1 00:00:07,260 --> 00:00:10,200 Sembra che sia sparita la tessera in legno del team medico. 2 00:00:10,680 --> 00:00:14,280 Ehi, ehi, non ci sarà un lockdown, vero? 3 00:00:14,960 --> 00:00:17,210 Tre giorni fa è sparita la tessera in legno... 4 00:00:17,210 --> 00:00:21,680 E subito dopo, Kokuri, che stava nell'ala ospedaliera, è stato aggredito da qualcuno con la divisa da detenuto. 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,160 Pensi sia solo una coincidenza? 6 00:00:24,160 --> 00:00:26,090 Chi ha rubato la tessera, 7 00:00:26,090 --> 00:00:29,170 potrebbe essere la stessa persona che ha aggredito Kokuri, intendi? 8 00:00:40,680 --> 00:00:42,430 Lockdown effettivo! 9 00:00:42,430 --> 00:00:45,920 Chiudete tutte le celle e cercate la tessera! 10 00:00:45,920 --> 00:00:48,700 Non fate uscire i prigionieri finché non l'avrete trovata! 11 00:00:59,200 --> 00:01:01,120 Uff... 12 00:01:01,120 --> 00:01:04,770 Ecco che il nostro già misero tempo libero si è ridotto a zero. 13 00:01:04,770 --> 00:01:06,700 Ma non se ne parla! 14 00:01:08,690 --> 00:01:11,200 Boruto! 15 00:01:11,200 --> 00:01:14,190 Ragazzi, devo controllare una cosa. 16 00:01:14,190 --> 00:01:17,640 Scusate, ma devo verificare i vostri effetti personali. 17 00:01:17,640 --> 00:01:18,760 Eh? 18 00:01:18,760 --> 00:01:20,600 Ma che stai dicendo, ehi? 19 00:01:22,270 --> 00:01:25,350 Qui dentro c'è qualcuno che nasconde la tessera rubata. 20 00:01:28,260 --> 00:01:29,860 Ieri mattina, 21 00:01:29,860 --> 00:01:33,660 Kokuri è stato assalito nel reparto ospedaliero da qualcuno con l'uniforme da detenuto. 22 00:01:33,660 --> 00:01:35,700 E quindi che c'entriamo? 23 00:01:35,700 --> 00:01:38,480 Mah, ascoltami fino alla fine, no? 24 00:01:39,960 --> 00:01:42,840 Poco fa avrete sentito dalle guardie che la tessera di un membro del team medico 25 00:01:42,840 --> 00:01:45,980 è sparita tre giorni fa, giusto? 26 00:01:45,980 --> 00:01:50,380 Quindi potrebbe significare che il detenuto che l'ha rubata è lo stesso che ha aggredito Kokuri. 27 00:01:51,020 --> 00:01:53,320 Chi ha una tessera in legno... 28 00:01:53,320 --> 00:01:55,100 è lo stesso che mi ha aggredito? 29 00:01:55,100 --> 00:01:56,720 Ma figurati. 30 00:01:56,720 --> 00:01:59,170 Chi è che riuscirebbe a rubare una tessera? 31 00:01:59,170 --> 00:02:00,810 Penso sia stato possibile. 32 00:02:02,240 --> 00:02:07,560 Tre giorni fa, il team medico è venuto qui per portare in ospedale Boruto che era svenuto, no? 33 00:02:07,560 --> 00:02:09,220 E quella volta potrebbe essere successo... 34 00:02:10,800 --> 00:02:12,380 Potresti aver ragione. 35 00:02:12,380 --> 00:02:14,230 Ma se così fosse... 36 00:02:14,230 --> 00:02:15,520 Quella volta, 37 00:02:15,520 --> 00:02:18,480 tutte le altre celle erano chiuse, 38 00:02:18,480 --> 00:02:21,990 e gli altri detenuti erano tutti quanti dentro le loro celle. 39 00:02:21,990 --> 00:02:22,740 Questo vuol dire... 40 00:02:23,620 --> 00:02:24,870 Che il colpevole, 41 00:02:24,870 --> 00:02:27,600 la persona che ha rubato la tessera e aggredito Kokuri, è tra di noi! 42 00:03:59,420 --> 00:04:04,390 {\an3}L'assalitore di Kokuri 43 00:04:03,880 --> 00:04:04,530 No! 44 00:04:04,530 --> 00:04:06,060 Così non va bene, Boruto! 45 00:04:06,960 --> 00:04:09,320 Va tutto bene, tranquillo, e che cappero! 46 00:04:09,320 --> 00:04:11,590 Qui lascia che ci pensiamo io e Mitsuki! 47 00:04:11,590 --> 00:04:13,770 Non mi piace per niente, 'sta storia! 48 00:04:13,770 --> 00:04:16,840 Sin dall'inizio mi hai trattato come il colpevole. 49 00:04:16,840 --> 00:04:19,660 Si può sapere perché sospetti proprio di me, eh?! 50 00:04:19,660 --> 00:04:21,250 P-Perché... 51 00:04:21,250 --> 00:04:24,160 Non sappiamo chi sia in combutta con Tsukiyo, quindi... 52 00:04:24,160 --> 00:04:25,980 Tsukiyo? 53 00:04:25,980 --> 00:04:28,450 Ma chi, quello in isolamento, lui? 54 00:04:28,450 --> 00:04:33,080 Kokuri rischia la vita perché questo Tsukiyo della banda Mujina gliel'ha giurata. 55 00:04:33,080 --> 00:04:38,720 Quindi il rancore tra lui e Tsukiyo è ancora più profondo di quanto avessimo immaginato? 56 00:04:39,960 --> 00:04:41,280 Ecco perché Tsukiyo 57 00:04:41,280 --> 00:04:43,490 ha usato un suo complice per aggredire Kokuri, 58 00:04:43,490 --> 00:04:46,100 dal momento che lui è in isolamento e non può agire di sua iniziativa. 59 00:04:46,100 --> 00:04:49,130 Ehi, aspettate! Anche se quanto dite fosse vero, 60 00:04:49,130 --> 00:04:52,120 quale sarebbe il motivo per sospettare di noi, eh? 61 00:04:52,120 --> 00:04:55,480 Avete delle prove che dimostrino che non siete voi i suoi complici, per caso?! 62 00:04:55,480 --> 00:04:58,060 Non è stato Boruto! 63 00:04:58,060 --> 00:05:00,900 Lui è venuto qui apposta per proteggermi! 64 00:05:00,900 --> 00:05:02,360 Proteggerti? 65 00:05:04,740 --> 00:05:07,000 Si può sapere in che rapporti siete? 66 00:05:07,000 --> 00:05:09,180 Siamo amici, amici! 67 00:05:09,180 --> 00:05:10,420 Amici?! 68 00:05:10,420 --> 00:05:12,530 Esatto, siamo amici! 69 00:05:12,530 --> 00:05:16,100 Per questo, quando ha saputo che Tsukiyo mi aveva preso di mira, mettendomi in difficoltà, 70 00:05:16,100 --> 00:05:17,620 è venuto qui a proteggermi! 71 00:05:17,620 --> 00:05:20,050 Questa mi giunge nuova. 72 00:05:20,050 --> 00:05:22,260 Perché non l'abbiamo detto a nessuno. 73 00:05:22,770 --> 00:05:25,540 Non mi dire... Allora le cose stavano così? 74 00:05:25,540 --> 00:05:30,670 Quindi vi siete infilati in questo casino solo per stare in cella assieme al vostro amico? 75 00:05:30,670 --> 00:05:34,120 Seh, certo... Non crederò mai a una storia così improvvisata! 76 00:05:34,840 --> 00:05:38,090 No, io credo che quello che ha raccontato Boruto sia vero. 77 00:05:38,090 --> 00:05:40,790 Ha rischiato la vita per proteggere Kokuri. 78 00:05:40,790 --> 00:05:42,280 Dovrebbe essere una prova sufficiente, no? 79 00:05:44,390 --> 00:05:46,760 Io ti credo, Boruto. 80 00:05:49,230 --> 00:05:50,360 Grazie! 81 00:05:52,580 --> 00:05:56,120 Adesso inizieremo la perquisizione delle celle! 82 00:05:56,120 --> 00:05:58,420 Se qualcuno di voi sta nascondendo la tessera, 83 00:05:58,420 --> 00:06:00,550 sappia che gli occupanti della cella 84 00:06:00,550 --> 00:06:03,880 saranno mandati in isolamento tutti quanti assieme, 85 00:06:03,880 --> 00:06:06,340 e la loro pena allungata per essere stati complici! 86 00:06:06,340 --> 00:06:08,670 Se non vi sta bene, cacciate fuori il colpevole! 87 00:06:10,020 --> 00:06:11,980 Iniziamo dal padiglione 1. 88 00:06:11,980 --> 00:06:12,960 Sissignore! 89 00:06:21,690 --> 00:06:24,910 In cella d'isolamento, ma stanno scherzando?! 90 00:06:24,910 --> 00:06:27,260 Non avremo più un secondo di libertà! 91 00:06:27,260 --> 00:06:30,100 A me manca poco per uscire, ormai. 92 00:06:30,100 --> 00:06:32,450 Non sopporterei un allungamento della pena! 93 00:06:32,450 --> 00:06:34,800 Se mi mandano da solo in isolamento, 94 00:06:34,800 --> 00:06:37,490 stavolta mi faranno fuori davvero! 95 00:06:37,490 --> 00:06:39,020 Dobbiamo fare in fretta. 96 00:06:39,020 --> 00:06:41,600 Sì, dobbiamo risolvere la faccenda 97 00:06:41,600 --> 00:06:43,520 prima che diventi un pasticcio. 98 00:06:43,520 --> 00:06:44,960 Ho capito. 99 00:06:44,960 --> 00:06:46,600 Vi darò una mano. 100 00:06:47,220 --> 00:06:48,760 Che mi tocca fare... 101 00:06:50,320 --> 00:06:53,120 Vuoi fare delle domande a Tsukiyo? 102 00:06:53,120 --> 00:06:55,700 Allora ti assegnerò una guardia. 103 00:06:55,700 --> 00:06:59,260 Da quell'uomo ci si può aspettare di tutto, non si sa cosa pensi. 104 00:06:59,260 --> 00:07:02,270 È davvero così pericoloso, allora? 105 00:07:02,270 --> 00:07:07,140 In genere, criminali del livello dei ladri della banda Mujina 106 00:07:07,140 --> 00:07:09,740 vengono tenuti in celle separate proprio per evitare 107 00:07:09,740 --> 00:07:11,500 che si ricongiungano ai loro compagni di banda. 108 00:07:12,280 --> 00:07:14,790 Se avessi saputo che anche Kokuri lo era... 109 00:07:14,790 --> 00:07:16,960 Non poteva fare diversamente. 110 00:07:16,960 --> 00:07:22,920 Kokuri ha sempre nascosto di aver fatto parte della banda Mujina. 111 00:07:22,920 --> 00:07:24,640 Questo è vero. 112 00:07:24,640 --> 00:07:27,430 Ad ogni modo, non abbassare la guardia con quell'uomo. 113 00:07:28,200 --> 00:07:29,430 D'accordo. 114 00:07:29,920 --> 00:07:30,960 Kokuri... 115 00:07:30,960 --> 00:07:34,180 Senti, non hai visto in faccia chi ti ha assalito? 116 00:07:35,320 --> 00:07:39,010 No, ero di spalle alla porta ed è successo tutto in un attimo... 117 00:07:39,010 --> 00:07:40,020 Nemmeno tu l'hai visto, Boruto? 118 00:07:40,020 --> 00:07:40,960 No. 119 00:07:40,960 --> 00:07:44,190 Anche io quando ho sentito un rumore sono corso col dottore e la guardia 120 00:07:44,190 --> 00:07:47,460 nella camera di Kokuri, ma il colpevole era già scappato via. 121 00:07:48,980 --> 00:07:50,730 Che imbranato! 122 00:07:50,730 --> 00:07:53,950 Girava tutto per il verso giusto, eppure non è riuscito a ucciderlo! 123 00:07:53,950 --> 00:07:56,700 Kamata... sei stato tu? 124 00:07:56,700 --> 00:07:58,240 No, ti sbagli! 125 00:07:58,240 --> 00:08:01,990 Sto solo dicendo che al posto suo non avrei fatto quello sbaglio. 126 00:08:01,990 --> 00:08:05,560 Comunque, se non ci sbrighiamo arriveranno Benga e le sue guardie! 127 00:08:10,090 --> 00:08:11,780 È un bel problema... 128 00:08:11,780 --> 00:08:12,960 Ehi tu! 129 00:08:12,960 --> 00:08:15,920 Se siamo in questa situazione schifosa è solo per colpa tua! 130 00:08:15,920 --> 00:08:17,920 S-Scusate! 131 00:08:17,920 --> 00:08:21,140 Si può sapere perché Tsukiyo ce l'ha proprio con te? 132 00:08:21,140 --> 00:08:23,300 Voglio dire, vuole proprio farti fuori, perché? 133 00:08:23,300 --> 00:08:25,080 Gli hai fatto qualcosa di terribile? 134 00:08:25,080 --> 00:08:26,600 Beh, ecco, io... 135 00:08:26,600 --> 00:08:29,060 È meglio non parlare troppo, sai? 136 00:08:29,880 --> 00:08:34,140 Questo qui non è particolarmente forte, ma se potesse guadagnarci qualcosa, ti tradirebbe in un attimo. 137 00:08:34,950 --> 00:08:37,820 Non ho idea di cosa potrebbe fare se gli confidassi un segreto. 138 00:08:38,700 --> 00:08:40,920 Cosa? Ma io ti ammazzo! 139 00:08:40,920 --> 00:08:43,280 Provaci, se ci riesci! 140 00:08:45,540 --> 00:08:49,880 Sei tutto fumo e niente arrosto, sai solo parlare ma non riesci ad affrontare nemmeno una scazzottata! 141 00:08:51,290 --> 00:08:54,780 Come dire, quest'uomo non sembra poter essere un assassino... 142 00:08:54,780 --> 00:08:56,220 Oh no, anzi... 143 00:08:56,220 --> 00:08:59,880 È il tipo che quando si trova in una posizione di favore diventa subito arrogante. 144 00:08:59,880 --> 00:09:01,250 Gente come lui 145 00:09:01,250 --> 00:09:03,680 non si farebbe problemi ad accoltellare gli altri alle spalle. 146 00:09:04,900 --> 00:09:07,940 Bastardo... pensa prima di parlare! 147 00:09:08,600 --> 00:09:11,770 Comunque, controlliamo subito gli oggetti che abbiamo qui. 148 00:09:11,770 --> 00:09:13,690 Le guardie stanno per arrivare! 149 00:09:13,690 --> 00:09:15,190 Giusto. 150 00:09:15,190 --> 00:09:16,700 Fate come vi pare. 151 00:09:16,700 --> 00:09:18,100 Kedama... 152 00:09:18,100 --> 00:09:19,200 Sei d'accordo anche tu, vero? 153 00:09:22,970 --> 00:09:24,730 Stai attento, ok? 154 00:09:24,730 --> 00:09:27,250 Sembra che non gliene freghi nulla a vederlo, 155 00:09:27,250 --> 00:09:29,480 ma è un codardo che tradisce la gente come se niente fosse. 156 00:09:30,690 --> 00:09:31,970 Ho capito. 157 00:09:31,970 --> 00:09:35,930 Allora io controllo il letto di ognuno. 158 00:09:35,930 --> 00:09:37,900 Non ci sono molti altri posti qui 159 00:09:37,900 --> 00:09:39,720 in cui si possa nascondere qualcosa. 160 00:09:39,720 --> 00:09:41,040 Sì. 161 00:09:41,040 --> 00:09:43,230 Cerca pure come e dove ti pare. 162 00:09:46,780 --> 00:09:48,120 Ehi, un attimo! 163 00:09:48,120 --> 00:09:51,240 Ma stiamo scherzando?! Adesso vieni pure a frugare i letti degli altri?! 164 00:09:51,240 --> 00:09:52,960 Che stai dicendo?! 165 00:09:52,960 --> 00:09:55,920 Ci hai appena detto di fare come ci pare? 166 00:09:55,920 --> 00:09:58,400 L'ho detto in un senso ben diverso! 167 00:09:58,400 --> 00:10:02,160 Non esiste che faccia vedere il posto dove dormo a degli sconosciuti! 168 00:10:02,160 --> 00:10:04,370 Sei davvero un rompiscatole! 169 00:10:04,370 --> 00:10:06,220 Voglio solo controllare un momento! 170 00:10:06,220 --> 00:10:07,370 No, non voglio! 171 00:10:07,370 --> 00:10:09,540 Come mai non ti sta bene, eh? 172 00:10:10,370 --> 00:10:13,120 Per caso hai qualcosa che potrebbe metterti nei guai se altri lo vedessero? 173 00:10:13,120 --> 00:10:15,000 Che cosa sono quegli sguardi? 174 00:10:15,000 --> 00:10:18,450 Vista la situazione, sarebbe strano non sospettare di te, non credi? 175 00:10:20,560 --> 00:10:21,780 A proposito, tu 176 00:10:21,780 --> 00:10:24,520 vai spesso da Haie, la guardia, no? 177 00:10:24,520 --> 00:10:25,840 Cosa?! 178 00:10:25,840 --> 00:10:28,280 E questo cosa c'entra?! 179 00:10:28,280 --> 00:10:31,600 Chissà se davvero non c'entra, come dici. 180 00:10:31,600 --> 00:10:35,900 Chi ci dice che ad esempio tu non sia in contatto con Tsukiyo tramite Haie? 181 00:10:35,900 --> 00:10:39,540 Smettila bi blaterare cose a caso, razza di campagnolo ladruncolo! 182 00:10:39,540 --> 00:10:40,740 Cos'hai detto? 183 00:10:40,740 --> 00:10:42,470 Guarda che lo so. 184 00:10:42,470 --> 00:10:46,400 Nel tuo paesino facevi il gradasso dicendo di essere un lupo solitario, 185 00:10:46,400 --> 00:10:49,740 ma sei solo un campagnolo che è stato catturato non appena ha messo piede in una Grande Nazione! 186 00:10:49,740 --> 00:10:51,760 Maledetto... 187 00:10:53,020 --> 00:10:54,670 Mi sono ricordato! 188 00:10:54,670 --> 00:10:59,880 Ieri, durante l'ora d'aria, ti sei incamminato verso l'ala ospedaliera, giusto? 189 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 Ti ho visto! 190 00:11:01,880 --> 00:11:04,940 Camminavi guardandoti tutto intorno! 191 00:11:06,420 --> 00:11:09,560 Il ladruncolo di campagna che si spacciava per un lupo solitario 192 00:11:09,560 --> 00:11:11,400 è diventato il cagnolino di Tsukiyo? 193 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 Chiudi subito quella bocca! 194 00:11:14,480 --> 00:11:15,460 Ehi. 195 00:11:15,460 --> 00:11:16,660 Come stanno davvero le cose? 196 00:11:17,660 --> 00:11:20,250 Io stavo andando in mensa! 197 00:11:20,250 --> 00:11:23,420 L'ala ospedaliera si trova più avanti, non ci sono andato! 198 00:11:23,420 --> 00:11:25,210 E c'è qualcuno che può garantirlo? 199 00:11:26,890 --> 00:11:28,780 Ma figurati! 200 00:11:28,780 --> 00:11:33,420 Qui al castello di Hozuki non puoi fidarti di nessuno. 201 00:11:33,420 --> 00:11:34,810 Il che significa... 202 00:11:34,810 --> 00:11:38,040 Che non possiamo fidarci nemmeno di quello che dici tu, vero Kamata? 203 00:11:39,240 --> 00:11:41,430 Ehi, stai mica cercando di fregarmi?! 204 00:11:42,680 --> 00:11:45,490 Sì che c'è qualcuno che può confermare. 205 00:11:45,490 --> 00:11:49,490 In quel momento stavo incontrando il fornitore alla mensa. 206 00:11:49,490 --> 00:11:51,020 Il fornitore? 207 00:11:51,020 --> 00:11:54,680 Intendi quello che per denaro riesce a procurarti praticamente tutto? 208 00:11:54,680 --> 00:11:55,920 Sì. 209 00:11:55,920 --> 00:11:57,820 Volevo tanto una certa cosa, e allora... 210 00:11:57,820 --> 00:11:59,820 Cos'è... che volevi? 211 00:12:01,410 --> 00:12:04,150 Seh, certo, come no! 212 00:12:04,150 --> 00:12:06,500 Sta solo mentendo per fregarci! 213 00:12:06,500 --> 00:12:07,730 Non sto mentendo. 214 00:12:07,730 --> 00:12:10,080 E allora prova a dire la verità! 215 00:12:10,080 --> 00:12:12,080 Beh, insomma... 216 00:12:12,080 --> 00:12:13,620 Insomma...? 217 00:12:14,900 --> 00:12:17,350 Uff, e va bene, era cioccolato, cioccolato! 218 00:12:17,350 --> 00:12:18,840 Cioccolato?! 219 00:12:18,840 --> 00:12:21,540 Mi piacciono i dolci. 220 00:12:21,540 --> 00:12:24,650 Quindi ogni tanto mi faccio portare da lui del cioccolato. 221 00:12:25,920 --> 00:12:27,480 Ecco il reperto incriminato! 222 00:12:28,290 --> 00:12:30,280 È un vero cioccolatino! 223 00:12:30,280 --> 00:12:31,880 Se lo vuoi, te lo regalo. 224 00:12:31,880 --> 00:12:33,000 Davvero? 225 00:12:33,000 --> 00:12:35,450 Non è che dentro c'è del veleno? 226 00:12:36,600 --> 00:12:38,640 Non c'è niente dentro, ma che dici?! 227 00:12:40,940 --> 00:12:43,910 Ad ogni modo, se non ci credi, puoi chiedere al fornitore. 228 00:12:43,910 --> 00:12:46,490 Dovrebbe poterti confermare le mie parole. 229 00:12:46,920 --> 00:12:49,040 Il fornitore, eh? 230 00:12:49,040 --> 00:12:50,460 In effetti in un certo senso 231 00:12:50,460 --> 00:12:52,960 potrebbe essere la persona di cui ci si può fidare di più qui dentro. 232 00:12:53,860 --> 00:12:54,740 Già. 233 00:12:54,740 --> 00:12:56,340 Però adesso non possiamo verificarlo. 234 00:12:57,100 --> 00:12:59,500 Perché nascondevi un cioccolatino? 235 00:13:00,220 --> 00:13:02,730 Perché gli adulti rispettabili non amano i dolci... 236 00:13:02,730 --> 00:13:04,000 Mi vergogno un po'! 237 00:13:04,000 --> 00:13:05,270 Bah... 238 00:13:05,270 --> 00:13:06,840 Perché devi fingerti uno tutto di un pezzo, eh? 239 00:13:06,840 --> 00:13:08,100 Zitto! 240 00:13:10,290 --> 00:13:11,140 Arrivano. 241 00:13:17,090 --> 00:13:18,360 I prossimi! 242 00:13:19,820 --> 00:13:20,740 Non ci voleva! 243 00:13:20,740 --> 00:13:22,900 Benga e i suoi presto arriveranno qui! 244 00:13:26,540 --> 00:13:27,880 Sì... 245 00:13:27,880 --> 00:13:29,830 Non abbiamo più tempo! 246 00:13:35,640 --> 00:13:37,740 Oggi la fortuna è dalla mia. 247 00:13:37,740 --> 00:13:41,080 Una ragazzina graziosa come te che viene a farmi visita... 248 00:13:41,080 --> 00:13:45,310 Lei è Tsukiyo, il numero due della banda Mujina, dico bene? 249 00:13:47,160 --> 00:13:51,840 Sono onorato che una persona giovane come te conosca il mio nome, signorina. 250 00:13:52,760 --> 00:13:56,360 Posso farle delle domande su di lei e la banda Mujina? 251 00:13:56,360 --> 00:13:58,280 Ah, era per questo? 252 00:13:58,280 --> 00:14:01,820 Ma visto chi sei, ormai non avrai più bisogno di chiedermelo, no? 253 00:14:04,180 --> 00:14:07,800 Vorrei che fossi tu a parlarmi di te. 254 00:14:07,800 --> 00:14:12,200 Perché stai fingendo di essere una giornalista, tanto per iniziare. 255 00:14:16,650 --> 00:14:18,730 Chi è... quest'uomo?! 256 00:14:20,300 --> 00:14:21,800 Bene, adesso i prossimi! 257 00:14:21,800 --> 00:14:23,010 Sissignore! 258 00:14:23,010 --> 00:14:24,660 Non abbiamo tempo! 259 00:14:24,660 --> 00:14:26,450 Io ho fatto vedere il mio letto, no?! 260 00:14:26,450 --> 00:14:27,500 Adesso tocca a te! 261 00:14:27,500 --> 00:14:30,760 Non toccherete mai il mio letto, è chiaro?! 262 00:14:30,760 --> 00:14:33,460 Ancora con questa storia?! 263 00:14:33,460 --> 00:14:37,760 Non vuoi anche tu che questa faccenda finisca in fretta per goderti del tempo libero?! 264 00:14:37,760 --> 00:14:39,880 Sono questioni diverse! 265 00:14:39,880 --> 00:14:42,100 Io non ti capisco! 266 00:14:42,100 --> 00:14:44,060 A proposito, tu 267 00:14:44,060 --> 00:14:46,150 quando sei a letto cerchi sempre di nascondere qualcosa. 268 00:14:46,150 --> 00:14:48,660 M-Ma dai, che vuoi che sia?! 269 00:14:48,660 --> 00:14:50,820 Hai un comportamento davvero sospetto... 270 00:14:50,820 --> 00:14:52,400 Facci un po' vedere dove dormi! 271 00:14:53,980 --> 00:14:55,820 Allora controllo io. 272 00:14:59,260 --> 00:15:00,540 Quello... 273 00:15:03,050 --> 00:15:05,800 Quello è il letto di Kedama. 274 00:15:05,800 --> 00:15:09,060 Beh, tanto prima o poi dovevamo controllare anche il suo, fai pure. 275 00:15:09,060 --> 00:15:10,960 Ah, davvero? 276 00:15:10,960 --> 00:15:11,960 Chiedo scusa, chiedo scusa. 277 00:15:12,760 --> 00:15:14,560 Non toccare le mie cose senza permesso. 278 00:15:14,560 --> 00:15:15,760 Ahi! 279 00:15:16,920 --> 00:15:18,270 Che stai facendo?! 280 00:15:19,270 --> 00:15:22,010 Non ho detto che avrei collaborato. 281 00:15:22,010 --> 00:15:23,520 Che cosa?! 282 00:15:34,710 --> 00:15:35,660 Perché... 283 00:15:37,270 --> 00:15:38,420 Ma questa... 284 00:15:38,420 --> 00:15:40,130 Kedama è l'assassino! 285 00:15:40,130 --> 00:15:41,580 Kokuri, da questa parte! 286 00:15:47,220 --> 00:15:49,970 Non sei cambiato per niente, eh? 287 00:15:49,970 --> 00:15:51,930 Sei il solito codardo. 288 00:15:53,430 --> 00:15:55,020 Sapete di lui? 289 00:15:55,020 --> 00:15:58,840 Un tempo era persino rispettato da tutti gli altri detenuti. 290 00:15:58,840 --> 00:16:00,490 Kedama? 291 00:16:00,490 --> 00:16:01,700 Sì. 292 00:16:01,700 --> 00:16:05,630 Ma in realtà era segretamente complice delle guardie e spiava gli altri detenuti! 293 00:16:05,630 --> 00:16:10,160 Ha persino venduto i nomi dei nostri amici che avevano cercato di evadere, è la feccia della feccia! 294 00:16:10,160 --> 00:16:11,740 Sei stato tu allora, eh? 295 00:16:12,830 --> 00:16:17,240 Anche se negassi di esserlo, non ascolteresti quello che ho da dire, giusto? 296 00:16:17,240 --> 00:16:18,950 Mi pare ovvio! 297 00:16:18,950 --> 00:16:21,000 Come ci si può fidare di te?! 298 00:16:22,030 --> 00:16:24,500 Posso capire che non vi fidiate di me. 299 00:16:24,500 --> 00:16:25,510 Tuttavia... 300 00:16:25,510 --> 00:16:28,340 Io non prendo ordini da nessuno. 301 00:16:29,110 --> 00:16:31,380 Non mi credereste mai, vero? 302 00:16:32,320 --> 00:16:33,330 Senti... 303 00:16:33,330 --> 00:16:35,530 Non credi di star saltando troppo presto alle conclusioni? 304 00:16:35,530 --> 00:16:37,550 Ascoltiamo cos'ha da dire quest'uomo. 305 00:16:37,550 --> 00:16:39,050 Hai ragione. 306 00:16:39,050 --> 00:16:41,980 Dicci cos'è che stavi pensando. 307 00:16:41,980 --> 00:16:44,770 No! Non dovete fidarvi di quello che dice! 308 00:16:44,770 --> 00:16:46,920 Va tutto bene! 309 00:16:46,920 --> 00:16:50,320 Non ci faremo fregare, vista la situazione! 310 00:16:50,320 --> 00:16:52,070 No, non dovete! 311 00:16:52,070 --> 00:16:53,860 Che ti prende adesso? 312 00:16:53,860 --> 00:16:55,320 Voi parlate così... 313 00:16:55,320 --> 00:16:59,200 perché non avete idea di chi sia quest'uomo! 314 00:16:59,200 --> 00:17:01,380 Non dovete concedergli fiducia! 315 00:17:01,380 --> 00:17:04,190 Se dovete farlo, fate in fretta! 316 00:17:04,190 --> 00:17:06,080 Non c'è più tempo! 317 00:17:06,080 --> 00:17:08,920 Consegniamolo subito alle guardie. 318 00:17:08,920 --> 00:17:09,980 Sì. 319 00:17:09,980 --> 00:17:11,960 Chiamo subito le guardie. 320 00:17:11,960 --> 00:17:13,270 Ehm... 321 00:17:13,270 --> 00:17:15,880 Veramente vorrei sentire anche io cos'ha da dire... 322 00:17:16,700 --> 00:17:18,600 Può essere che abbia... 323 00:17:18,600 --> 00:17:22,300 qualche informazione anche sulla banda Mujina. 324 00:17:22,300 --> 00:17:24,560 Sulla banda Mujina, hai detto? 325 00:17:24,560 --> 00:17:28,180 E tu avresti bisogno di chiedere di loro ad altri?! Dovresti essere l'esperto! 326 00:17:28,180 --> 00:17:30,320 Eh? Ma non è vero... 327 00:17:30,320 --> 00:17:32,030 Aspetta... 328 00:17:32,030 --> 00:17:33,420 Come fai a sapere 329 00:17:33,420 --> 00:17:36,040 che Kokuri dovrebbe essere un esperto sulla banda Mujina? 330 00:17:36,040 --> 00:17:38,520 Ma è ovvio, che domande! 331 00:17:38,520 --> 00:17:41,200 Perché anche lui faceva parte della banda Mujina! 332 00:17:41,200 --> 00:17:42,570 È ovvio! 333 00:17:43,210 --> 00:17:45,660 Che Kokuri facesse parte della banda Mujina... 334 00:17:45,660 --> 00:17:48,220 Non l'ha mai detto nessuno. 335 00:17:50,200 --> 00:17:52,720 Questo qui faceva parte della banda di ladri Mujina?! 336 00:17:55,050 --> 00:17:58,690 Kokuri ha sempre tenuto segreto il suo passato prima dell'arresto. 337 00:17:58,690 --> 00:18:01,400 Eppure tu sapevi già chi è. 338 00:18:02,300 --> 00:18:03,190 Insomma, 339 00:18:03,190 --> 00:18:05,720 tu sapevi già tutta la sua vicenda da prima. 340 00:18:07,230 --> 00:18:09,910 Che significa, Arai? 341 00:18:09,910 --> 00:18:11,610 In effetti, a ben pensarci, 342 00:18:11,610 --> 00:18:14,040 hai praticamente manovrato la conversazione sin dall'inizio. 343 00:18:14,910 --> 00:18:18,440 Volevi sviarci... è per questo? 344 00:18:18,440 --> 00:18:20,120 No! Io... 345 00:18:20,640 --> 00:18:21,960 Aspettate un momento! 346 00:18:21,960 --> 00:18:25,250 Allora che significa la tessera di legno caduta dal letto di Kedama? 347 00:18:25,250 --> 00:18:28,150 Che Arai teneva la tessera nascosta dentro 348 00:18:28,150 --> 00:18:30,250 il lenzuolo del suo letto, no? 349 00:18:30,250 --> 00:18:33,500 In effetti dopo che l'ha tolto, 350 00:18:33,500 --> 00:18:36,260 si è tenuto tutto il tempo il lenzuolo in mano. 351 00:18:36,260 --> 00:18:38,040 Giusto... 352 00:18:38,040 --> 00:18:41,410 Inoltre mentre l'attenzione degli altri era altrove, ne ha approfittato 353 00:18:41,410 --> 00:18:44,010 per nascondere la tessera nel letto di Kedama. 354 00:18:51,940 --> 00:18:53,420 Arai... 355 00:18:53,420 --> 00:18:55,100 Sei stato tu? Non ci credo?! 356 00:18:57,300 --> 00:18:59,110 Devo uccidere almeno te!! 357 00:19:07,560 --> 00:19:09,970 Sembra ci abbia riflettuto su parecchio, 358 00:19:09,970 --> 00:19:11,590 ma alla fine hai abbassato la guardia... 359 00:19:19,020 --> 00:19:21,760 Ti sei fatto manovrare da marmaglia del calibro di Tsukiyo... 360 00:19:22,200 --> 00:19:25,700 Ti attende un duro isolamento! 361 00:19:25,700 --> 00:19:27,840 Fatti trovare pronto. 362 00:19:27,840 --> 00:19:29,750 Adesso è tutto sistemato, giusto? 363 00:19:33,230 --> 00:19:34,780 Togliete il lockdown! 364 00:19:40,180 --> 00:19:41,340 Grazie. 365 00:19:41,340 --> 00:19:42,360 Potrebbe anche 366 00:19:42,360 --> 00:19:44,530 controllare con molta attenzione 367 00:19:44,530 --> 00:19:46,160 l'isolamento di Tsukiyo? 368 00:19:46,720 --> 00:19:48,400 Non montatevi la testa! 369 00:19:49,410 --> 00:19:50,400 Tsk! 370 00:19:53,970 --> 00:19:55,850 Grazie per l'aiuto. 371 00:19:55,850 --> 00:19:58,550 Perché volevi sapere cos'avevo da dire? 372 00:19:59,210 --> 00:20:03,020 Perché mi sei sembrato perplesso. Ho immaginato ci fosse sotto qualcosa. 373 00:20:03,930 --> 00:20:05,050 Capisco... 374 00:20:07,380 --> 00:20:10,660 Non sapevo che avessi fatto parte della banda Mujina! 375 00:20:10,660 --> 00:20:12,880 Non si deve proprio giudicare dall'aspetto, eh? 376 00:20:12,880 --> 00:20:15,520 Ma no, io non ho fatto poi... 377 00:20:15,520 --> 00:20:18,520 Senti, ma tu non hai una specie di tesoro? 378 00:20:18,520 --> 00:20:20,230 No, non ho nessun tesoro! 379 00:20:20,230 --> 00:20:22,760 Eddai, non nasconderlo! 380 00:20:23,910 --> 00:20:25,540 E va bene... 381 00:20:25,540 --> 00:20:27,570 D'ora in poi cerchiamo di andare d'accordo, ok? 382 00:20:27,570 --> 00:20:30,440 E se sai di qualche modo per far soldi, dimmelo pure. 383 00:20:37,420 --> 00:20:40,130 Ho letto la tua relazione. 384 00:20:40,130 --> 00:20:42,220 Non permettere mai più che una cosa del genere si ripeta. 385 00:20:42,220 --> 00:20:43,120 Sissignore! 386 00:20:44,210 --> 00:20:46,120 Se possibile, vorrei... 387 00:20:46,120 --> 00:20:47,380 Che cosa? 388 00:20:47,380 --> 00:20:48,380 Ecco... 389 00:20:48,380 --> 00:20:52,230 Per caso sapete qualcosa sul ragazzino di nome Boruto e Kokuri? 390 00:20:52,230 --> 00:20:54,990 Sembra che quei due nascondano qualcosa. 391 00:20:55,770 --> 00:20:59,020 Si saranno conosciuti di vista qualche tempo fa, immagino. 392 00:20:59,020 --> 00:21:02,880 Generalmente non vedo molto di buon occhio che dei prigionieri facciano amicizia, 393 00:21:02,880 --> 00:21:07,740 Ma se si esagera con le costrizioni ai danni dei prigionieri, potrebbero anche vendicarsi con dei fatti incresciosi. 394 00:21:07,740 --> 00:21:09,370 Tuttavia... 395 00:21:09,370 --> 00:21:11,990 Ci sono delle voci negative anche su di te. 396 00:21:13,550 --> 00:21:15,110 Penso tu lo sappia già, 397 00:21:15,110 --> 00:21:18,750 ma sospettare dei prigionieri sulla base di semplici ipotesi non è accettabile! 398 00:21:19,950 --> 00:21:20,740 Sissignore! 399 00:21:22,080 --> 00:21:23,290 Merda... 400 00:21:23,290 --> 00:21:26,270 Ma che diavolo sta succedendo? 401 00:21:32,770 --> 00:21:35,230 Quindi l'assassino era Arai... 402 00:21:35,230 --> 00:21:37,230 Non bisogna giudicare dalle apparenze, eh? 403 00:21:41,520 --> 00:21:43,240 Guarda Kokuri... 404 00:21:43,240 --> 00:21:47,040 Nonostante quella faccia, ha fregato dei soldi alla banda di ladri da cui è fuggito, e li tiene nascosti... 405 00:21:47,040 --> 00:21:48,800 Vero... 406 00:21:48,800 --> 00:21:52,300 Anche lui ha dei lati che ancora non conosciamo... 407 00:23:24,040 --> 00:23:54,070 {\an7}ANTICIPAZIONI 408 00:23:26,970 --> 00:23:27,980 Senti, Boruto... 409 00:23:27,980 --> 00:23:30,960 Kokuri era un membro della banda Mujina, no? 410 00:23:30,960 --> 00:23:32,600 Sta nascondendo ancora qualcosa, vero? 411 00:23:32,600 --> 00:23:33,970 Sì. 412 00:23:33,970 --> 00:23:36,720 Pare che tenga ancora nascosto da qualche parte il denaro che ha fregato alla banda. 413 00:23:37,020 --> 00:23:38,140 E poi, 414 00:23:38,140 --> 00:23:40,980 quel furto l'ha fatto finire qui al Castello di Hozuki. 415 00:23:40,980 --> 00:23:43,530 Non ci resta che chiederlo direttamente a lui, allora. 416 00:23:43,530 --> 00:23:46,110 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 417 00:23:46,400 --> 00:23:54,070 {\an3}Il segreto di Kokuri 418 00:23:46,440 --> 00:23:47,990 {\an9}Il segreto di Kokuri! 419 00:23:48,420 --> 00:23:50,940 {\an9}Senti, Kokuri... posso?