1 00:00:14,770 --> 00:00:16,310 ما رأيك بشأن كوكوري؟ 2 00:00:17,020 --> 00:00:19,230 لقد كان عضوًا بعصابة موجينا في النهاية 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,140 أظنّه لا يزال يخفي شيئًا 4 00:00:21,770 --> 00:00:25,390 أجل، يبدو أنّه أخفى المال الذي سرقه من عصابة موجينا 5 00:00:25,850 --> 00:00:28,020 كما أنّه ارتكب سرقةً جسيمة 6 00:00:28,100 --> 00:00:29,810 آلت به إلى قلعة هوزوكي، صحيح؟ 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,140 أظنّنا بحاجة لنسأله مباشرةً فحسب 8 00:00:34,270 --> 00:00:35,600 اسمع يا كوكوري. هل أنت متفرغ لدقيقة؟ 9 00:00:36,100 --> 00:00:36,980 ما الأمر؟ 10 00:00:37,480 --> 00:00:39,430 أين المال الذي سرقت؟ 11 00:00:41,270 --> 00:00:44,640 خبّأتُ المال في مكانٍ آمن 12 00:00:45,350 --> 00:00:46,600 ألا يمكنك أن تخبرنا؟ 13 00:00:47,020 --> 00:00:47,730 !سأفعل 14 00:00:48,100 --> 00:00:49,270 حينما أخرج من هنا 15 00:00:50,020 --> 00:00:50,930 !—لكنّك تعلم 16 00:00:51,100 --> 00:00:53,270 إن كنتم تتحدّثون عن المال فأشركوني معكم 17 00:00:54,100 --> 00:00:55,680 لسنا نتحدّث عن أيٍّ من ذلك 18 00:00:56,980 --> 00:00:57,730 لقد انتهيت 19 00:00:57,890 --> 00:00:59,270 هل ستذهب؟ 20 00:00:59,350 --> 00:01:00,770 شهيّتي ليست جيدة 21 00:01:01,350 --> 00:01:02,680 فهمت 22 00:01:03,140 --> 00:01:05,890 !من ذا يأكل الطعام الفاسد الذي يقدّمونه هنا؟ 23 00:01:06,640 --> 00:01:07,480 !انتظر 24 00:01:08,020 --> 00:01:09,770 لم ننتهِ من الحديث عن المال 25 00:01:10,730 --> 00:01:13,730 ،اسمع! بما أنّه مال العصابة 26 00:01:13,810 --> 00:01:15,350 فهو كثير، صحيح؟ 27 00:01:15,430 --> 00:01:17,020 ما مقداره على أيّ حال؟ 28 00:01:17,390 --> 00:01:18,560 وما أدراني؟ 29 00:01:18,890 --> 00:01:20,140 !لا تدّع الغباء 30 00:01:20,140 --> 00:01:22,100 نحن صديقان، صحيح؟ 31 00:01:22,100 --> 00:01:24,140 فلنكن أصحابًا 32 00:01:25,310 --> 00:01:26,100 !—أولئك الـ 33 00:01:27,350 --> 00:01:29,140 مع أنّ مهمّتنا لحمايته تسير بخير 34 00:01:29,140 --> 00:01:30,480 ،في الوقت الراهن 35 00:01:30,980 --> 00:01:32,890 إلّا أنّ كوكوري لن يخبرنا بأيّ شيء، صحيح؟ 36 00:01:33,230 --> 00:01:34,270 معك حق 37 00:01:34,890 --> 00:01:38,270 علينا أن نتأكّد فحسب إن كان كوكوري شخص نستطيع الوثوق به 38 00:03:09,750 --> 00:03:15,080 {\an3}سرُّ كوكوري 39 00:03:16,910 --> 00:03:20,080 هل فكّرتَ فيمَ تحدّثنا عنه؟ 40 00:03:20,330 --> 00:03:22,370 بشأن التخلّص من كوكوري؟ سبق ورفضتُ أيّ جريمة قتل 41 00:03:23,000 --> 00:03:24,290 ليست جريمة قتل 42 00:03:24,830 --> 00:03:26,580 كلّ ما عليك فعله هو بعثه 43 00:03:26,660 --> 00:03:29,290 إلى قلعة هوزوكي رقم 2 حيث يوجد أتباعي 44 00:03:29,580 --> 00:03:30,830 ليس بالشيء السيئ 45 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 ما عليك إلّا أن تصرّح بنقله 46 00:03:33,750 --> 00:03:36,120 وسيعتني أتباعي بالباقي 47 00:03:36,580 --> 00:03:39,450 نقل سجين ليس بتلك السّهولة 48 00:03:39,910 --> 00:03:42,910 سرق كوكوري مالنا ولاذ بالفرار 49 00:03:43,290 --> 00:03:46,330 ما سرقه يضاهي أضعاف قيمة الجواهر التي أعطيتك 50 00:03:47,000 --> 00:03:50,330 ما رأيك إن أخبرتك أنّه يمكنك أن تحتفظ به كلّه لنفسك؟ 51 00:03:52,120 --> 00:03:54,910 أنا أنشر الحظّ فحسب 52 00:03:55,450 --> 00:03:58,080 احذر من تُخبره بهذه الأمور 53 00:03:58,330 --> 00:04:00,080 هل أنت خائف من موجو إلى هذا الحدّ؟ 54 00:04:00,660 --> 00:04:02,660 لا تستهن بي 55 00:04:03,250 --> 00:04:04,830 أنا الآمر هنا 56 00:04:04,910 --> 00:04:09,370 إن كان كوكوري يدبّر لشيء، سأحرص على عقابه 57 00:04:18,750 --> 00:04:19,870 انتظرا 58 00:04:21,200 --> 00:04:23,620 كلاكما تبعثان بالرّيبة 59 00:04:24,160 --> 00:04:26,200 لم نفعل أيّ شيء سيئ 60 00:04:26,910 --> 00:04:29,910 ما علاقتكما بكوكوري؟ 61 00:04:30,250 --> 00:04:31,120 لا يوجد شيء 62 00:04:31,330 --> 00:04:32,580 نحن أصدقاء فحسب 63 00:04:32,750 --> 00:04:33,790 أصدقاء؟ 64 00:04:34,250 --> 00:04:36,580 ،لا أدري ما تخطّطون 65 00:04:36,750 --> 00:04:38,330 !لكن إيّاكم أن تخالوا أنّكم تستطيعون خداعي 66 00:04:38,620 --> 00:04:41,870 لا ننوي على أيّ شيء أيها الآمر بينغا 67 00:04:45,620 --> 00:04:49,290 لا يهم، أملك الكثير من الطرق لأعرف بأسرارهم 68 00:04:54,870 --> 00:04:57,700 يبدو أنّك تملك علاقة ودية مع بوروتو وكوكوري 69 00:05:01,750 --> 00:05:03,160 !مستحيل 70 00:05:03,250 --> 00:05:05,160 !إنهما مزعجان 71 00:05:05,160 --> 00:05:07,370 تعي ما أقصده حقًّا 72 00:05:07,750 --> 00:05:09,540 لا أريد التورّط معهما 73 00:05:09,620 --> 00:05:11,790 في الواقع، أتمنّى لو أنّني كنتُ في زنزانة أخرى 74 00:05:13,160 --> 00:05:14,580 ...بالمناسبة 75 00:05:14,870 --> 00:05:17,410 لقد جنيت الكثير من رهانك مع دوراغو، أليس كذلك؟ 76 00:05:17,910 --> 00:05:18,910 أنا؟ 77 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 !لم أفز بأي شيء 78 00:05:21,080 --> 00:05:22,160 لا تكذب 79 00:05:22,330 --> 00:05:26,200 متى كذبت، فتحتا أنفك تطفران 80 00:05:26,750 --> 00:05:27,250 !ماذا؟ 81 00:05:27,910 --> 00:05:28,830 لا عليك 82 00:05:29,120 --> 00:05:33,120 سمعتُ أنّ أختك الصغيرة مريضة وبحاجة إلى المال 83 00:05:33,290 --> 00:05:33,830 84 00:05:34,410 --> 00:05:37,160 !أنا آسف أيها الآمر بينغا 85 00:05:37,200 --> 00:05:39,540 !أنت نبيه جدًّا 86 00:05:40,790 --> 00:05:41,950 أتريد واحدة؟ 87 00:05:43,160 --> 00:05:44,120 أيمكنني؟ 88 00:05:44,120 --> 00:05:45,330 لا داعي للخجل 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,290 أليست لذيذة؟ 90 00:05:49,580 --> 00:05:51,160 !لم آكل واحدة منذ وقتٍ طويل 91 00:05:51,250 --> 00:05:52,080 !شكرًا لك 92 00:05:52,330 --> 00:05:53,370 لا داعي لشكري 93 00:05:53,700 --> 00:05:56,160 فقد اشتريتها بمالك 94 00:05:58,160 --> 00:06:00,620 لقد خبّأت الكثير من المال، أليس كذلك؟ 95 00:06:02,290 --> 00:06:05,790 المدّخرات غير المصرّح بها ممنوعة في قلعة هوزوكي 96 00:06:05,870 --> 00:06:07,330 سوف أصادر مالك 97 00:06:07,410 --> 00:06:08,620 !انتظر رجاءً 98 00:06:09,450 --> 00:06:11,450 هل أختك عزيزة عليك بهذا القدر؟ 99 00:06:13,200 --> 00:06:17,500 أخوك يرتحل في أرض البرق الآن" 100 00:06:17,830 --> 00:06:21,080 مؤخرًا، ساعدتُ صبيًّا صغيرًا تعرّض للهجوم من قبل بعض الشينوبي الهاربين 101 00:06:21,160 --> 00:06:23,040 أظهر لي الجميع الكثير من الاحترام 102 00:06:23,200 --> 00:06:25,160 ،أُصبتُ في القتال 103 00:06:25,250 --> 00:06:27,830 "لكنّي أعتبرها وسام شجاعتي، لذا لا تقلقي 104 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 حقًّا؟ 105 00:06:29,750 --> 00:06:31,000 الشخص المعروف بكونه 106 00:06:31,080 --> 00:06:34,330 جبان سجن هوزوكي قاتل بعض النينجا الهاربين؟ 107 00:06:34,790 --> 00:06:37,200 !لا أظنّك أهلًا لمثل هذا الفعل الشجاع 108 00:06:39,000 --> 00:06:40,750 لا أمانع إخبار أختك الصغيرة 109 00:06:40,830 --> 00:06:42,500 أنّك سجين 110 00:06:43,080 --> 00:06:44,040 ،وعلاوة على ذلك 111 00:06:44,120 --> 00:06:46,080 إن عرفت أنّك ارتكبتَ سرقةً جسيمة 112 00:06:46,160 --> 00:06:48,160 ...لأجل الحصول على المال لدفع تكاليف عمليتها 113 00:06:48,250 --> 00:06:50,700 لا بدّ أنّ مرضها سيتفاقم 114 00:06:51,410 --> 00:06:55,620 أرجوك... لا تخبر أختي 115 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 أعي أنّها في المشفى بعد خضعها للعملية 116 00:06:58,830 --> 00:07:01,000 بفضل الدّعم الذي تلقّته من المؤسّسة الطبيّة 117 00:07:01,330 --> 00:07:01,790 أجل 118 00:07:02,370 --> 00:07:04,290 ألا تريد رؤيتها؟ 119 00:07:04,700 --> 00:07:06,160 ما المطلوب منّي؟ 120 00:07:07,000 --> 00:07:09,330 اعرف ما الذي يخطّط له كوكوري وبوروتو 121 00:07:09,700 --> 00:07:11,250 ،إن أصبحتُ واشيًا 122 00:07:11,330 --> 00:07:14,500 سيكرهني الجميع ككيداما وسأتعرّض للتّعنيف 123 00:07:15,200 --> 00:07:17,000 لا تقلق 124 00:07:17,080 --> 00:07:18,790 سيظلّ هذا بيننا 125 00:07:19,330 --> 00:07:22,830 لن يعرف أيّ أحد. وسترتجع مالك 126 00:07:23,250 --> 00:07:24,290 !—لكن 127 00:07:24,750 --> 00:07:27,160 من يأبه إن كرهك السجناء الآخرين؟ 128 00:07:27,750 --> 00:07:29,700 أليست أختك الصغيرة مهمّة؟ 129 00:07:30,790 --> 00:07:34,290 هل ستدعني أراها حقًّا؟ 130 00:07:34,870 --> 00:07:36,370 لستُ كاذبًا 131 00:07:44,290 --> 00:07:46,040 لا أصدّق أنّهم فعلوا شيئًا بهذه الفظاعة 132 00:07:46,250 --> 00:07:48,660 الجميع يشعرون بالملل ويملكون متّسعًا من الوقت 133 00:07:50,160 --> 00:07:51,200 هل تحبّ الزهور؟ 134 00:07:51,790 --> 00:07:54,700 الأمر لا يتعلّق بمحبّتها أو كهرهها 135 00:07:55,660 --> 00:07:57,450 إذًا، لمَ تعتني بها؟ 136 00:07:59,330 --> 00:08:00,950 نسيت بالفعل 137 00:08:06,200 --> 00:08:07,790 ما الذي أردت أن تريني إياه؟ 138 00:08:08,200 --> 00:08:10,330 تعال معي وستعرف 139 00:08:15,290 --> 00:08:16,370 هذا لأجل أختي الصغيرة 140 00:08:16,790 --> 00:08:18,160 لا تعتبرا الأمر شخصيًّا 141 00:08:20,700 --> 00:08:21,790 أليس هنا؟ 142 00:08:21,870 --> 00:08:22,250 أجل 143 00:08:22,330 --> 00:08:23,790 انتظر لحظة 144 00:08:37,160 --> 00:08:38,120 بوروتو؟ 145 00:08:43,870 --> 00:08:45,040 هل أنت هناك؟ 146 00:08:48,160 --> 00:08:49,330 !تسوكيو 147 00:08:50,160 --> 00:08:52,000 !خلتُ أنّك في الانفرادي 148 00:08:53,450 --> 00:08:56,330 خرجتُ لأقتلك 149 00:08:59,330 --> 00:09:00,290 !بوروتو 150 00:09:00,700 --> 00:09:01,410 !هل أنت بخير؟ 151 00:09:03,910 --> 00:09:04,750 !أيها الحرس 152 00:09:05,080 --> 00:09:06,120 !النجدة 153 00:09:09,080 --> 00:09:11,120 !لمَ لا يأتي أي أحد؟ 154 00:09:14,700 --> 00:09:15,660 !بوروتو 155 00:09:16,660 --> 00:09:17,580 !اهرب 156 00:09:17,790 --> 00:09:18,500 !—لكن 157 00:09:18,950 --> 00:09:21,290 أين خبّأتَ مالنا؟ 158 00:09:21,540 --> 00:09:22,200 !لا أدري 159 00:09:23,200 --> 00:09:25,080 هل تريده أن يموت؟ 160 00:09:26,120 --> 00:09:27,290 !توقف 161 00:09:27,500 --> 00:09:29,370 !حسنًا! حسنًا 162 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ...كلّ المال 163 00:09:32,870 --> 00:09:33,910 !قد ذهب 164 00:09:34,370 --> 00:09:35,370 كنتَ المحاسب 165 00:09:35,450 --> 00:09:37,580 نعلم أنّك أخذت المال، لا مجال للشك 166 00:09:38,000 --> 00:09:40,660 !ويستحيل أن تنفق كلّ ذلك القدر 167 00:09:40,750 --> 00:09:41,830 !لستُ أكذب 168 00:09:42,120 --> 00:09:43,040 ،في اليوم الذي هربتُ فيه 169 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 !تبرّعتُ بالمال كلّه 170 00:09:46,120 --> 00:09:46,620 !تحرير 171 00:09:53,540 --> 00:09:54,160 تسوكيو؟ 172 00:09:55,040 --> 00:09:56,330 هل أنت جاد؟ 173 00:09:56,370 --> 00:09:59,750 لم أسمع بأيّ أحد يتبرّع بالمال الذي سرقه 174 00:10:00,160 --> 00:10:01,330 إنّه ليس بشيءٍ يفعله 175 00:10:01,410 --> 00:10:02,750 عضو بعصابة من اللّصوص بالتأكيد 176 00:10:03,870 --> 00:10:05,080 ما الذي يجري؟ 177 00:10:05,580 --> 00:10:07,160 آسف لأننا عاملناك بقسوة 178 00:10:07,830 --> 00:10:11,410 استخدمنا الغينجيتسو عليك لنعرف الحقيقة 179 00:10:26,330 --> 00:10:27,330 سحقًا 180 00:10:27,450 --> 00:10:29,250 أتساءل إن كانت قرية الورق ستصدّقنا 181 00:10:29,330 --> 00:10:31,950 إن ذكرنا في التقرير أنّ المال كلّه قد تُبرّع به؟ 182 00:10:32,750 --> 00:10:35,620 لكنّي أصدّقك 183 00:10:36,580 --> 00:10:37,450 بوروتو 184 00:10:41,620 --> 00:10:45,410 !بوروتو وتلك الفتاة شينوبي من قرية الورق؟ 185 00:10:49,330 --> 00:10:53,160 {\an5}!أخبار قرية العشب غموض تبرّع ضخم يساعد !المؤسسة الطبية 186 00:10:50,200 --> 00:10:53,160 يصعب تصديق الأمر، لكن يبدو أنّه صحيح 187 00:10:53,540 --> 00:10:54,910 !بربّك يا ميتسكي 188 00:10:55,370 --> 00:10:57,450 لست بحاجة للتحقّق من كلّ شيء 189 00:10:57,700 --> 00:10:59,790 هذا جزء من مهمّتنا أيضًا، صحيح؟ 190 00:11:00,000 --> 00:11:02,580 إنّها غلطته لإخفاء الأمر عنّا 191 00:11:03,580 --> 00:11:05,910 آسف على الكذب 192 00:11:06,200 --> 00:11:08,620 !إذًا، كنتَ شخصًا صالحًا في النهاية 193 00:11:09,290 --> 00:11:11,370 !مهلًا، ما الذي تفعله؟ 194 00:11:12,660 --> 00:11:14,500 في الواقع، لستُ شخصًا صالحًا 195 00:11:20,290 --> 00:11:22,120 ،لم أكن بارعًا في النينجيتسو 196 00:11:22,580 --> 00:11:25,120 لذا عُيّنتُ كمحاسب في شركةٍ معيّنة 197 00:11:27,120 --> 00:11:28,250 إليك مبيعات اليوم 198 00:11:28,870 --> 00:11:30,790 أودعها في البنك 199 00:11:31,200 --> 00:11:31,700 حسنًا 200 00:11:34,500 --> 00:11:35,700 اكتشفتُ لاحقًا 201 00:11:36,040 --> 00:11:38,370 أنّه كان مالًا سرقته عصابة موجينا 202 00:11:39,000 --> 00:11:40,200 {\an5}أخبار أرض النار عنف! سرقات ناجحة من قبل عصابة اللصوص 203 00:11:40,290 --> 00:11:41,250 {\an5}أخبار قرية العشب !سرقة بنكية أخرى !سرقة قدر ضخم من المال 204 00:11:41,330 --> 00:11:42,450 {\an5}أخبار أرض الأنهار !والآن متجر مجوهرات عصابة اللصوص ينجون من الشرطة !الكثير من المتواطئين؟ 205 00:11:44,750 --> 00:11:46,250 حينما عرفت أنّ المال كلّه 206 00:11:46,580 --> 00:11:49,040 ،من سطو اليوم السابق 207 00:11:49,540 --> 00:11:53,080 أصبتُ بصدمةٍ وهربتُ من اليأس 208 00:12:07,580 --> 00:12:10,200 ثمّ أدركتُ لاحقًا أنّني هربتُ حاملًا المال 209 00:12:10,830 --> 00:12:12,450 ،في خضمّ ذعري وحيرتي 210 00:12:12,700 --> 00:12:14,200 رأيتُ ملصقًا 211 00:12:12,700 --> 00:12:15,700 {\an5}المؤسّسة الطبيّة امنحوا الأطفال المساعدة 212 00:12:20,540 --> 00:12:22,200 كان مالًا مسروقًا 213 00:12:22,700 --> 00:12:25,120 أردتُ أن يتمّ استعماله في مساعدة الأطفال المرضى 214 00:12:26,660 --> 00:12:29,000 !لذا، تبرّعتُ به كلّه 215 00:12:29,120 --> 00:12:31,660 لا أصدّق أنّك نجوت 216 00:12:32,500 --> 00:12:34,290 لم أشعر أنّني حيّ 217 00:12:43,580 --> 00:12:46,620 ضبطني عضوٌ بعصابة موجينا وهربتُ بأقصى طاقتي 218 00:12:58,330 --> 00:13:00,250 كانت السّباحة الشيء الذي برعتُ فيه دائمًا 219 00:13:01,200 --> 00:13:02,750 وأنقذت حياتي 220 00:13:06,950 --> 00:13:08,830 ،شعرتُ وكأنّي وُهبتُ فرصةً أخرى 221 00:13:09,200 --> 00:13:12,330 وأقسمتُ أن أكفّر عن ذنبي بمساعدة الناس 222 00:13:12,660 --> 00:13:14,620 !ما الذي تفعل؟! أعطنيها 223 00:13:14,700 --> 00:13:16,580 !أفلتيها 224 00:13:17,250 --> 00:13:18,160 ،يومًا ما 225 00:13:18,250 --> 00:13:20,580 كنتُ أحاول مساعدة امرأةٍ كانت تُسرقُ محفظتها 226 00:13:21,000 --> 00:13:23,580 لكمتُ اللّص وأعدتُ المحفظة إلى المرأة 227 00:13:24,620 --> 00:13:26,580 ،ومن حظّي السيّئ 228 00:13:27,080 --> 00:13:29,080 ،اتّضح أنّ المرأة كانت اللّص 229 00:13:29,160 --> 00:13:32,410 !والرّجل الذي لكمت هو الضحية 230 00:13:34,120 --> 00:13:36,160 ،حُكمَ عليّ كوني شريك تلك المرأة 231 00:13:36,620 --> 00:13:38,910 وبُعثتُ إلى هنا بتهمة السرقة الجسيمة 232 00:13:40,660 --> 00:13:42,160 لكن ما الذي أستطيع فعله؟ 233 00:13:42,450 --> 00:13:45,330 كنتُ مُذنبًا لكوني عضوًا في العصابة في النهاية 234 00:13:45,790 --> 00:13:47,080 فهمت الأمر 235 00:13:47,120 --> 00:13:48,160 بوروتو 236 00:13:48,330 --> 00:13:50,580 !حسنًا، لا مزيد من الأسرار 237 00:13:51,080 --> 00:13:53,120 !لكني لا أملك المال 238 00:13:53,370 --> 00:13:55,160 وما زلت ستحميني؟ 239 00:13:55,450 --> 00:13:57,540 أهذا ما يقلقك؟ 240 00:13:58,040 --> 00:13:59,660 لا يهم المال إطلاقًا 241 00:14:00,040 --> 00:14:02,330 فقط ثق بنا نحن شينوبي قرية الورق 242 00:14:02,450 --> 00:14:04,950 !سنحميك بالتأكيد 243 00:14:05,160 --> 00:14:07,120 !حسنًا، شكرًا لكم 244 00:14:10,540 --> 00:14:14,120 {\an5}أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد !المؤسسة الطبية 245 00:14:15,750 --> 00:14:17,830 تبرّع بكلّ المال الذي سرقه؟ 246 00:14:18,250 --> 00:14:20,290 كوكوري غبيّ كبير 247 00:14:21,040 --> 00:14:24,290 لكنّي بتّ أعرف الآن كلّ شيء عنهم 248 00:14:24,830 --> 00:14:26,620 سوف أتمكّن من رؤية أختي الصغيرة 249 00:14:27,330 --> 00:14:29,580 وسآخذ هذا كدليل 250 00:14:31,410 --> 00:14:34,200 {\an5}أخبار قرية العشب !غموض تبرّع ضخم يساعد !المؤسسة الطبية 251 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 ...المال الذي تبرّع به كوكوري 252 00:14:37,250 --> 00:14:38,500 أكان—؟ !أختي—؟ 253 00:14:47,620 --> 00:14:49,910 وردنا تقرير من قرية العشب 254 00:14:50,750 --> 00:14:52,540 سيُطلق سراح كوكوري بشكل مشروط 255 00:14:53,370 --> 00:14:55,910 يبدو أنّ مدّة عقوبته قد تمّ تمديدها بشكل غير عادل 256 00:14:56,540 --> 00:14:58,200 !سحقًا، يا للاستهتار 257 00:14:58,790 --> 00:15:01,870 لطالما عرفتُ أنّ موجو-سان صارم بشأن القوانين 258 00:15:02,290 --> 00:15:04,080 ،قد يكون حاكم قلعة هوزوكي 259 00:15:04,250 --> 00:15:06,410 لكن أظنّ أنّه من الصعب مراقبة كل شيء 260 00:15:07,450 --> 00:15:09,830 ،فور أن يُطلق سراحه بشكل مشروط 261 00:15:09,910 --> 00:15:12,790 بوروتو ومهمّة الفريق في حراسة كوكوري ستنتهي 262 00:15:13,500 --> 00:15:15,200 هذا مطمئن 263 00:15:15,950 --> 00:15:18,330 أبلغ بوروتو والبقية بسرعة رجاءً 264 00:15:18,660 --> 00:15:20,910 سأتّصل بموجو-سان 265 00:15:21,120 --> 00:15:22,200 أجل، رجاءً 266 00:15:22,450 --> 00:15:24,910 بقي فقط جلب كوكوري إلى قرية الورق 267 00:15:25,000 --> 00:15:26,080 حتّى نقوم باستجوابه 268 00:15:26,330 --> 00:15:30,290 !سنحصل على معلومات عن عصابة موجينا أخيرًا 269 00:15:33,120 --> 00:15:36,750 آمل أنّك عرفت شيئًا بشأن بوروتو وكوكوري 270 00:15:37,040 --> 00:15:37,660 ...أجل 271 00:15:38,160 --> 00:15:39,450 ...بشأن بوروتو والبقية 272 00:15:43,160 --> 00:15:44,250 ...إنهم 273 00:15:47,250 --> 00:15:49,120 لا يملكون أيّ أسرار بينهم... 274 00:15:51,870 --> 00:15:53,950 هل ستكذب عليّ؟ 275 00:15:58,330 --> 00:16:00,290 !أيها الوغد عديم النّفع 276 00:16:01,080 --> 00:16:02,080 !ما أقوله صحيح 277 00:16:02,200 --> 00:16:05,540 !لا يوجد شيء بشأنهم 278 00:16:05,790 --> 00:16:07,620 هذه ليست الحقيقة بتاتًا، أليس كذلك؟ 279 00:16:08,120 --> 00:16:12,200 هل تريد أن تعرف أختك الصغرى أنّك في قلعة هوزوكي؟ 280 00:16:13,410 --> 00:16:17,660 !لا بوروتو ولا كوكوري يملكان أسرارًا 281 00:16:18,250 --> 00:16:19,330 !—أيها الـ 282 00:16:19,950 --> 00:16:22,160 هل تدرك ما الذي سيحدث؟ 283 00:16:24,660 --> 00:16:25,370 !بينغا-ساما 284 00:16:26,080 --> 00:16:27,410 موجو-ساما يستدعيك 285 00:16:27,620 --> 00:16:29,160 !يا للإزعاج 286 00:16:29,660 --> 00:16:30,660 !اسمع يا هايي 287 00:16:31,120 --> 00:16:34,410 مدّد عقوبته وارمِ به في الانفرادي 288 00:16:34,750 --> 00:16:35,290 حاضر 289 00:16:37,790 --> 00:16:38,620 !حثالة 290 00:16:42,620 --> 00:16:45,200 لقد أخفقت حينما عصيت بينغا-سان هكذا 291 00:16:50,580 --> 00:16:54,160 قاتل أخوك مع ذلك النذل بينغا 292 00:16:55,000 --> 00:16:58,040 وحمى الرجل الذي أنقذ حياتك 293 00:16:59,120 --> 00:17:03,870 سيكون هذا وسام شجاعتي الحقيقي 294 00:17:08,120 --> 00:17:10,750 سيُطلق سراح كوكوري بشكل مشروط 295 00:17:11,120 --> 00:17:12,160 إطلاق سراح مشروط؟ 296 00:17:12,410 --> 00:17:14,450 هل من مشكلة؟ 297 00:17:14,620 --> 00:17:15,700 !—لا، لكن 298 00:17:15,790 --> 00:17:17,330 !إنه مجرم 299 00:17:18,160 --> 00:17:20,700 قرّر هذا الأمر من طرف قرية العشب 300 00:17:21,540 --> 00:17:22,580 فهمت 301 00:17:23,290 --> 00:17:25,580 بالمناسبة، سمعتُ أنك 302 00:17:25,660 --> 00:17:28,370 كنت تمدّد عقوبات السجناء بشكل تعسّفيّ 303 00:17:28,450 --> 00:17:29,410 أهذا صحيح؟ 304 00:17:29,500 --> 00:17:33,950 !فعلت ذلك لمعاقبة سلوكات التمرّد فحسب 305 00:17:34,200 --> 00:17:35,750 ،مهما كان السبب 306 00:17:36,000 --> 00:17:39,410 لا يمكنني التغاضي عن مثل هذه الإجراءات النابية المتّخذة ضدّ السّجناء 307 00:17:39,580 --> 00:17:42,290 هل تتّخذ جانب المجرمين؟ 308 00:17:42,660 --> 00:17:44,330 هذا ليس ما أقوم به 309 00:17:44,950 --> 00:17:45,620 ...بينغا 310 00:17:46,540 --> 00:17:49,120 أنت موقوف لأجل غير مسمّى 311 00:17:50,250 --> 00:17:53,830 فلتترقّب العقوبات القاسية من قبل قرية العشب 312 00:17:54,410 --> 00:17:56,660 لم تعد تملك مستقبلًا هنا 313 00:17:57,250 --> 00:17:58,160 !موجو-ساما 314 00:17:59,540 --> 00:18:02,120 فكّر جيّدًا وتُب عن أفعالك 315 00:18:02,250 --> 00:18:03,250 !—هذا 316 00:18:03,750 --> 00:18:06,450 !رجاءً، لن أكرّر فعلتي 317 00:18:06,830 --> 00:18:08,870 لا يمكنني مخالفة القوانين 318 00:18:08,950 --> 00:18:10,250 !أنا آسف حقًّا 319 00:18:10,580 --> 00:18:12,290 !سامحني رجاءً يا موجو-ساما 320 00:18:13,410 --> 00:18:14,120 !بينغا 321 00:18:16,160 --> 00:18:17,620 انتهى الحديث 322 00:18:18,250 --> 00:18:19,160 !—يمكن أن تغادر 323 00:18:30,370 --> 00:18:34,540 أقلتَ أن أفكّر مليًّا وأتوب عن أفعالي؟ 324 00:18:35,160 --> 00:18:38,200 لا تتحاذق معي 325 00:18:43,040 --> 00:18:44,660 ...ما دامت هذه ليست موجودة 326 00:18:45,080 --> 00:18:48,370 قلعة هوزوكي ومال كوكوري لي 327 00:18:52,200 --> 00:18:53,160 !موجو-سان 328 00:18:54,910 --> 00:18:55,830 ما الذي حدث؟ 329 00:18:56,250 --> 00:18:57,040 !تراجعي 330 00:19:01,080 --> 00:19:02,250 !موجو-سان 331 00:19:05,330 --> 00:19:07,370 لم أتوقّع منك أن تأتي إليّ 332 00:19:08,080 --> 00:19:11,000 سأنقل كوكوري إلى قلعة هوزوكي رقم 2 333 00:19:11,290 --> 00:19:12,750 هل رضيت الآن؟ 334 00:19:14,540 --> 00:19:17,330 !يبدو أنّ الحظّ ابتسم لك أيضًا 335 00:19:17,620 --> 00:19:19,160 أين مال كوكوري؟ 336 00:19:19,160 --> 00:19:20,750 لا تكن مستعجلًا 337 00:19:21,200 --> 00:19:23,870 أملك فكرة أين خبّأه 338 00:19:24,160 --> 00:19:27,290 تعرف ما سيحدث إن خنتني، أليس كذلك؟ 339 00:19:27,620 --> 00:19:30,790 لا أحتمل الخيانة أيضًا 340 00:19:32,160 --> 00:19:33,410 حافظ على وعدك 341 00:19:35,500 --> 00:19:37,950 الحظ إلى جانبنا 342 00:19:40,250 --> 00:19:41,830 ثمّة خطب ما 343 00:19:42,410 --> 00:19:45,870 فات وقت العشاء، إلّا أنّنا ما زلنا محتجزين 344 00:19:46,620 --> 00:19:48,750 ليس ذلك فحسب، العمّ كاماتا غائب أيضًا 345 00:19:49,000 --> 00:19:50,250 أتساءل إن حدث شيء ما 346 00:19:51,200 --> 00:19:53,910 لم أره منذ هذا الصباح في الكافتيريا 347 00:19:54,500 --> 00:19:56,200 ربّما معدته تعاني؟ 348 00:19:56,580 --> 00:19:59,660 الأمور ليست على طبيعتها دون ذلك الثرثار 349 00:20:02,000 --> 00:20:03,290 !انتباه 350 00:20:05,200 --> 00:20:08,250 ،بدءًا من اليوم، سأحلّ منصب حاكم القلعة 351 00:20:08,330 --> 00:20:10,500 !وسأعتني بكم جميعًا 352 00:20:10,870 --> 00:20:12,080 تحلّ منصب حاكم القلعة؟ 353 00:20:12,160 --> 00:20:13,750 ما الذي حدث لموجو-سان؟ 354 00:20:14,200 --> 00:20:15,790 ،تستحقّ لكمة على سؤالك 355 00:20:15,870 --> 00:20:17,950 لكنه سؤال سديد. دعني أجبك 356 00:20:18,160 --> 00:20:19,580 لقد مرض الحاكم 357 00:20:20,040 --> 00:20:21,120 ماذا قلت؟ 358 00:20:21,160 --> 00:20:23,160 ،لا أدري ما تخططون 359 00:20:23,250 --> 00:20:26,290 لكن لا يوجد أيّ أحد هنا لحمايتكم بعد الآن 360 00:20:26,540 --> 00:20:28,120 ما الذي حدث للعم كاماتا؟ 361 00:20:28,580 --> 00:20:30,250 إنه في الانفرادي 362 00:20:30,540 --> 00:20:31,830 ما الذي يجري؟ 363 00:20:32,620 --> 00:20:34,660 ستُحرّر من هذه القلعة 364 00:20:34,830 --> 00:20:36,080 حقًّا؟ 365 00:20:36,500 --> 00:20:39,750 تمّ التصريح لنقلك إلى قلعة هوزوكي رقم 2 366 00:20:40,870 --> 00:20:42,080 ،بحلول الأسبوع القادم 367 00:20:42,160 --> 00:20:44,500 سيُلمّ شملك مجدّدًا مع أصدقائك القدامى 368 00:20:45,160 --> 00:20:47,750 !هذا ليس جيّدًا! ليس هناك 369 00:20:48,750 --> 00:20:49,790 !ما الذي تفعله؟ 370 00:20:51,000 --> 00:20:53,330 صادقوا بعضكم ما دمتم تستطيعون 371 00:21:00,450 --> 00:21:01,660 انتهى كل شيء 372 00:21:02,790 --> 00:21:04,040 سأُقتَل 373 00:21:04,200 --> 00:21:05,580 لا تقلق يا كوكوري 374 00:21:05,950 --> 00:21:07,250 نحن معك 375 00:21:07,700 --> 00:21:10,910 لكن لمَ هم مستعجلون لنقلك؟ 376 00:21:11,250 --> 00:21:12,370 !لا أدري 377 00:21:13,160 --> 00:21:14,790 قلعة هوزوكي رقم 2 هي حيث 378 00:21:14,870 --> 00:21:17,620 أفراد عصابة موجينا محبوسون 379 00:21:18,370 --> 00:21:21,450 إن نُقلت إلى هناك، فلا شكّ أنّني سأُقتَل 380 00:21:21,750 --> 00:21:23,540 سيُنفّذ الانتقال في بداية الأسبوع 381 00:21:24,290 --> 00:21:27,620 بدون موجو-سان، لا يمكننا التواصل مع قرية الورق 382 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 !انتهى أمري في النهاية 383 00:21:30,250 --> 00:21:31,700 أخبرتك أنّ الأمر سيكون بخير، أليس كذلك؟ 384 00:21:31,830 --> 00:21:32,580 !—لكن 385 00:21:32,910 --> 00:21:33,790 ،في الوضع الراهن 386 00:21:34,200 --> 00:21:36,040 علينا أن نفعل ذلك قبل أن يتمّ نقلك 387 00:21:36,290 --> 00:21:36,950 ما الذي سنفعله؟ 388 00:21:37,290 --> 00:21:40,160 سنأخذ كوكوري ونهرب من هنا 389 00:21:40,290 --> 00:21:41,370 !نهرب؟ 390 00:21:43,790 --> 00:21:46,540 قطعتُ وعدًا أن أخرج كوكوري من هنا 391 00:21:46,950 --> 00:21:48,660 وأن آخذه إلى قرية الورق 392 00:21:49,370 --> 00:21:51,120 !سأحميه بالتأكيد 393 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 لا نملك الكثير من الوقت قبل أن يتمّ نقل كوكوري 394 00:23:28,040 --> 00:23:29,250 إلى قلعة هوزوكي رقم 2 395 00:23:29,500 --> 00:23:32,210 ...لأجل أن نهرب من هنا مع كوكوري 396 00:23:32,290 --> 00:23:33,920 علينا أن نجد طريقًا آمنًا... 397 00:23:34,000 --> 00:23:35,540 وطريقة لتحرير تقنية السجن السماوي 398 00:23:35,630 --> 00:23:37,630 ثمّة الكثير من العقبات التي علينا التغلب عليها، أليس كذلك؟ 399 00:23:37,710 --> 00:23:39,580 يجب أن نتقدّم بحذر دون اقتراف أيّ أخطاء 400 00:23:39,670 --> 00:23:41,380 صراحةً، سيكون هذا صعبًا 401 00:23:41,790 --> 00:23:44,290 :في الحلقة القادمة 402 00:23:44,710 --> 00:23:46,630 {\an8}"الهروب من قلعة هوزوكي" 403 00:23:44,710 --> 00:23:54,080 {\an3}الهروب من قلعة هوزوكي 404 00:23:47,080 --> 00:23:48,330 {\an8}سنفعل ذلك صباح الغد 405 00:23:48,710 --> 00:23:50,000 {\an8}يجب أن نفعل كلّ ما في استطاعتنا 406 00:23:50,080 --> 00:23:51,210 {\an8}!لنحرص على نجاح الهروب من السجن قبل ذلك الوقت