1
00:00:07,260 --> 00:00:10,200
Sembra che sia sparita la tessera in legno
del team medico.
2
00:00:10,680 --> 00:00:14,280
Ehi, ehi, non ci sarà un lockdown, vero?
3
00:00:14,960 --> 00:00:17,210
Tre giorni fa è sparita la tessera in legno...
4
00:00:17,210 --> 00:00:21,680
E subito dopo, Kokuri, che stava nell'ala ospedaliera,
è stato aggredito da qualcuno con la divisa da detenuto.
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,160
Pensi sia solo una coincidenza?
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,090
Chi ha rubato la tessera,
7
00:00:26,090 --> 00:00:29,170
potrebbe essere la stessa persona
che ha aggredito Kokuri, intendi?
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,430
Lockdown effettivo!
9
00:00:42,430 --> 00:00:45,920
Chiudete tutte le celle e cercate la tessera!
10
00:00:45,920 --> 00:00:48,700
Non fate uscire i prigionieri
finché non l'avrete trovata!
11
00:00:59,200 --> 00:01:01,120
Uff...
12
00:01:01,120 --> 00:01:04,770
Ecco che il nostro già misero
tempo libero si è ridotto a zero.
13
00:01:04,770 --> 00:01:06,700
Ma non se ne parla!
14
00:01:08,690 --> 00:01:11,200
Boruto!
15
00:01:11,200 --> 00:01:14,190
Ragazzi, devo controllare una cosa.
16
00:01:14,190 --> 00:01:17,640
Scusate, ma devo verificare
i vostri effetti personali.
17
00:01:17,640 --> 00:01:18,760
Eh?
18
00:01:18,760 --> 00:01:20,600
Ma che stai dicendo, ehi?
19
00:01:22,270 --> 00:01:25,350
Qui dentro c'è qualcuno
che nasconde la tessera rubata.
20
00:01:28,260 --> 00:01:29,860
Ieri mattina,
21
00:01:29,860 --> 00:01:33,660
Kokuri è stato assalito nel reparto ospedaliero
da qualcuno con l'uniforme da detenuto.
22
00:01:33,660 --> 00:01:35,700
E quindi che c'entriamo?
23
00:01:35,700 --> 00:01:38,480
Mah, ascoltami fino alla fine, no?
24
00:01:39,960 --> 00:01:42,840
Poco fa avrete sentito dalle guardie
che la tessera di un membro del team medico
25
00:01:42,840 --> 00:01:45,980
è sparita tre giorni fa, giusto?
26
00:01:45,980 --> 00:01:50,380
Quindi potrebbe significare che il detenuto che l'ha rubata
è lo stesso che ha aggredito Kokuri.
27
00:01:51,020 --> 00:01:53,320
Chi ha una tessera in legno...
28
00:01:53,320 --> 00:01:55,100
è lo stesso che mi ha aggredito?
29
00:01:55,100 --> 00:01:56,720
Ma figurati.
30
00:01:56,720 --> 00:01:59,170
Chi è che riuscirebbe a rubare una tessera?
31
00:01:59,170 --> 00:02:00,810
Penso sia stato possibile.
32
00:02:02,240 --> 00:02:07,560
Tre giorni fa, il team medico è venuto qui
per portare in ospedale Boruto che era svenuto, no?
33
00:02:07,560 --> 00:02:09,220
E quella volta potrebbe essere successo...
34
00:02:10,800 --> 00:02:12,380
Potresti aver ragione.
35
00:02:12,380 --> 00:02:14,230
Ma se così fosse...
36
00:02:14,230 --> 00:02:15,520
Quella volta,
37
00:02:15,520 --> 00:02:18,480
tutte le altre celle erano chiuse,
38
00:02:18,480 --> 00:02:21,990
e gli altri detenuti erano tutti quanti
dentro le loro celle.
39
00:02:21,990 --> 00:02:22,740
Questo vuol dire...
40
00:02:23,620 --> 00:02:24,870
Che il colpevole,
41
00:02:24,870 --> 00:02:27,600
la persona che ha rubato la tessera
e aggredito Kokuri, è tra di noi!
42
00:03:59,420 --> 00:04:04,390
{\an3}L'assalitore di Kokuri
43
00:04:03,880 --> 00:04:04,530
No!
44
00:04:04,530 --> 00:04:06,060
Così non va bene, Boruto!
45
00:04:06,960 --> 00:04:09,320
Va tutto bene, tranquillo, e che cappero!
46
00:04:09,320 --> 00:04:11,590
Qui lascia che ci pensiamo io e Mitsuki!
47
00:04:11,590 --> 00:04:13,770
Non mi piace per niente, 'sta storia!
48
00:04:13,770 --> 00:04:16,840
Sin dall'inizio mi hai trattato come il colpevole.
49
00:04:16,840 --> 00:04:19,660
Si può sapere perché sospetti proprio di me, eh?!
50
00:04:19,660 --> 00:04:21,250
P-Perché...
51
00:04:21,250 --> 00:04:24,160
Non sappiamo chi sia in combutta con Tsukiyo, quindi...
52
00:04:24,160 --> 00:04:25,980
Tsukiyo?
53
00:04:25,980 --> 00:04:28,450
Ma chi, quello in isolamento, lui?
54
00:04:28,450 --> 00:04:33,080
Kokuri rischia la vita perché questo Tsukiyo
della banda Mujina gliel'ha giurata.
55
00:04:33,080 --> 00:04:38,720
Quindi il rancore tra lui e Tsukiyo è ancora
più profondo di quanto avessimo immaginato?
56
00:04:39,960 --> 00:04:41,280
Ecco perché Tsukiyo
57
00:04:41,280 --> 00:04:43,490
ha usato un suo complice per aggredire Kokuri,
58
00:04:43,490 --> 00:04:46,100
dal momento che lui è in isolamento
e non può agire di sua iniziativa.
59
00:04:46,100 --> 00:04:49,130
Ehi, aspettate! Anche se quanto dite fosse vero,
60
00:04:49,130 --> 00:04:52,120
quale sarebbe il motivo per sospettare di noi, eh?
61
00:04:52,120 --> 00:04:55,480
Avete delle prove che dimostrino
che non siete voi i suoi complici, per caso?!
62
00:04:55,480 --> 00:04:58,060
Non è stato Boruto!
63
00:04:58,060 --> 00:05:00,900
Lui è venuto qui apposta per proteggermi!
64
00:05:00,900 --> 00:05:02,360
Proteggerti?
65
00:05:04,740 --> 00:05:07,000
Si può sapere in che rapporti siete?
66
00:05:07,000 --> 00:05:09,180
Siamo amici, amici!
67
00:05:09,180 --> 00:05:10,420
Amici?!
68
00:05:10,420 --> 00:05:12,530
Esatto, siamo amici!
69
00:05:12,530 --> 00:05:16,100
Per questo, quando ha saputo che Tsukiyo
mi aveva preso di mira, mettendomi in difficoltà,
70
00:05:16,100 --> 00:05:17,620
è venuto qui a proteggermi!
71
00:05:17,620 --> 00:05:20,050
Questa mi giunge nuova.
72
00:05:20,050 --> 00:05:22,260
Perché non l'abbiamo detto a nessuno.
73
00:05:22,770 --> 00:05:25,540
Non mi dire... Allora le cose stavano così?
74
00:05:25,540 --> 00:05:30,670
Quindi vi siete infilati in questo casino
solo per stare in cella assieme al vostro amico?
75
00:05:30,670 --> 00:05:34,120
Seh, certo... Non crederò mai
a una storia così improvvisata!
76
00:05:34,840 --> 00:05:38,090
No, io credo che quello
che ha raccontato Boruto sia vero.
77
00:05:38,090 --> 00:05:40,790
Ha rischiato la vita per proteggere Kokuri.
78
00:05:40,790 --> 00:05:42,280
Dovrebbe essere una prova sufficiente, no?
79
00:05:44,390 --> 00:05:46,760
Io ti credo, Boruto.
80
00:05:49,230 --> 00:05:50,360
Grazie!
81
00:05:52,580 --> 00:05:56,120
Adesso inizieremo la perquisizione delle celle!
82
00:05:56,120 --> 00:05:58,420
Se qualcuno di voi sta nascondendo la tessera,
83
00:05:58,420 --> 00:06:00,550
sappia che gli occupanti della cella
84
00:06:00,550 --> 00:06:03,880
saranno mandati in isolamento tutti quanti assieme,
85
00:06:03,880 --> 00:06:06,340
e la loro pena allungata
per essere stati complici!
86
00:06:06,340 --> 00:06:08,670
Se non vi sta bene, cacciate fuori il colpevole!
87
00:06:10,020 --> 00:06:11,980
Iniziamo dal padiglione 1.
88
00:06:11,980 --> 00:06:12,960
Sissignore!
89
00:06:21,690 --> 00:06:24,910
In cella d'isolamento, ma stanno scherzando?!
90
00:06:24,910 --> 00:06:27,260
Non avremo più un secondo di libertà!
91
00:06:27,260 --> 00:06:30,100
A me manca poco per uscire, ormai.
92
00:06:30,100 --> 00:06:32,450
Non sopporterei un allungamento della pena!
93
00:06:32,450 --> 00:06:34,800
Se mi mandano da solo in isolamento,
94
00:06:34,800 --> 00:06:37,490
stavolta mi faranno fuori davvero!
95
00:06:37,490 --> 00:06:39,020
Dobbiamo fare in fretta.
96
00:06:39,020 --> 00:06:41,600
Sì, dobbiamo risolvere la faccenda
97
00:06:41,600 --> 00:06:43,520
prima che diventi un pasticcio.
98
00:06:43,520 --> 00:06:44,960
Ho capito.
99
00:06:44,960 --> 00:06:46,600
Vi darò una mano.
100
00:06:47,220 --> 00:06:48,760
Che mi tocca fare...
101
00:06:50,320 --> 00:06:53,120
Vuoi fare delle domande a Tsukiyo?
102
00:06:53,120 --> 00:06:55,700
Allora ti assegnerò una guardia.
103
00:06:55,700 --> 00:06:59,260
Da quell'uomo ci si può aspettare di tutto,
non si sa cosa pensi.
104
00:06:59,260 --> 00:07:02,270
È davvero così pericoloso, allora?
105
00:07:02,270 --> 00:07:07,140
In genere, criminali del livello
dei ladri della banda Mujina
106
00:07:07,140 --> 00:07:09,740
vengono tenuti in celle separate proprio per evitare
107
00:07:09,740 --> 00:07:11,500
che si ricongiungano ai loro compagni di banda.
108
00:07:12,280 --> 00:07:14,790
Se avessi saputo che anche Kokuri lo era...
109
00:07:14,790 --> 00:07:16,960
Non poteva fare diversamente.
110
00:07:16,960 --> 00:07:22,920
Kokuri ha sempre nascosto
di aver fatto parte della banda Mujina.
111
00:07:22,920 --> 00:07:24,640
Questo è vero.
112
00:07:24,640 --> 00:07:27,430
Ad ogni modo,
non abbassare la guardia con quell'uomo.
113
00:07:28,200 --> 00:07:29,430
D'accordo.
114
00:07:29,920 --> 00:07:30,960
Kokuri...
115
00:07:30,960 --> 00:07:34,180
Senti, non hai visto in faccia chi ti ha assalito?
116
00:07:35,320 --> 00:07:39,010
No, ero di spalle alla porta
ed è successo tutto in un attimo...
117
00:07:39,010 --> 00:07:40,020
Nemmeno tu l'hai visto, Boruto?
118
00:07:40,020 --> 00:07:40,960
No.
119
00:07:40,960 --> 00:07:44,190
Anche io quando ho sentito un rumore
sono corso col dottore e la guardia
120
00:07:44,190 --> 00:07:47,460
nella camera di Kokuri,
ma il colpevole era già scappato via.
121
00:07:48,980 --> 00:07:50,730
Che imbranato!
122
00:07:50,730 --> 00:07:53,950
Girava tutto per il verso giusto,
eppure non è riuscito a ucciderlo!
123
00:07:53,950 --> 00:07:56,700
Kamata... sei stato tu?
124
00:07:56,700 --> 00:07:58,240
No, ti sbagli!
125
00:07:58,240 --> 00:08:01,990
Sto solo dicendo che al posto suo
non avrei fatto quello sbaglio.
126
00:08:01,990 --> 00:08:05,560
Comunque, se non ci sbrighiamo
arriveranno Benga e le sue guardie!
127
00:08:10,090 --> 00:08:11,780
È un bel problema...
128
00:08:11,780 --> 00:08:12,960
Ehi tu!
129
00:08:12,960 --> 00:08:15,920
Se siamo in questa situazione schifosa
è solo per colpa tua!
130
00:08:15,920 --> 00:08:17,920
S-Scusate!
131
00:08:17,920 --> 00:08:21,140
Si può sapere perché Tsukiyo ce l'ha proprio con te?
132
00:08:21,140 --> 00:08:23,300
Voglio dire, vuole proprio farti fuori, perché?
133
00:08:23,300 --> 00:08:25,080
Gli hai fatto qualcosa di terribile?
134
00:08:25,080 --> 00:08:26,600
Beh, ecco, io...
135
00:08:26,600 --> 00:08:29,060
È meglio non parlare troppo, sai?
136
00:08:29,880 --> 00:08:34,140
Questo qui non è particolarmente forte, ma se potesse
guadagnarci qualcosa, ti tradirebbe in un attimo.
137
00:08:34,950 --> 00:08:37,820
Non ho idea di cosa potrebbe fare
se gli confidassi un segreto.
138
00:08:38,700 --> 00:08:40,920
Cosa? Ma io ti ammazzo!
139
00:08:40,920 --> 00:08:43,280
Provaci, se ci riesci!
140
00:08:45,540 --> 00:08:49,880
Sei tutto fumo e niente arrosto, sai solo parlare
ma non riesci ad affrontare nemmeno una scazzottata!
141
00:08:51,290 --> 00:08:54,780
Come dire, quest'uomo non sembra
poter essere un assassino...
142
00:08:54,780 --> 00:08:56,220
Oh no, anzi...
143
00:08:56,220 --> 00:08:59,880
È il tipo che quando si trova in una posizione di favore
diventa subito arrogante.
144
00:08:59,880 --> 00:09:01,250
Gente come lui
145
00:09:01,250 --> 00:09:03,680
non si farebbe problemi
ad accoltellare gli altri alle spalle.
146
00:09:04,900 --> 00:09:07,940
Bastardo... pensa prima di parlare!
147
00:09:08,600 --> 00:09:11,770
Comunque, controlliamo subito
gli oggetti che abbiamo qui.
148
00:09:11,770 --> 00:09:13,690
Le guardie stanno per arrivare!
149
00:09:13,690 --> 00:09:15,190
Giusto.
150
00:09:15,190 --> 00:09:16,700
Fate come vi pare.
151
00:09:16,700 --> 00:09:18,100
Kedama...
152
00:09:18,100 --> 00:09:19,200
Sei d'accordo anche tu, vero?
153
00:09:22,970 --> 00:09:24,730
Stai attento, ok?
154
00:09:24,730 --> 00:09:27,250
Sembra che non gliene freghi nulla a vederlo,
155
00:09:27,250 --> 00:09:29,480
ma è un codardo che tradisce la gente
come se niente fosse.
156
00:09:30,690 --> 00:09:31,970
Ho capito.
157
00:09:31,970 --> 00:09:35,930
Allora io controllo il letto di ognuno.
158
00:09:35,930 --> 00:09:37,900
Non ci sono molti altri posti qui
159
00:09:37,900 --> 00:09:39,720
in cui si possa nascondere qualcosa.
160
00:09:39,720 --> 00:09:41,040
Sì.
161
00:09:41,040 --> 00:09:43,230
Cerca pure come e dove ti pare.
162
00:09:46,780 --> 00:09:48,120
Ehi, un attimo!
163
00:09:48,120 --> 00:09:51,240
Ma stiamo scherzando?!
Adesso vieni pure a frugare i letti degli altri?!
164
00:09:51,240 --> 00:09:52,960
Che stai dicendo?!
165
00:09:52,960 --> 00:09:55,920
Ci hai appena detto di fare come ci pare?
166
00:09:55,920 --> 00:09:58,400
L'ho detto in un senso ben diverso!
167
00:09:58,400 --> 00:10:02,160
Non esiste che faccia vedere il posto
dove dormo a degli sconosciuti!
168
00:10:02,160 --> 00:10:04,370
Sei davvero un rompiscatole!
169
00:10:04,370 --> 00:10:06,220
Voglio solo controllare un momento!
170
00:10:06,220 --> 00:10:07,370
No, non voglio!
171
00:10:07,370 --> 00:10:09,540
Come mai non ti sta bene, eh?
172
00:10:10,370 --> 00:10:13,120
Per caso hai qualcosa che potrebbe
metterti nei guai se altri lo vedessero?
173
00:10:13,120 --> 00:10:15,000
Che cosa sono quegli sguardi?
174
00:10:15,000 --> 00:10:18,450
Vista la situazione, sarebbe strano
non sospettare di te, non credi?
175
00:10:20,560 --> 00:10:21,780
A proposito, tu
176
00:10:21,780 --> 00:10:24,520
vai spesso da Haie, la guardia, no?
177
00:10:24,520 --> 00:10:25,840
Cosa?!
178
00:10:25,840 --> 00:10:28,280
E questo cosa c'entra?!
179
00:10:28,280 --> 00:10:31,600
Chissà se davvero non c'entra, come dici.
180
00:10:31,600 --> 00:10:35,900
Chi ci dice che ad esempio tu non sia
in contatto con Tsukiyo tramite Haie?
181
00:10:35,900 --> 00:10:39,540
Smettila bi blaterare cose a caso,
razza di campagnolo ladruncolo!
182
00:10:39,540 --> 00:10:40,740
Cos'hai detto?
183
00:10:40,740 --> 00:10:42,470
Guarda che lo so.
184
00:10:42,470 --> 00:10:46,400
Nel tuo paesino facevi il gradasso
dicendo di essere un lupo solitario,
185
00:10:46,400 --> 00:10:49,740
ma sei solo un campagnolo che è stato catturato
non appena ha messo piede in una Grande Nazione!
186
00:10:49,740 --> 00:10:51,760
Maledetto...
187
00:10:53,020 --> 00:10:54,670
Mi sono ricordato!
188
00:10:54,670 --> 00:10:59,880
Ieri, durante l'ora d'aria, ti sei incamminato
verso l'ala ospedaliera, giusto?
189
00:10:59,880 --> 00:11:01,880
Ti ho visto!
190
00:11:01,880 --> 00:11:04,940
Camminavi guardandoti tutto intorno!
191
00:11:06,420 --> 00:11:09,560
Il ladruncolo di campagna
che si spacciava per un lupo solitario
192
00:11:09,560 --> 00:11:11,400
è diventato il cagnolino di Tsukiyo?
193
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
Chiudi subito quella bocca!
194
00:11:14,480 --> 00:11:15,460
Ehi.
195
00:11:15,460 --> 00:11:16,660
Come stanno davvero le cose?
196
00:11:17,660 --> 00:11:20,250
Io stavo andando in mensa!
197
00:11:20,250 --> 00:11:23,420
L'ala ospedaliera si trova più avanti,
non ci sono andato!
198
00:11:23,420 --> 00:11:25,210
E c'è qualcuno che può garantirlo?
199
00:11:26,890 --> 00:11:28,780
Ma figurati!
200
00:11:28,780 --> 00:11:33,420
Qui al castello di Hozuki
non puoi fidarti di nessuno.
201
00:11:33,420 --> 00:11:34,810
Il che significa...
202
00:11:34,810 --> 00:11:38,040
Che non possiamo fidarci nemmeno
di quello che dici tu, vero Kamata?
203
00:11:39,240 --> 00:11:41,430
Ehi, stai mica cercando di fregarmi?!
204
00:11:42,680 --> 00:11:45,490
Sì che c'è qualcuno che può confermare.
205
00:11:45,490 --> 00:11:49,490
In quel momento stavo incontrando
il fornitore alla mensa.
206
00:11:49,490 --> 00:11:51,020
Il fornitore?
207
00:11:51,020 --> 00:11:54,680
Intendi quello che per denaro
riesce a procurarti praticamente tutto?
208
00:11:54,680 --> 00:11:55,920
Sì.
209
00:11:55,920 --> 00:11:57,820
Volevo tanto una certa cosa, e allora...
210
00:11:57,820 --> 00:11:59,820
Cos'è... che volevi?
211
00:12:01,410 --> 00:12:04,150
Seh, certo, come no!
212
00:12:04,150 --> 00:12:06,500
Sta solo mentendo per fregarci!
213
00:12:06,500 --> 00:12:07,730
Non sto mentendo.
214
00:12:07,730 --> 00:12:10,080
E allora prova a dire la verità!
215
00:12:10,080 --> 00:12:12,080
Beh, insomma...
216
00:12:12,080 --> 00:12:13,620
Insomma...?
217
00:12:14,900 --> 00:12:17,350
Uff, e va bene, era cioccolato, cioccolato!
218
00:12:17,350 --> 00:12:18,840
Cioccolato?!
219
00:12:18,840 --> 00:12:21,540
Mi piacciono i dolci.
220
00:12:21,540 --> 00:12:24,650
Quindi ogni tanto
mi faccio portare da lui del cioccolato.
221
00:12:25,920 --> 00:12:27,480
Ecco il reperto incriminato!
222
00:12:28,290 --> 00:12:30,280
È un vero cioccolatino!
223
00:12:30,280 --> 00:12:31,880
Se lo vuoi, te lo regalo.
224
00:12:31,880 --> 00:12:33,000
Davvero?
225
00:12:33,000 --> 00:12:35,450
Non è che dentro c'è del veleno?
226
00:12:36,600 --> 00:12:38,640
Non c'è niente dentro, ma che dici?!
227
00:12:40,940 --> 00:12:43,910
Ad ogni modo, se non ci credi,
puoi chiedere al fornitore.
228
00:12:43,910 --> 00:12:46,490
Dovrebbe poterti confermare le mie parole.
229
00:12:46,920 --> 00:12:49,040
Il fornitore, eh?
230
00:12:49,040 --> 00:12:50,460
In effetti in un certo senso
231
00:12:50,460 --> 00:12:52,960
potrebbe essere la persona
di cui ci si può fidare di più qui dentro.
232
00:12:53,860 --> 00:12:54,740
Già.
233
00:12:54,740 --> 00:12:56,340
Però adesso non possiamo verificarlo.
234
00:12:57,100 --> 00:12:59,500
Perché nascondevi un cioccolatino?
235
00:13:00,220 --> 00:13:02,730
Perché gli adulti rispettabili non amano i dolci...
236
00:13:02,730 --> 00:13:04,000
Mi vergogno un po'!
237
00:13:04,000 --> 00:13:05,270
Bah...
238
00:13:05,270 --> 00:13:06,840
Perché devi fingerti uno tutto di un pezzo, eh?
239
00:13:06,840 --> 00:13:08,100
Zitto!
240
00:13:10,290 --> 00:13:11,140
Arrivano.
241
00:13:17,090 --> 00:13:18,360
I prossimi!
242
00:13:19,820 --> 00:13:20,740
Non ci voleva!
243
00:13:20,740 --> 00:13:22,900
Benga e i suoi presto arriveranno qui!
244
00:13:26,540 --> 00:13:27,880
Sì...
245
00:13:27,880 --> 00:13:29,830
Non abbiamo più tempo!
246
00:13:35,640 --> 00:13:37,740
Oggi la fortuna è dalla mia.
247
00:13:37,740 --> 00:13:41,080
Una ragazzina graziosa come te
che viene a farmi visita...
248
00:13:41,080 --> 00:13:45,310
Lei è Tsukiyo, il numero due
della banda Mujina, dico bene?
249
00:13:47,160 --> 00:13:51,840
Sono onorato che una persona giovane
come te conosca il mio nome, signorina.
250
00:13:52,760 --> 00:13:56,360
Posso farle delle domande
su di lei e la banda Mujina?
251
00:13:56,360 --> 00:13:58,280
Ah, era per questo?
252
00:13:58,280 --> 00:14:01,820
Ma visto chi sei, ormai non avrai
più bisogno di chiedermelo, no?
253
00:14:04,180 --> 00:14:07,800
Vorrei che fossi tu a parlarmi di te.
254
00:14:07,800 --> 00:14:12,200
Perché stai fingendo di essere una giornalista,
tanto per iniziare.
255
00:14:16,650 --> 00:14:18,730
Chi è... quest'uomo?!
256
00:14:20,300 --> 00:14:21,800
Bene, adesso i prossimi!
257
00:14:21,800 --> 00:14:23,010
Sissignore!
258
00:14:23,010 --> 00:14:24,660
Non abbiamo tempo!
259
00:14:24,660 --> 00:14:26,450
Io ho fatto vedere il mio letto, no?!
260
00:14:26,450 --> 00:14:27,500
Adesso tocca a te!
261
00:14:27,500 --> 00:14:30,760
Non toccherete mai il mio letto, è chiaro?!
262
00:14:30,760 --> 00:14:33,460
Ancora con questa storia?!
263
00:14:33,460 --> 00:14:37,760
Non vuoi anche tu che questa faccenda finisca
in fretta per goderti del tempo libero?!
264
00:14:37,760 --> 00:14:39,880
Sono questioni diverse!
265
00:14:39,880 --> 00:14:42,100
Io non ti capisco!
266
00:14:42,100 --> 00:14:44,060
A proposito, tu
267
00:14:44,060 --> 00:14:46,150
quando sei a letto
cerchi sempre di nascondere qualcosa.
268
00:14:46,150 --> 00:14:48,660
M-Ma dai, che vuoi che sia?!
269
00:14:48,660 --> 00:14:50,820
Hai un comportamento davvero sospetto...
270
00:14:50,820 --> 00:14:52,400
Facci un po' vedere dove dormi!
271
00:14:53,980 --> 00:14:55,820
Allora controllo io.
272
00:14:59,260 --> 00:15:00,540
Quello...
273
00:15:03,050 --> 00:15:05,800
Quello è il letto di Kedama.
274
00:15:05,800 --> 00:15:09,060
Beh, tanto prima o poi dovevamo
controllare anche il suo, fai pure.
275
00:15:09,060 --> 00:15:10,960
Ah, davvero?
276
00:15:10,960 --> 00:15:11,960
Chiedo scusa, chiedo scusa.
277
00:15:12,760 --> 00:15:14,560
Non toccare le mie cose senza permesso.
278
00:15:14,560 --> 00:15:15,760
Ahi!
279
00:15:16,920 --> 00:15:18,270
Che stai facendo?!
280
00:15:19,270 --> 00:15:22,010
Non ho detto che avrei collaborato.
281
00:15:22,010 --> 00:15:23,520
Che cosa?!
282
00:15:34,710 --> 00:15:35,660
Perché...
283
00:15:37,270 --> 00:15:38,420
Ma questa...
284
00:15:38,420 --> 00:15:40,130
Kedama è l'assassino!
285
00:15:40,130 --> 00:15:41,580
Kokuri, da questa parte!
286
00:15:47,220 --> 00:15:49,970
Non sei cambiato per niente, eh?
287
00:15:49,970 --> 00:15:51,930
Sei il solito codardo.
288
00:15:53,430 --> 00:15:55,020
Sapete di lui?
289
00:15:55,020 --> 00:15:58,840
Un tempo era persino rispettato
da tutti gli altri detenuti.
290
00:15:58,840 --> 00:16:00,490
Kedama?
291
00:16:00,490 --> 00:16:01,700
Sì.
292
00:16:01,700 --> 00:16:05,630
Ma in realtà era segretamente
complice delle guardie e spiava gli altri detenuti!
293
00:16:05,630 --> 00:16:10,160
Ha persino venduto i nomi dei nostri amici
che avevano cercato di evadere, è la feccia della feccia!
294
00:16:10,160 --> 00:16:11,740
Sei stato tu allora, eh?
295
00:16:12,830 --> 00:16:17,240
Anche se negassi di esserlo,
non ascolteresti quello che ho da dire, giusto?
296
00:16:17,240 --> 00:16:18,950
Mi pare ovvio!
297
00:16:18,950 --> 00:16:21,000
Come ci si può fidare di te?!
298
00:16:22,030 --> 00:16:24,500
Posso capire che non vi fidiate di me.
299
00:16:24,500 --> 00:16:25,510
Tuttavia...
300
00:16:25,510 --> 00:16:28,340
Io non prendo ordini da nessuno.
301
00:16:29,110 --> 00:16:31,380
Non mi credereste mai, vero?
302
00:16:32,320 --> 00:16:33,330
Senti...
303
00:16:33,330 --> 00:16:35,530
Non credi di star saltando
troppo presto alle conclusioni?
304
00:16:35,530 --> 00:16:37,550
Ascoltiamo cos'ha da dire quest'uomo.
305
00:16:37,550 --> 00:16:39,050
Hai ragione.
306
00:16:39,050 --> 00:16:41,980
Dicci cos'è che stavi pensando.
307
00:16:41,980 --> 00:16:44,770
No! Non dovete fidarvi di quello che dice!
308
00:16:44,770 --> 00:16:46,920
Va tutto bene!
309
00:16:46,920 --> 00:16:50,320
Non ci faremo fregare, vista la situazione!
310
00:16:50,320 --> 00:16:52,070
No, non dovete!
311
00:16:52,070 --> 00:16:53,860
Che ti prende adesso?
312
00:16:53,860 --> 00:16:55,320
Voi parlate così...
313
00:16:55,320 --> 00:16:59,200
perché non avete idea di chi sia quest'uomo!
314
00:16:59,200 --> 00:17:01,380
Non dovete concedergli fiducia!
315
00:17:01,380 --> 00:17:04,190
Se dovete farlo, fate in fretta!
316
00:17:04,190 --> 00:17:06,080
Non c'è più tempo!
317
00:17:06,080 --> 00:17:08,920
Consegniamolo subito alle guardie.
318
00:17:08,920 --> 00:17:09,980
Sì.
319
00:17:09,980 --> 00:17:11,960
Chiamo subito le guardie.
320
00:17:11,960 --> 00:17:13,270
Ehm...
321
00:17:13,270 --> 00:17:15,880
Veramente vorrei sentire anche io cos'ha da dire...
322
00:17:16,700 --> 00:17:18,600
Può essere che abbia...
323
00:17:18,600 --> 00:17:22,300
qualche informazione anche sulla banda Mujina.
324
00:17:22,300 --> 00:17:24,560
Sulla banda Mujina, hai detto?
325
00:17:24,560 --> 00:17:28,180
E tu avresti bisogno di chiedere di loro ad altri?!
Dovresti essere l'esperto!
326
00:17:28,180 --> 00:17:30,320
Eh? Ma non è vero...
327
00:17:30,320 --> 00:17:32,030
Aspetta...
328
00:17:32,030 --> 00:17:33,420
Come fai a sapere
329
00:17:33,420 --> 00:17:36,040
che Kokuri dovrebbe essere
un esperto sulla banda Mujina?
330
00:17:36,040 --> 00:17:38,520
Ma è ovvio, che domande!
331
00:17:38,520 --> 00:17:41,200
Perché anche lui faceva parte della banda Mujina!
332
00:17:41,200 --> 00:17:42,570
È ovvio!
333
00:17:43,210 --> 00:17:45,660
Che Kokuri facesse parte della banda Mujina...
334
00:17:45,660 --> 00:17:48,220
Non l'ha mai detto nessuno.
335
00:17:50,200 --> 00:17:52,720
Questo qui faceva parte della banda di ladri Mujina?!
336
00:17:55,050 --> 00:17:58,690
Kokuri ha sempre tenuto segreto
il suo passato prima dell'arresto.
337
00:17:58,690 --> 00:18:01,400
Eppure tu sapevi già chi è.
338
00:18:02,300 --> 00:18:03,190
Insomma,
339
00:18:03,190 --> 00:18:05,720
tu sapevi già tutta la sua vicenda da prima.
340
00:18:07,230 --> 00:18:09,910
Che significa, Arai?
341
00:18:09,910 --> 00:18:11,610
In effetti, a ben pensarci,
342
00:18:11,610 --> 00:18:14,040
hai praticamente manovrato
la conversazione sin dall'inizio.
343
00:18:14,910 --> 00:18:18,440
Volevi sviarci... è per questo?
344
00:18:18,440 --> 00:18:20,120
No! Io...
345
00:18:20,640 --> 00:18:21,960
Aspettate un momento!
346
00:18:21,960 --> 00:18:25,250
Allora che significa la tessera di legno
caduta dal letto di Kedama?
347
00:18:25,250 --> 00:18:28,150
Che Arai teneva la tessera nascosta dentro
348
00:18:28,150 --> 00:18:30,250
il lenzuolo del suo letto, no?
349
00:18:30,250 --> 00:18:33,500
In effetti dopo che l'ha tolto,
350
00:18:33,500 --> 00:18:36,260
si è tenuto tutto il tempo il lenzuolo in mano.
351
00:18:36,260 --> 00:18:38,040
Giusto...
352
00:18:38,040 --> 00:18:41,410
Inoltre mentre l'attenzione degli altri
era altrove, ne ha approfittato
353
00:18:41,410 --> 00:18:44,010
per nascondere la tessera nel letto di Kedama.
354
00:18:51,940 --> 00:18:53,420
Arai...
355
00:18:53,420 --> 00:18:55,100
Sei stato tu? Non ci credo?!
356
00:18:57,300 --> 00:18:59,110
Devo uccidere almeno te!!
357
00:19:07,560 --> 00:19:09,970
Sembra ci abbia riflettuto su parecchio,
358
00:19:09,970 --> 00:19:11,590
ma alla fine hai abbassato la guardia...
359
00:19:19,020 --> 00:19:21,760
Ti sei fatto manovrare
da marmaglia del calibro di Tsukiyo...
360
00:19:22,200 --> 00:19:25,700
Ti attende un duro isolamento!
361
00:19:25,700 --> 00:19:27,840
Fatti trovare pronto.
362
00:19:27,840 --> 00:19:29,750
Adesso è tutto sistemato, giusto?
363
00:19:33,230 --> 00:19:34,780
Togliete il lockdown!
364
00:19:40,180 --> 00:19:41,340
Grazie.
365
00:19:41,340 --> 00:19:42,360
Potrebbe anche
366
00:19:42,360 --> 00:19:44,530
controllare con molta attenzione
367
00:19:44,530 --> 00:19:46,160
l'isolamento di Tsukiyo?
368
00:19:46,720 --> 00:19:48,400
Non montatevi la testa!
369
00:19:49,410 --> 00:19:50,400
Tsk!
370
00:19:53,970 --> 00:19:55,850
Grazie per l'aiuto.
371
00:19:55,850 --> 00:19:58,550
Perché volevi sapere cos'avevo da dire?
372
00:19:59,210 --> 00:20:03,020
Perché mi sei sembrato perplesso.
Ho immaginato ci fosse sotto qualcosa.
373
00:20:03,930 --> 00:20:05,050
Capisco...
374
00:20:07,380 --> 00:20:10,660
Non sapevo che avessi fatto parte della banda Mujina!
375
00:20:10,660 --> 00:20:12,880
Non si deve proprio giudicare dall'aspetto, eh?
376
00:20:12,880 --> 00:20:15,520
Ma no, io non ho fatto poi...
377
00:20:15,520 --> 00:20:18,520
Senti, ma tu non hai una specie di tesoro?
378
00:20:18,520 --> 00:20:20,230
No, non ho nessun tesoro!
379
00:20:20,230 --> 00:20:22,760
Eddai, non nasconderlo!
380
00:20:23,910 --> 00:20:25,540
E va bene...
381
00:20:25,540 --> 00:20:27,570
D'ora in poi cerchiamo di andare d'accordo, ok?
382
00:20:27,570 --> 00:20:30,440
E se sai di qualche modo per far soldi,
dimmelo pure.
383
00:20:37,420 --> 00:20:40,130
Ho letto la tua relazione.
384
00:20:40,130 --> 00:20:42,220
Non permettere mai più
che una cosa del genere si ripeta.
385
00:20:42,220 --> 00:20:43,120
Sissignore!
386
00:20:44,210 --> 00:20:46,120
Se possibile, vorrei...
387
00:20:46,120 --> 00:20:47,380
Che cosa?
388
00:20:47,380 --> 00:20:48,380
Ecco...
389
00:20:48,380 --> 00:20:52,230
Per caso sapete qualcosa
sul ragazzino di nome Boruto e Kokuri?
390
00:20:52,230 --> 00:20:54,990
Sembra che quei due nascondano qualcosa.
391
00:20:55,770 --> 00:20:59,020
Si saranno conosciuti di vista
qualche tempo fa, immagino.
392
00:20:59,020 --> 00:21:02,880
Generalmente non vedo molto di buon occhio
che dei prigionieri facciano amicizia,
393
00:21:02,880 --> 00:21:07,740
Ma se si esagera con le costrizioni ai danni dei prigionieri,
potrebbero anche vendicarsi con dei fatti incresciosi.
394
00:21:07,740 --> 00:21:09,370
Tuttavia...
395
00:21:09,370 --> 00:21:11,990
Ci sono delle voci negative anche su di te.
396
00:21:13,550 --> 00:21:15,110
Penso tu lo sappia già,
397
00:21:15,110 --> 00:21:18,750
ma sospettare dei prigionieri
sulla base di semplici ipotesi non è accettabile!
398
00:21:19,950 --> 00:21:20,740
Sissignore!
399
00:21:22,080 --> 00:21:23,290
Merda...
400
00:21:23,290 --> 00:21:26,270
Ma che diavolo sta succedendo?
401
00:21:32,770 --> 00:21:35,230
Quindi l'assassino era Arai...
402
00:21:35,230 --> 00:21:37,230
Non bisogna giudicare dalle apparenze, eh?
403
00:21:41,520 --> 00:21:43,240
Guarda Kokuri...
404
00:21:43,240 --> 00:21:47,040
Nonostante quella faccia, ha fregato dei soldi
alla banda di ladri da cui è fuggito, e li tiene nascosti...
405
00:21:47,040 --> 00:21:48,800
Vero...
406
00:21:48,800 --> 00:21:52,300
Anche lui ha dei lati che ancora non conosciamo...
407
00:23:24,040 --> 00:23:54,070
{\an7}ANTICIPAZIONI
408
00:23:26,970 --> 00:23:27,980
Senti, Boruto...
409
00:23:27,980 --> 00:23:30,960
Kokuri era un membro della banda Mujina, no?
410
00:23:30,960 --> 00:23:32,600
Sta nascondendo ancora qualcosa, vero?
411
00:23:32,600 --> 00:23:33,970
Sì.
412
00:23:33,970 --> 00:23:36,720
Pare che tenga ancora nascosto
da qualche parte il denaro che ha fregato alla banda.
413
00:23:37,020 --> 00:23:38,140
E poi,
414
00:23:38,140 --> 00:23:40,980
quel furto l'ha fatto finire qui al Castello di Hozuki.
415
00:23:40,980 --> 00:23:43,530
Non ci resta che chiederlo direttamente a lui, allora.
416
00:23:43,530 --> 00:23:46,110
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
417
00:23:46,400 --> 00:23:54,070
{\an3}Il segreto di Kokuri
418
00:23:46,440 --> 00:23:47,990
{\an9}Il segreto di Kokuri!
419
00:23:48,420 --> 00:23:50,940
{\an9}Senti, Kokuri... posso?