1 00:00:07,190 --> 00:00:10,190 Scheinbar hat ein Angestellter der Krankenstation seinen Holztalisman verloren. 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,280 Damit ist nicht zu spaßen! 3 00:00:14,860 --> 00:00:17,120 Der Holztalisman ist doch vor drei Tagen verschwunden. 4 00:00:17,120 --> 00:00:19,790 Kurz darauf wurde Kokuri auf der Krankenstation 5 00:00:19,790 --> 00:00:22,290 von einem Mann in Sträflingsuniform angegriffen. 6 00:00:22,290 --> 00:00:24,170 Das kann kein Zufall sein. 7 00:00:24,170 --> 00:00:26,000 Der Kerl, der den Holztalisman gestohlen hat, 8 00:00:26,000 --> 00:00:29,170 könnte also der Täter sein, der Kokuri angegriffen hat. 9 00:00:40,680 --> 00:00:42,350 Beginnt mit der Abriegelung! 10 00:00:42,350 --> 00:00:45,810 Schließt alle Zellenblöcke und sucht den Holztalisman! 11 00:00:45,810 --> 00:00:48,690 Lasst die Gefangenen nicht nach draußen, bis er gefunden wurde! 12 00:00:48,690 --> 00:00:49,690 Zellenblock 1 13 00:00:48,690 --> 00:00:49,690 Zellenblock 2 14 00:00:48,690 --> 00:00:49,690 Zellenblock 3 15 00:00:59,200 --> 00:01:00,990 Herrjemine … 16 00:01:00,990 --> 00:01:04,660 Damit schwindet unser bisschen Freiheit, was noch übrig war, dahin. 17 00:01:04,660 --> 00:01:06,710 Die wollen mich doch vergackeiern! 18 00:01:08,830 --> 00:01:10,290 Boruto! 19 00:01:11,630 --> 00:01:14,050 Leute, ich möchte einer Sache auf den Grund gehen. 20 00:01:14,050 --> 00:01:17,510 Entschuldigt, aber ich muss eure Habseligkeiten checken. 21 00:01:17,510 --> 00:01:18,640 Hä? 22 00:01:18,640 --> 00:01:20,760 Was redest du denn da? 23 00:01:22,180 --> 00:01:25,350 Unter uns befindet sich der Holztalismandieb. 24 00:01:28,270 --> 00:01:33,650 Gestern früh wurde Kokuri von jemandem in Sträflingsuniform auf der Krankenstation angegriffen. 25 00:01:33,940 --> 00:01:35,690 Was hat das mit uns zu tun? 26 00:01:36,070 --> 00:01:38,700 Hör mir doch mal bis zum Ende zu! 27 00:01:39,870 --> 00:01:42,740 Ihr habt eben von der Wache gehört, dass ein Angestellter 28 00:01:42,740 --> 00:01:45,580 vor drei Tagen seinen Holztalisman verloren hat. 29 00:01:45,910 --> 00:01:50,380 Das könnte bedeuten, dass der Dieb auch Kokuri angegriffen hat. 30 00:01:50,960 --> 00:01:53,210 Derjenige mit dem Holztalisman 31 00:01:53,210 --> 00:01:55,090 ist also der Täter, der mich angegriffen hat. 32 00:01:55,340 --> 00:01:59,180 So ein Blödsinn. Niemand von uns könnte einen Holztalisman stehlen. 33 00:01:59,180 --> 00:02:00,850 Doch, es wäre möglich. 34 00:02:02,220 --> 00:02:07,690 Vor drei Tagen kamen Angestellte von der Krankenstation in unsere Zelle, weil Boruto kollabierte. 35 00:02:07,690 --> 00:02:09,230 In dem Moment geschah es. 36 00:02:10,690 --> 00:02:14,230 Stimmt. Aber selbst wenn dem so wäre … 37 00:02:14,230 --> 00:02:18,490 Zu dieser Zeit waren alle Zellen bis auf unsere abgeriegelt. 38 00:02:18,820 --> 00:02:21,620 Die anderen Insassen waren in ihren Zellen. 39 00:02:22,160 --> 00:02:22,740 Das bedeutet also, … 40 00:02:23,620 --> 00:02:27,870 dass der Talismandieb und der Angreifer Kokuris in unserer Zelle ist! 41 00:03:59,420 --> 00:04:04,390 {\an3}Der Täter nimmt Kokuri ins Visier 42 00:04:04,640 --> 00:04:06,930 Das ist gar nicht gut, Boruto! 43 00:04:06,930 --> 00:04:09,180 Keine Sorge! Beruhig dich einfach! 44 00:04:09,180 --> 00:04:11,520 Überlass das einfach Mitsuki und mir. 45 00:04:11,520 --> 00:04:13,310 Euer Ton gefällt mir gar nicht. 46 00:04:13,770 --> 00:04:16,770 Ihr beschuldigt mich einfach als Täter. 47 00:04:16,770 --> 00:04:19,650 Warum stehe ich denn unter Verdacht? 48 00:04:19,650 --> 00:04:24,150 W-Wir wissen nun mal nicht, wer gemeinsame Sache mit Tsukiyo macht. 49 00:04:24,610 --> 00:04:28,450 Tsukiyo? Redest du von dem Tsukiyo, der sich in Isohaft befindet? 50 00:04:28,450 --> 00:04:33,080 Tsukiyo von der Mujina-Bande trachtet Kokuri nach dem Leben. 51 00:04:33,460 --> 00:04:35,540 Wollt ihr damit sagen, 52 00:04:35,540 --> 00:04:38,710 dass er mehr mit Tsukiyo zu tun hat, als wir im Vorfeld dachten? 53 00:04:38,710 --> 00:04:39,960 Ja. 54 00:04:39,960 --> 00:04:43,380 Da Tsukiyo in Isolationshaft sitzt, 55 00:04:43,380 --> 00:04:46,090 wird stattdessen sein Komplize Kokuri angegriffen haben. 56 00:04:46,090 --> 00:04:49,050 Jetzt haltet mal die Luft an! Angenommen das ist wahr, 57 00:04:49,050 --> 00:04:52,220 warum werden dann ausgerechnet wir verdächtigt? 58 00:04:52,220 --> 00:04:55,480 Habt ihr ’nen Beweis, dass ihr nicht mit ihm unter einer Decke steckt? 59 00:04:55,480 --> 00:04:57,940 Boruto ist nicht der Täter! 60 00:04:57,940 --> 00:05:00,900 Er ist hergekommen, um mich zu beschützen! 61 00:05:01,190 --> 00:05:02,360 Dich zu beschützen? 62 00:05:04,700 --> 00:05:06,990 In welcher Beziehung steht ihr zueinander? 63 00:05:06,990 --> 00:05:09,120 Wir sind bloß Kumpels! 64 00:05:09,120 --> 00:05:10,330 Kumpels? 65 00:05:10,330 --> 00:05:12,410 Ja, wir sind Kumpels! 66 00:05:12,410 --> 00:05:17,620 Er will mich beschützen, da Tsukiyo es auf mich abgesehen hat. 67 00:05:17,880 --> 00:05:20,040 Davon höre ich zum ersten Mal. 68 00:05:20,380 --> 00:05:22,250 Hab auch niemandem davon erzählt. 69 00:05:22,760 --> 00:05:25,510 Mensch, so läuft also der Hase … 70 00:05:25,510 --> 00:05:30,550 Ihr habt euch solcher Gefahr ausgesetzt, nur um in der gleichen Zelle wie euer Kumpel zu landen? 71 00:05:31,430 --> 00:05:34,730 So ’ne plötzliche Räuberpistole kaufen wir euch sicher nicht ab! 72 00:05:34,730 --> 00:05:38,100 Nein, ich glaube, Boruto sagt die Wahrheit. 73 00:05:38,100 --> 00:05:40,690 Er riskiert sein Leben zum Wohle Kokuris. 74 00:05:40,690 --> 00:05:42,270 Das ist Beweis genug. 75 00:05:44,280 --> 00:05:46,820 Ich glaube dir, Boruto! 76 00:05:49,160 --> 00:05:50,530 Danke! 77 00:05:52,580 --> 00:05:56,080 Wir beginnen nun mit der Durchsuchung der Zellen. 78 00:05:56,080 --> 00:05:58,420 Falls irgendwer den Holztalisman versteckt, … 79 00:05:58,710 --> 00:06:03,750 wird er mitsamt seiner Zellengenossen in Isolationshaft gesteckt! 80 00:06:03,750 --> 00:06:06,260 Und die Haftzeit von allen wird verlängert! 81 00:06:06,260 --> 00:06:08,680 Liefert uns den Dieb aus, wenn ihr das nicht wollt! 82 00:06:10,050 --> 00:06:11,930 Wir starten in Zellenblock 1. 83 00:06:11,930 --> 00:06:13,100 Jawohl! 84 00:06:22,020 --> 00:06:24,780 Mit der Isolationshaft ist echt nicht zu spaßen! 85 00:06:24,780 --> 00:06:27,240 In dem Loch wird die Freizeit völlig gestrichen! 86 00:06:27,240 --> 00:06:29,990 Ich soll schon bald entlassen werden. 87 00:06:29,990 --> 00:06:32,450 Ich lass sicher nicht zu, dass meine Haftzeit verlängert wird! 88 00:06:32,450 --> 00:06:37,330 Ich werde sicher getötet, wenn ich in Isohaft geschickt werde! 89 00:06:37,330 --> 00:06:38,960 Wir müssen uns beeilen. 90 00:06:38,960 --> 00:06:41,500 Ja. Bevor die Kacke richtig am Dampfen ist, 91 00:06:41,500 --> 00:06:43,500 sollten wir das Problem aus der Welt schaffen. 92 00:06:43,750 --> 00:06:46,260 Okay, ich unterstütze euch. 93 00:06:46,590 --> 00:06:48,760 Bleibt mir wohl keine andere Wahl. 94 00:06:50,220 --> 00:06:53,050 Du willst Tsukiyo befragen? 95 00:06:53,050 --> 00:06:55,640 Dann lass ich dich von Wachen begleiten. 96 00:06:55,640 --> 00:06:59,270 Wir haben keine Ahnung, was in seinem Kopf vor sich geht. 97 00:06:59,270 --> 00:07:02,270 Ist er so ein gefährlicher Mann? 98 00:07:02,600 --> 00:07:07,030 Ursprünglich wurden die Mitglieder der bösartigen Mujina-Bande 99 00:07:07,030 --> 00:07:11,820 separiert untergebracht, um Zusammenschlüsse zu vermeiden. 100 00:07:12,280 --> 00:07:14,780 Hätte ich doch nur früher über Kokuri Bescheid gewusst. 101 00:07:15,160 --> 00:07:16,830 Daran lässt sich nun nichts ändern. 102 00:07:16,830 --> 00:07:22,920 Kokuri hat selbst die ganze Zeit verschwiegen, dass er ein ehemaliges Mitglied der Mujina-Bande ist. 103 00:07:23,380 --> 00:07:27,420 Richtig. Jedenfalls musst du vor diesem Mann auf der Hut sein. 104 00:07:28,090 --> 00:07:28,920 Ja. 105 00:07:29,800 --> 00:07:34,180 Kokuri, hast du das Gesicht des Angreifers gar nicht gesehen? 106 00:07:34,180 --> 00:07:35,220 Nein. 107 00:07:35,220 --> 00:07:38,520 Ich stand mit dem Rücken zur Eingangstür und es geschah alles so schnell. 108 00:07:38,970 --> 00:07:39,980 Und du, Boruto? 109 00:07:39,980 --> 00:07:44,190 Nun, ich hörte ein paar Geräusche und bin dem Doktor und den Wachen in den Raum gefolgt. 110 00:07:44,190 --> 00:07:47,270 Als wir da ankamen, war der Angreifer schon über alle Berge. 111 00:07:48,860 --> 00:07:50,610 So ein Stümper. 112 00:07:50,610 --> 00:07:53,950 Das war doch die beste Möglichkeit, ihn zu töten. 113 00:07:53,950 --> 00:07:56,700 Kamata, bist du vielleicht der Täter? 114 00:07:56,700 --> 00:07:58,160 Blödsinn! 115 00:07:58,160 --> 00:08:01,960 Ich wollte damit sagen, dass ich es nicht verkackt hätte. 116 00:08:01,960 --> 00:08:05,540 Wir sollten uns übrigens lieber beeilen, bevor Benga und die Wachen kommen. 117 00:08:09,800 --> 00:08:11,300 Wir stecken in der Tinte. 118 00:08:11,760 --> 00:08:12,800 Hey, Alter! 119 00:08:12,800 --> 00:08:16,180 Das passiert alles nur deinetwegen! 120 00:08:16,180 --> 00:08:17,800 E-Entschuldigung! 121 00:08:17,800 --> 00:08:21,100 Warum hat es dieser Tsukiyo eigentlich auf dich abgesehen? 122 00:08:21,100 --> 00:08:24,980 Wenn er dich tot sehen will, musst du ihm übel mitgespielt haben. 123 00:08:24,980 --> 00:08:26,440 Ähm, nun … 124 00:08:26,440 --> 00:08:29,070 Ich würde lieber das Maul halten, wenn ich du wäre. 125 00:08:29,780 --> 00:08:34,360 Er mag ein Schwächling sein, aber ist so hinterhältig, dass er alles zu seinem Vorteil nutzen würde! 126 00:08:34,780 --> 00:08:37,780 Wenn dir ein Geheimnis rausrutscht, weißt du nicht, wie dir geschieht. 127 00:08:37,780 --> 00:08:38,700 Hä? 128 00:08:38,700 --> 00:08:40,910 Was? Du kannst dir gleich dein Grab schaufeln! 129 00:08:41,160 --> 00:08:43,290 Versuch’s doch, wenn du dich traust! 130 00:08:45,830 --> 00:08:49,880 Du bist bloß ein Großmaul, dass eine dicke Lippe riskiert, aber dann den Schwanz einzieht! 131 00:08:51,260 --> 00:08:54,800 Er wirkt auf mich nicht wie ein Attentäter. 132 00:08:54,800 --> 00:08:56,010 Nein, 133 00:08:56,010 --> 00:08:59,890 seine starke Seite kommt sofort zum Vorschein, wenn er einen Vorteil für sich sieht. 134 00:08:59,890 --> 00:09:03,890 Solche Kerle könnten dir, ohne nachzudenken, von hinten ein Messer in den Rücken jagen! 135 00:09:04,890 --> 00:09:07,940 Du Knastratte! Das kriegst du zurück! 136 00:09:08,480 --> 00:09:11,780 Lasst uns erst mal unsere Habseligkeiten überprüfen. 137 00:09:11,780 --> 00:09:13,690 Die Wachen kommen bald. 138 00:09:13,690 --> 00:09:15,200 Gute Idee. 139 00:09:15,200 --> 00:09:16,700 Macht doch, was ihr wollt. 140 00:09:16,700 --> 00:09:19,200 Kedama, ist das in Ordnung für dich? 141 00:09:22,910 --> 00:09:24,540 Hüte dich lieber vor dem. 142 00:09:24,540 --> 00:09:27,210 Der Kerl zieht vielleicht so ein belangloses Gesicht, 143 00:09:27,210 --> 00:09:29,880 aber er ist ein Feigling, der seine eigene Mutter verkaufen würde. 144 00:09:30,630 --> 00:09:31,610 Verstanden. 145 00:09:32,340 --> 00:09:35,920 Okay, ich überprüfe nun alle Betten. 146 00:09:35,920 --> 00:09:39,340 Das ist der einzige Ort, wo man hier etwas verstecken könnte. 147 00:09:39,720 --> 00:09:43,220 Ist gut, du kannst ruhig alles durchsuchen! 148 00:09:46,730 --> 00:09:49,260 Jetzt wartet mal! Das ist doch lächerlich! 149 00:09:49,260 --> 00:09:51,230 Warum sollte ich euch mein Bett durchsuchen lassen? 150 00:09:51,230 --> 00:09:52,900 Was hast du denn? 151 00:09:52,900 --> 00:09:55,940 Du hast doch eben noch gesagt, dass wir freie Hand haben. 152 00:09:55,940 --> 00:09:58,280 Ja, aber davon war nicht die Rede! 153 00:09:58,280 --> 00:10:02,160 Ich lasse Fremde bestimmt nicht meine Schlafkoje durchwühlen! 154 00:10:02,160 --> 00:10:04,330 Alter, du gehst mir auf die Nerven! 155 00:10:04,330 --> 00:10:06,200 Wir wollen doch nur mal kurz schauen! 156 00:10:06,200 --> 00:10:07,370 Nein, könnt ihr knicken! 157 00:10:07,370 --> 00:10:09,830 Warum bist du so strikt dagegen? 158 00:10:10,210 --> 00:10:13,130 Versteckst du etwas, das niemand zu Gesicht bekommen soll? 159 00:10:13,420 --> 00:10:15,010 Was starrt ihr mich alle so an? 160 00:10:15,300 --> 00:10:18,720 So wie du dich gerade benimmst, wirkst du ziemlich verdächtig. 161 00:10:20,510 --> 00:10:24,510 Sag mal, Alter. Du triffst dich doch immer mit Haie, dem Wachsoldaten? 162 00:10:24,510 --> 00:10:25,810 Was?! 163 00:10:25,810 --> 00:10:28,270 Das hat überhaupt nichts damit zu tun! 164 00:10:28,270 --> 00:10:31,480 Keine Ahnung, ob das damit nichts zu tun hat. 165 00:10:31,480 --> 00:10:35,900 Du könntest über ihn vielleicht Kontakt zu Tsukiyo haben. 166 00:10:36,280 --> 00:10:39,530 Erzähl doch keinen Müll, du Landeidieb! 167 00:10:39,530 --> 00:10:40,740 Wie war das eben? 168 00:10:40,740 --> 00:10:42,370 Ich weiß genau über dich Bescheid. 169 00:10:42,370 --> 00:10:46,330 Du hast doch rumgeprahlt, der einsame Wolf in deinem Dorf gewesen zu sein, 170 00:10:46,330 --> 00:10:49,750 aber wurdest sofort geschnappt, als du dein Glück in ’nem Riesenreich versuchen wolltest. 171 00:10:50,120 --> 00:10:51,750 Du Arschloch … 172 00:10:53,000 --> 00:10:54,630 Jetzt erinnere ich mich wieder. 173 00:10:54,630 --> 00:10:59,880 Gestern während unserer Freizeitpause bist du in Richtung Krankenstation gelaufen. 174 00:11:00,180 --> 00:11:04,760 Ich hab dich genau gesehen, als du rumspaziert bist, ohne dein Umfeld zu beachten. 175 00:11:06,350 --> 00:11:09,480 Ist der einsame Landei-Wolf vielleicht 176 00:11:09,480 --> 00:11:11,400 zu Tsukiyos Laufhund geworden? 177 00:11:11,770 --> 00:11:13,400 Halt bloß die Fresse, du Dünnbrettbohrer! 178 00:11:14,440 --> 00:11:15,320 Sprich schon. 179 00:11:15,320 --> 00:11:16,860 Was hast du da gemacht? 180 00:11:17,610 --> 00:11:20,150 Ich bin in die Kantine gegangen! 181 00:11:20,150 --> 00:11:22,910 Ich war sicher nicht auf der Krankenstation! 182 00:11:23,410 --> 00:11:25,370 Kann das irgendwer bezeugen? 183 00:11:27,040 --> 00:11:28,750 Natürlich nicht! 184 00:11:28,750 --> 00:11:33,420 Im Schloss Hozuki kann man einfach niemandem vertrauen. 185 00:11:33,420 --> 00:11:38,050 Das würde auch heißen, dass wir dir nicht über den Weg trauen können, Kamata! 186 00:11:38,050 --> 00:11:41,430 Hä? Hör gefälligst auf, mir die Sache in die Schuhe zu schieben! 187 00:11:42,680 --> 00:11:45,010 Es gibt einen Zeugen. 188 00:11:45,470 --> 00:11:49,350 Ich hab mich mit dem Kurier in der Kantine getroffen. 189 00:11:49,350 --> 00:11:50,980 Meinst du etwa die Person, 190 00:11:50,980 --> 00:11:54,600 die alles besorgen kann, solange man sie bezahlt? 191 00:11:54,600 --> 00:11:57,820 Ja. Ich wollte, dass er mir was besorgt. 192 00:11:57,820 --> 00:12:00,030 Und was hat er dir besorgt? 193 00:12:01,490 --> 00:12:04,070 Der hat doch nichts bekommen! 194 00:12:04,070 --> 00:12:06,370 Der lügt euch bloß an und will euch hinters Licht führen! 195 00:12:06,370 --> 00:12:07,640 Das ist keine Lüge! 196 00:12:07,640 --> 00:12:10,080 Jetzt sag uns schon die Wahrheit! 197 00:12:10,080 --> 00:12:12,080 Das war … 198 00:12:12,370 --> 00:12:13,620 Was? 199 00:12:14,790 --> 00:12:17,340 Oh Mann! Ich hab bloß Schokolade bekommen! 200 00:12:17,340 --> 00:12:18,840 Schokolade? 201 00:12:18,840 --> 00:12:21,510 Ich steh total auf Süßkram. 202 00:12:21,510 --> 00:12:24,800 Deswegen bitte ich ihn manchmal, mir Schokolade zu besorgen. 203 00:12:25,840 --> 00:12:27,470 Hier ist der Beweis! 204 00:12:28,220 --> 00:12:30,180 Das ist echte Schokolade! 205 00:12:30,180 --> 00:12:31,810 Kannst gerne was haben! 206 00:12:31,810 --> 00:12:32,930 Wirklich? 207 00:12:32,930 --> 00:12:35,400 Hast du da Gift reingemischt? 208 00:12:35,400 --> 00:12:36,230 Hä? 209 00:12:36,230 --> 00:12:38,730 Da ist gar nichts reingemischt! 210 00:12:40,900 --> 00:12:43,780 Ihr könnt später gerne den Kurier fragen. 211 00:12:43,780 --> 00:12:46,490 Er kann meine Unschuld beweisen. 212 00:12:46,870 --> 00:12:48,370 Der Kurier … 213 00:12:49,030 --> 00:12:53,710 In gewisser Hinsicht ist er derjenige, dem wir am meisten vertrauen können. 214 00:12:53,710 --> 00:12:56,500 Wir müssen einfach nur Beweise erbringen. 215 00:12:57,040 --> 00:12:59,500 Warum hast du das Schokozeug versteckt?! 216 00:13:00,090 --> 00:13:04,010 Ist doch etwas peinlich, wenn Erwachsene so verrückt nach Schokolade sind! 217 00:13:04,010 --> 00:13:06,840 Verdammt! Wieso schämst du dich denn deswegen? 218 00:13:06,840 --> 00:13:08,220 Halt die Backen! 219 00:13:10,310 --> 00:13:11,060 Sie kommen. 220 00:13:17,350 --> 00:13:18,400 Die nächste Zelle! 221 00:13:19,730 --> 00:13:22,900 Oje! Benga und die Wachen sind bald bei uns! 222 00:13:26,450 --> 00:13:27,740 Ja. 223 00:13:27,740 --> 00:13:29,990 Wir haben nicht mehr viel Zeit! 224 00:13:35,620 --> 00:13:37,620 Heute habe ich wieder das Glück gepachtet, 225 00:13:37,620 --> 00:13:41,090 wenn mir so ein süßes Fräulein einen Besuch abstattet. 226 00:13:41,090 --> 00:13:45,300 Du bist also die Nummer 2 der Mujina-Bande, Tsukiyo, richtig? 227 00:13:47,090 --> 00:13:51,850 Es ist mir eine Ehre, wenn sogar ein junges Fräulein meinen Namen kennt. 228 00:13:52,680 --> 00:13:56,350 Würdest du mir etwas über dich und die Mujina-Bande erzählen? 229 00:13:56,600 --> 00:13:58,190 Ich glaube wohl kaum, 230 00:13:58,190 --> 00:14:01,820 dass ich jemandem in deiner Position zu Rede und Antwort verpflichtet bin. 231 00:14:02,190 --> 00:14:02,860 Hä? 232 00:14:04,030 --> 00:14:07,650 Ich würde viel lieber etwas über dich erfahren. 233 00:14:07,650 --> 00:14:12,200 Warum gibst du dich als Möchtegern-Journalistin aus? 234 00:14:16,580 --> 00:14:18,670 Wer ist dieser Kerl? 235 00:14:20,290 --> 00:14:21,750 Okay, die nächste Zelle! 236 00:14:21,750 --> 00:14:22,540 Jawohl! 237 00:14:23,250 --> 00:14:24,630 Uns läuft die Zeit davon! 238 00:14:24,630 --> 00:14:26,420 Ich hab alles von meiner Schlafkoje gezeigt! 239 00:14:26,420 --> 00:14:27,510 Jetzt seid ihr dran! 240 00:14:27,840 --> 00:14:30,760 Ihr werdet meinen Schlafplatz sicher nicht unter die Lupe nehmen! 241 00:14:30,760 --> 00:14:33,310 Wieso zickst du immer noch so herum?! 242 00:14:33,310 --> 00:14:37,640 Du willst die Sache doch schnell vom Tisch haben und deine Freizeit genießen! 243 00:14:37,640 --> 00:14:39,770 Das sind zwei verschiedene paar Schuhe! 244 00:14:39,770 --> 00:14:41,940 Ich raff einfach nicht, wo das Problem ist! 245 00:14:41,940 --> 00:14:46,150 Mir ist aufgefallen, dass du immer klammheimlich etwas im Bett machst. 246 00:14:46,150 --> 00:14:48,650 Das tut doch gerade nichts zur Sache. 247 00:14:48,650 --> 00:14:50,700 Du kommst echt verdächtig rüber. 248 00:14:50,700 --> 00:14:52,410 Ich check das jetzt mal! 249 00:14:53,830 --> 00:14:56,200 Ich überprüfe sein Bett für euch. 250 00:14:59,210 --> 00:15:00,540 Hey, das ist … 251 00:15:00,540 --> 00:15:01,540 Hä? 252 00:15:03,040 --> 00:15:06,000 Das ist Kedamas Bett. 253 00:15:06,000 --> 00:15:09,050 Eigentlich egal, weil wir es ohnehin noch überprüfen wollten. 254 00:15:09,050 --> 00:15:12,140 Oh, du hast recht. Entschuldigt. 255 00:15:12,760 --> 00:15:14,550 Fass es nicht ungefragt an. 256 00:15:14,550 --> 00:15:15,760 Aua! 257 00:15:17,060 --> 00:15:18,480 Was machst du denn?! 258 00:15:19,270 --> 00:15:22,020 Ich sagte nicht, dass ich kooperiere. 259 00:15:22,020 --> 00:15:23,520 Was?! 260 00:15:31,030 --> 00:15:32,530 Schlüssel 261 00:15:34,570 --> 00:15:35,830 Warum?! 262 00:15:37,290 --> 00:15:38,410 Das ist doch … 263 00:15:38,750 --> 00:15:40,120 Kedama ist der Attentäter! 264 00:15:40,120 --> 00:15:41,580 Kokuri, komm zu uns! 265 00:15:41,580 --> 00:15:42,920 O-Okay! 266 00:15:47,170 --> 00:15:49,800 Du hast dich wirklich kein Stück verändert. 267 00:15:49,800 --> 00:15:51,930 Du bist immer noch ein Feigling. 268 00:15:53,430 --> 00:15:59,140 Der Kerl wurde mal von allen Insassen respektiert. 269 00:15:59,140 --> 00:16:00,430 Kedama? Echt? 270 00:16:00,430 --> 00:16:01,600 Ja. 271 00:16:01,600 --> 00:16:05,230 Doch eigentlich hatte er die Gefangenen die ganze Zeit ausspioniert. 272 00:16:05,610 --> 00:16:07,070 Und als sein Kumpel ausbrechen wollte, 273 00:16:07,070 --> 00:16:10,070 hat dieser dreckige Schandfleck ihn an die Wachen verpfiffen. 274 00:16:10,070 --> 00:16:11,740 Du hast ihn also angegriffen! 275 00:16:12,650 --> 00:16:17,240 Ihr würdet mir meine Version der Geschichte ohnehin nicht abkaufen, wenn ich es abstreite. 276 00:16:17,240 --> 00:16:18,790 Selbstverständlich nicht! 277 00:16:18,790 --> 00:16:21,000 Wir können dir nicht vertrauen! 278 00:16:21,910 --> 00:16:24,420 Ich gebe zu, dass man mir nicht vertrauen kann, 279 00:16:24,420 --> 00:16:28,340 aber ich nehme von niemandem Befehle entgegen. 280 00:16:29,050 --> 00:16:31,380 Ich glaube ohnehin nicht, dass ihr mir glaubt. 281 00:16:32,220 --> 00:16:35,300 Hört mal, wir sollten ihn nicht zu früh verdammen. 282 00:16:35,300 --> 00:16:37,640 Lasst ihn uns erst mal anhören. 283 00:16:37,640 --> 00:16:38,890 Stimmt. 284 00:16:38,890 --> 00:16:41,980 Sag uns, was du dir dabei gedacht hast. 285 00:16:41,980 --> 00:16:44,770 Vergesst es! Glaubt dem Penner kein Wort! 286 00:16:45,310 --> 00:16:46,810 Ist schon in Ordnung. 287 00:16:46,810 --> 00:16:50,230 Er kann uns in dieser Situation nicht hinters Licht führen. 288 00:16:50,230 --> 00:16:51,570 Nein, das bringt nichts! 289 00:16:51,570 --> 00:16:53,860 W-Was hast du denn plötzlich? 290 00:16:53,860 --> 00:16:55,200 Ihr sagt das bloß, 291 00:16:55,200 --> 00:16:58,780 weil ihr überhaupt nichts über diesen Kerl wisst! 292 00:16:59,120 --> 00:17:01,370 Bei diesem Kerl braucht man Augen im Hinterkopf! 293 00:17:01,370 --> 00:17:04,120 Ist mir scheißegal! Lasst uns zum Punkt kommen! 294 00:17:04,120 --> 00:17:05,920 Wir haben keine Zeit mehr. 295 00:17:05,920 --> 00:17:08,880 Lasst uns ihn einfach an die Wachen ausliefern. 296 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 Genau. 297 00:17:09,880 --> 00:17:11,380 Ich rufe sofort die Wachen. 298 00:17:11,840 --> 00:17:13,170 Ähm … 299 00:17:13,170 --> 00:17:15,880 Mich würde interessieren, was er zu sagen hat. 300 00:17:16,630 --> 00:17:18,470 Es könnte vielleicht sein, 301 00:17:18,470 --> 00:17:22,310 dass er etwas über die Mujina-Bande weiß. 302 00:17:22,310 --> 00:17:24,520 Die Mujina-Bande? 303 00:17:24,520 --> 00:17:28,480 Warum willst du ihn darüber ausfragen. Du bist hier der Experte! 304 00:17:28,480 --> 00:17:30,320 Ähm, nun ja … 305 00:17:30,320 --> 00:17:31,940 Wartet mal kurz … 306 00:17:31,940 --> 00:17:36,030 Warum weißt du, dass Kokuri ein Experte der Mujina-Bande ist? 307 00:17:36,030 --> 00:17:38,410 Das liegt doch wohl auf der Hand! 308 00:17:38,410 --> 00:17:41,160 Er war doch ein Mitglied der Mujina-Bande. 309 00:17:41,160 --> 00:17:42,580 Ist doch klar, dass er alles weiß! 310 00:17:42,990 --> 00:17:45,620 Wir haben kein Wort darüber erwähnt, 311 00:17:45,620 --> 00:17:48,210 dass Kokuri zur Mujina-Bande gehört. 312 00:17:50,130 --> 00:17:52,710 Der Kerl gehört zur Mujina-Bande? 313 00:17:55,010 --> 00:17:58,590 Kokuri hat seit seiner Ankunft hier alles über seine Vergangenheit geheim gehalten! 314 00:17:58,590 --> 00:18:01,720 Trotzdem weißt du, wer er wirklich ist! 315 00:18:02,220 --> 00:18:05,730 Das bedeutet auch, dass du über alle Umstände Bescheid weißt. 316 00:18:07,230 --> 00:18:10,060 Was hat das zu bedeuten? 317 00:18:10,060 --> 00:18:14,780 Mir ist aufgefallen, dass du von Anfang an bei unserer Konversation das Wort ergriffen hast. 318 00:18:14,780 --> 00:18:18,400 Wolltest du uns damit auf die falsche Fährte locken? 319 00:18:18,400 --> 00:18:20,120 Nein! Das ist … 320 00:18:20,490 --> 00:18:21,870 Wartet mal. 321 00:18:21,870 --> 00:18:25,250 Was hat es dann mit dem Holztalisman in Kedamas Bett auf sich? 322 00:18:25,250 --> 00:18:28,120 Vielleicht deckte Arai seine Bettdecke auf, 323 00:18:28,120 --> 00:18:30,250 um den Talisman an sich zu nehmen. 324 00:18:30,670 --> 00:18:33,420 Da fällt mir ein, dass er für kurze Zeit 325 00:18:33,420 --> 00:18:36,260 einfach nur seine Bettdecke in der Hand hielt. 326 00:18:36,260 --> 00:18:38,010 Genau. 327 00:18:38,010 --> 00:18:41,340 Und in dem Moment, als wir alle unaufmerksam waren, 328 00:18:41,340 --> 00:18:44,260 versteckte er den Talisman in Kedamas Bett. 329 00:18:52,020 --> 00:18:53,270 Arai. 330 00:18:53,270 --> 00:18:55,400 Das kann doch nicht wahr sein, oder? 331 00:18:57,240 --> 00:18:59,110 Du bist der Einzige, den ich … 332 00:19:07,540 --> 00:19:09,910 Du scheinst das gründlich durchdacht zu haben, 333 00:19:09,910 --> 00:19:12,080 aber du warst wohl viel zu zuversichtlich. 334 00:19:19,010 --> 00:19:21,760 Tsukiyo hat dich wie seine Marionette benutzt. 335 00:19:22,090 --> 00:19:25,510 Dich erwartet eine verdammt harte Bestrafung! 336 00:19:25,510 --> 00:19:27,430 Bereite dich lieber drauf vor! 337 00:19:27,810 --> 00:19:29,680 Damit wäre die Sache geregelt, oder? 338 00:19:29,680 --> 00:19:30,520 Hä? 339 00:19:33,150 --> 00:19:34,770 Hebt die Abriegelung auf! 340 00:19:34,770 --> 00:19:35,770 Zellenblock 1 341 00:19:34,770 --> 00:19:35,770 Zellenblock 2 342 00:19:34,770 --> 00:19:35,770 Zellenblock 3 343 00:19:40,110 --> 00:19:41,240 Danke. 344 00:19:41,240 --> 00:19:44,410 Was außerdem Tsukiyo in der Isolationshaft angeht, 345 00:19:44,410 --> 00:19:46,160 so bitte ich Sie, ihn gut zu bewachen. 346 00:19:46,700 --> 00:19:49,040 Spiel dich hier nicht so auf! 347 00:19:53,830 --> 00:19:55,670 Du hast uns eben sehr geholfen. 348 00:19:55,670 --> 00:19:58,550 Warum wolltest du meine Version der Geschichte hören? 349 00:19:59,170 --> 00:20:01,670 Weil du dich zögerlich benommen hast. 350 00:20:01,670 --> 00:20:03,430 Dafür musste es einen Grund geben. 351 00:20:03,930 --> 00:20:05,300 Verstehe. 352 00:20:07,350 --> 00:20:10,520 Krass, dass du zur Mujina-Bande gehörst. 353 00:20:10,520 --> 00:20:12,810 Der Schein kann durchaus trügen. 354 00:20:12,810 --> 00:20:15,400 Ach was! Ich bin bloß … 355 00:20:15,400 --> 00:20:18,400 Sag mal, du hast nicht zufällig irgendwelche Schätze? 356 00:20:18,400 --> 00:20:20,110 Ganz sicher nicht! 357 00:20:20,110 --> 00:20:22,900 Komm schon! Keine Geheimnisse mehr! 358 00:20:23,910 --> 00:20:25,410 Ist schon gut. 359 00:20:25,410 --> 00:20:27,410 Lass uns nun das Kriegsbeil begraben. 360 00:20:27,410 --> 00:20:30,950 Falls du irgendwann mal ein profitables Geschäft an Land ziehst, erzähl mir davon. 361 00:20:37,420 --> 00:20:40,000 Ich habe deinen Bericht gelesen. 362 00:20:40,000 --> 00:20:42,220 Ich hoffe für dich, dass so etwas nie wieder geschieht! 363 00:20:42,220 --> 00:20:43,260 Jawohl! 364 00:20:44,180 --> 00:20:45,970 Außerdem wäre da noch, ähm … 365 00:20:45,970 --> 00:20:47,300 Was denn? 366 00:20:47,300 --> 00:20:48,220 Nun ja … 367 00:20:48,220 --> 00:20:52,230 Wisst Ihr etwas im Zusammenhang mit Boruto und Kokuri? 368 00:20:52,230 --> 00:20:54,980 Die beiden scheinen irgendwie zusammenzuhängen … 369 00:20:55,730 --> 00:20:58,940 Vielleicht sind sie Bekannte aus alten Zeiten … 370 00:20:58,940 --> 00:21:02,780 Mir liegt nichts daran, dass sich die Insassen anfreunden, 371 00:21:02,780 --> 00:21:04,990 aber wenn sie zu streng behandelt werden, 372 00:21:04,990 --> 00:21:07,740 könnten sie gut möglich nicht mehr rehabilitierbar sein. 373 00:21:08,120 --> 00:21:09,200 Aber … 374 00:21:09,200 --> 00:21:11,950 Es herrschen auch unangenehme Gerüchte über dich. 375 00:21:13,500 --> 00:21:14,960 Du weißt das sicher, 376 00:21:14,960 --> 00:21:18,750 aber verdächtige die Insassen nicht aufgrund von Vermutungen. 377 00:21:19,920 --> 00:21:20,840 Jawohl! 378 00:21:22,010 --> 00:21:25,880 Scheiße! Was zur Hölle wird hier nur gespielt?! 379 00:21:28,760 --> 00:21:32,770 Kusagakure Times 380 00:21:32,770 --> 00:21:35,180 Unfassbar, dass Arai der Attentäter war. 381 00:21:35,180 --> 00:21:37,350 Der Schein kann eben trügen. 382 00:21:41,820 --> 00:21:43,180 Das gilt auch für Kokuri. 383 00:21:43,180 --> 00:21:47,030 Man mag es ihm nicht ansehen, aber er stahl Geld von der Bande und rannte weg. 384 00:21:47,030 --> 00:21:48,660 Genau. 385 00:21:48,660 --> 00:21:52,410 Es gibt noch sehr viel, was wir über ihn nicht wissen. 386 00:23:24,040 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 387 00:23:26,840 --> 00:23:28,260 Hey, Boruto. 388 00:23:28,260 --> 00:23:30,970 Kokuri ist zwar ein ehemaliges Mitglied der Mujina-Bande, … 389 00:23:31,220 --> 00:23:32,590 aber er verbirgt etwas vor uns. 390 00:23:32,970 --> 00:23:33,970 Ja. 391 00:23:33,970 --> 00:23:37,140 Er muss das Geld von der Räuberbande noch irgendwo versteckt haben. 392 00:23:37,140 --> 00:23:40,980 Außerdem gab er einen Raubüberfall zu und landete im Schloss Hozuki. 393 00:23:40,980 --> 00:23:43,400 Da werden wir ihn wohl direkt fragen müssen. 394 00:23:43,400 --> 00:23:46,440 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 395 00:23:46,400 --> 00:23:54,620 {\an3}Kokuris Geheimnis 396 00:23:46,440 --> 00:23:47,980 „Kokuris Geheimnis“. 397 00:23:48,400 --> 00:23:51,240 Sag mal, Kokuri. Hast du kurz ’ne Minute?