
Du scheinst das gründlich
durchdacht zu haben,
333
00:19:09,910 --> 00:19:12,080
aber du warst wohl
viel zu zuversichtlich.
334
00:19:19,010 --> 00:19:21,760
Tsukiyo hat dich wie
seine Marionette benutzt.
335
00:19:22,090 --> 00:19:25,510
Dich erwartet eine
verdammt harte Bestrafung!
336
00:19:25,510 --> 00:19:27,430
Bereite dich lieber drauf vor!
337
00:19:27,810 --> 00:19:29,680
Damit wäre die Sache geregelt, oder?
338
00:19:29,680 --> 00:19:30,520
Hä?
339
00:19:33,150 --> 00:19:34,770
Hebt die Abriegelung auf!
340
00:19:34,770 --> 00:19:35,770
Zellenblock 1
341
00:19:34,770 --> 00:19:35,770
Zellenblock 2
342
00:19:34,770 --> 00:19:35,770
Zellenblock 3
343
00:19:40,110 --> 00:19:41,240
Danke.
344
00:19:41,240 --> 00:19:44,410
Was außerdem Tsukiyo
in der Isolationshaft angeht,
345
00:19:44,410 --> 00:19:46,160
so bitte ich Sie,
ihn gut zu bewachen.
346
00:19:46,700 --> 00:19:49,040
Spiel dich hier nicht so auf!
347
00:19:53,830 --> 00:19:55,670
Du hast uns eben sehr geholfen.
348
00:19:55,670 --> 00:19:58,550
Warum wolltest du meine
Version der Geschichte hören?
349
00:19:59,170 --> 00:20:01,670
Weil du dich zögerlich
benommen hast.
350
00:20:01,670 --> 00:20:03,430
Dafür musste es
einen Grund geben.
351
00:20:03,930 --> 00:20:05,300
Verstehe.
352
00:20:07,350 --> 00:20:10,520
Krass, dass du zur
Mujina-Bande gehörst.
353
00:20:10,520 --> 00:20:12,810
Der Schein kann durchaus trügen.
354
00:20:12,810 --> 00:20:15,400
Ach was! Ich bin bloß …
355
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
Sag mal, du hast nicht zufällig
irgendwelche Schätze?
356
00:20:18,400 --> 00:20:20,110
Ganz sicher nicht!
357
00:20:20,110 --> 00:20:22,900
Komm schon!
Keine Geheimnisse mehr!
358
00:20:23,910 --> 00:20:25,410
Ist schon gut.
359
00:20:25,410 --> 00:20:27,410
Lass uns nun das Kriegsbeil begraben.
360
00:20:27,410 --> 00:20:30,950
Falls du irgendwann mal ein profitables
Geschäft an Land ziehst, erzähl mir davon.
361
00:20:37,420 --> 00:20:40,000
Ich habe deinen Bericht gelesen.
362
00:20:40,000 --> 00:20:42,220
Ich hoffe für dich, dass so
etwas nie wieder geschieht!
363
00:20:42,220 --> 00:20:43,260
Jawohl!
364
00:20:44,180 --> 00:20:45,970
Außerdem wäre da noch, ähm …
365
00:20:45,970 --> 00:20:47,300
Was denn?
366
00:20:47,300 --> 00:20:48,220
Nun ja …
367
00:20:48,220 --> 00:20:52,230
Wisst Ihr etwas im Zusammenhang
mit Boruto und Kokuri?
368
00:20:52,230 --> 00:20:54,980
Die beiden scheinen irgendwie
zusammenzuhängen …
369
00:20:55,730 --> 00:20:58,940
Vielleicht sind sie Bekannte
aus alten Zeiten …
370
00:20:58,940 --> 00:21:02,780
Mir liegt nichts daran,
dass sich die Insassen anfreunden,
371
00:21:02,780 --> 00:21:04,990
aber wenn sie zu streng
behandelt werden,
372
00:21:04,990 --> 00:21:07,740
könnten sie gut möglich
nicht mehr rehabilitierbar sein.
373
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Aber …
374
00:21:09,200 --> 00:21:11,950
Es herrschen auch
unangenehme Gerüchte über dich.
375
00:21:13,500 --> 00:21:14,960
Du weißt das sicher,
376
00:21:14,960 --> 00:21:18,750
aber verdächtige die Insassen
nicht aufgrund von Vermutungen.
377
00:21:19,920 --> 00:21:20,840
Jawohl!
378
00:21:22,010 --> 00:21:25,880
Scheiße! Was zur Hölle
wird hier nur gespielt?!
379
00:21:28,760 --> 00:21:32,770
Kusagakure
Times
380
00:21:32,770 --> 00:21:35,180
Unfassbar, dass Arai
der Attentäter war.
381
00:21:35,180 --> 00:21:37,350
Der Schein kann eben trügen.
382
00:21:41,820 --> 00:21:43,180
Das gilt auch für Kokuri.
383
00:21:43,180 --> 00:21:47,030
Man mag es ihm nicht ansehen, aber er stahl
Geld von der Bande und rannte weg.
384
00:21:47,030 --> 00:21:48,660
Genau.
385
00:21:48,660 --> 00:21:52,410
Es gibt noch sehr viel,
was wir über ihn nicht wissen.
386
00:23:24,040 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
387
00:23:26,840 --> 00:23:28,260
Hey, Boruto.
388
00:23:28,260 --> 00:23:30,970
Kokuri ist zwar ein ehemaliges
Mitglied der Mujina-Bande, …
389
00:23:31,220 --> 00:23:32,590
aber er verbirgt etwas vor uns.
390
00:23:32,970 --> 00:23:33,970
Ja.
391
00:23:33,970 --> 00:23:37,140
Er muss das Geld von der Räuberbande
noch irgendwo versteckt haben.
392
00:23:37,140 --> 00:23:40,980
Außerdem gab er einen Raubüberfall zu
und landete im Schloss Hozuki.
393
00:23:40,980 --> 00:23:43,400
Da werden wir ihn wohl
direkt fragen müssen.
394
00:23:43,400 --> 00:23:46,440
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
395
00:23:46,400 --> 00:23:54,620
{\an3}Kokuris Geheimnis
396
00:23:46,440 --> 00:23:47,980
„Kokuris Geheimnis“.
397
00:23:48,400 --> 00:23:51,240
Sag mal, Kokuri.
Hast du kurz ’ne Minute?