1
00:00:14,770 --> 00:00:16,310
ما رأيك بشأن كوكوري؟
2
00:00:17,020 --> 00:00:19,230
لقد كان عضوًا بعصابة موجينا في النهاية
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,140
أظنّه لا يزال يخفي شيئًا
4
00:00:21,770 --> 00:00:25,390
أجل، يبدو أنّه أخفى المال
الذي سرقه من عصابة موجينا
5
00:00:25,850 --> 00:00:28,020
كما أنّه ارتكب سرقةً جسيمة
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,810
آلت به إلى قلعة هوزوكي، صحيح؟
7
00:00:30,430 --> 00:00:32,140
أظنّنا بحاجة لنسأله مباشرةً فحسب
8
00:00:34,270 --> 00:00:35,600
اسمع يا كوكوري. هل أنت متفرغ لدقيقة؟
9
00:00:36,100 --> 00:00:36,980
ما الأمر؟
10
00:00:37,480 --> 00:00:39,430
أين المال الذي سرقت؟
11
00:00:41,270 --> 00:00:44,640
خبّأتُ المال في مكانٍ آمن
12
00:00:45,350 --> 00:00:46,600
ألا يمكنك أن تخبرنا؟
13
00:00:47,020 --> 00:00:47,730
!سأفعل
14
00:00:48,100 --> 00:00:49,270
حينما أخرج من هنا
15
00:00:50,020 --> 00:00:50,930
!—لكنّك تعلم
16
00:00:51,100 --> 00:00:53,270
إن كنتم تتحدّثون عن المال فأشركوني معكم
17
00:00:54,100 --> 00:00:55,680
لسنا نتحدّث عن أيٍّ من ذلك
18
00:00:56,980 --> 00:00:57,730
لقد انتهيت
19
00:00:57,890 --> 00:00:59,270
هل ستذهب؟
20
00:00:59,350 --> 00:01:00,770
شهيّتي ليست جيدة
21
00:01:01,350 --> 00:01:02,680
فهمت
22
00:01:03,140 --> 00:01:05,890
!من ذا يأكل الطعام الفاسد الذي يقدّمونه هنا؟
23
00:01:06,640 --> 00:01:07,480
!انتظر
24
00:01:08,020 --> 00:01:09,770
لم ننتهِ من الحديث عن المال
25
00:01:10,730 --> 00:01:13,730
،اسمع! بما أنّه مال العصابة
26
00:01:13,810 --> 00:01:15,350
فهو كثير، صحيح؟
27
00:01:15,430 --> 00:01:17,020
ما مقداره على أيّ حال؟
28
00:01:17,390 --> 00:01:18,560
وما أدراني؟
29
00:01:18,890 --> 00:01:20,140
!لا تدّع الغباء
30
00:01:20,140 --> 00:01:22,100
نحن صديقان، صحيح؟
31
00:01:22,100 --> 00:01:24,140
فلنكن أصحابًا
32
00:01:25,310 --> 00:01:26,100
!—أولئك الـ
33
00:01:27,350 --> 00:01:29,140
مع أنّ مهمّتنا لحمايته تسير بخير
34
00:01:29,140 --> 00:01:30,480
،في الوقت الراهن
35
00:01:30,980 --> 00:01:32,890
إلّا أنّ كوكوري لن يخبرنا بأيّ شيء، صحيح؟
36
00:01:33,230 --> 00:01:34,270
معك حق
37
00:01:34,890 --> 00:01:38,270
علينا أن نتأكّد فحسب إن كان
كوكوري شخص نستطيع الوثوق به
38
00:03:09,750 --> 00:03:15,080
{\an3}سرُّ كوكوري
39
00:03:16,910 --> 00:03:20,080
هل فكّرتَ فيمَ تحدّثنا عنه؟
40
00:03:20,330 --> 00:03:22,370
بشأن التخلّص من كوكوري؟ سبق ورفضتُ أيّ جريمة قتل
41
00:03:23,000 --> 00:03:24,290
ليست جريمة قتل
42
00:03:24,830 --> 00:03:26,580
كلّ ما عليك فعله هو بعثه
43
00:03:26,660 --> 00:03:29,290
إلى قلعة هوزوكي رقم 2 حيث يوجد أتباعي
44
00:03:29,580 --> 00:03:30,830
ليس بالشيء السيئ
45
00:03:31,250 --> 00:03:33,250
ما عليك إلّا أن تصرّح بنقله
46
00:03:33,750 --> 00:03:36,120
وسيعتني أتباعي بالباقي
47
00:03:36,580 --> 00:03:39,450
نقل سجين ليس بتلك السّهولة
48
00:03:39,910 --> 00:03:42,910
سرق كوكوري مالنا ولاذ بالفرار
49
00:03:43,290 --> 00:03:46,330
ما سرقه يضاهي أضعاف قيمة الجواهر التي أعطيتك
50
00:03:47,000 --> 00:03:50,330
ما رأيك إن أخبرتك أنّه يمكنك أن تحتفظ به كلّه لنفسك؟
51
00:03:52,120 --> 00:03:54,910
أنا أنشر الحظّ فحسب
52
00:03:55,450 --> 00:03:58,080
احذر من تُخبره بهذه الأمور
53
00:03:58,330 --> 00:04:00,080
هل أنت خائف من موجو إلى هذا الحدّ؟
54
00:04:00,660 --> 00:04:02,660
لا تستهن بي
55
00:04:03,250 --> 00:04:04,830
أنا الآمر هنا
56
00:04:04,910 --> 00:04:09,370
إن كان كوكوري يدبّر لشيء، سأحرص على عقابه
57
00:04:18,750 --> 00:04:19,870
انتظرا
58
00:04:21,200 --> 00:04:23,620
كلاكما تبعثان بالرّيبة
59
00:04:24,160 --> 00:04:26,200
لم نفعل أيّ شيء سيئ
60
00:04:26,910 --> 00:04:29,910
ما علاقتكما بكوكوري؟
61
00:04:30,250 --> 00:04:31,120
لا يوجد شيء
62
00:04:31,330 --> 00:04:32,580
نحن أصدقاء فحسب
63
00:04:32,750 --> 00:04:33,790
أصدقاء؟
64
00:04:34,250 --> 00:04:36,580
،لا أدري ما تخطّطون
65
00:04:36,750 --> 00:04:38,330
!لكن إيّاكم أن تخالوا أنّكم تستطيعون خداعي
66
00:04:38,620 --> 00:04:41,870
لا ننوي على أيّ شيء أيها الآمر بينغا
67
00:04:45,620 --> 00:04:49,290
لا يهم، أملك الكثير من الطرق لأعرف بأسرارهم
68
00:04:54,870 --> 00:04:57,700
يبدو أنّك تملك علاقة ودية مع بوروتو وكوكوري
69
00:05:01,750 --> 00:05:03,160
!مستحيل
70
00:05:03,250 --> 00:05:05,160
!إنهما مزعجان
71
00:05:05,160 --> 00:05:07,370
تعي ما أقصده حقًّا
72
00:05:07,750 --> 00:05:09,540
لا أريد التورّط معهما
73
00:05:09,620 --> 00:05:11,790
في الواقع، أتمنّى لو أنّني كنتُ في زنزانة أخرى
74
00:05:13,160 --> 00:05:14,580
...بالمناسبة
75
00:05:14,870 --> 00:05:17,410
لقد جنيت الكثير من رهانك مع دوراغو، أليس كذلك؟
76
00:05:17,910 --> 00:05:18,910
أنا؟
77
00:05:19,120 --> 00:05:21,000
!لم أفز بأي شيء
78
00:05:21,080 --> 00:05:22,160
لا تكذب
79
00:05:22,330 --> 00:05:26,200
متى كذبت، فتحتا أنفك تطفران
80
00:05:26,750 --> 00:05:27,250
!ماذا؟
81
00:05:27,910 --> 00:05:28,830
لا عليك
82
00:05:29,120 --> 00:05:33,120
سمعتُ أنّ أختك الصغيرة مريضة وبحاجة إلى المال
83
00:05:33,290 --> 00:05:33,830
84
00:05:34,410 --> 00:05:37,160
!أنا آسف أيها الآمر بينغا
85
00:05:37,200 --> 00:05:39,540
!أنت نبيه جدًّا
86
00:05:40,790 --> 00:05:41,950
أتريد واحدة؟
87
00:05:43,160 --> 00:05:44,120
أيمكنني؟
88
00:05:44,120 --> 00:05:45,330
لا داعي للخجل
89
00:05:48,040 --> 00:05:49,290
أليست لذيذة؟
90
00:05:49,580 --> 00:05:51,160
!لم آكل واحدة منذ وقتٍ طويل
91
00:05:51,250 --> 00:05:52,080
!شكرًا لك
92
00:05:52,330 --> 00:05:53,370
لا داعي لشكري
93
00:05:53,700 --> 00:05:56,160
فقد اشتريتها بمالك
94
00:05:58,160 --> 00:06:00,620
لقد خبّأت الكثير من المال، أليس كذلك؟
95
00:06:02,290 --> 00:06:05,790
المدّخرات غير المصرّح بها ممنوعة في قلعة هوزوكي
96
00:06:05,870 --> 00:06:07,330
سوف أصادر مالك
97
00:06:07,410 --> 00:06:08,620
!انتظر رجاءً
98
00:06:09,450 --> 00:06:11,450
هل أختك عزيزة عليك بهذا القدر؟
99
00:06:13,200 --> 00:06:17,500
أخوك يرتحل في أرض البرق الآن"
100
00:06:17,830 --> 00:06:21,080
مؤخرًا، ساعدتُ صبيًّا صغيرًا تعرّض
للهجوم من قبل بعض الشينوبي الهاربين
101
00:06:21,160 --> 00:06:23,040
أظهر لي الجميع الكثير من الاحترام
102
00:06:23,200 --> 00:06:25,160
،أُصبتُ في القتال
103
00:06:25,250 --> 00:06:27,830
"لكنّي أعتبرها وسام شجاعتي، لذا لا تقلقي
104
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
حقًّا؟
105
00:06:29,750 --> 00:06:31,000
الشخص المعروف بكونه
106
00:06:31,080 --> 00:06:34,330
جبان سجن هوزوكي قاتل بعض النينجا الهاربين؟
107
00:06:34,790 --> 00:06:37,200
!لا أظنّك أهلًا لمثل هذا الفعل الشجاع
108
00:06:39,000 --> 00:06:40,750
لا أمانع إخبار أختك الصغيرة
109
00:06:40,830 --> 00:06:42,500
أنّك سجين
110
00:06:43,080 --> 00:06:44,040
،وعلاوة على ذلك
111
00:06:44,120 --> 00:06:46,080
إن عرفت أنّك ارتكبتَ سرقةً جسيمة
112
00:06:46,160 --> 00:06:48,160
...لأجل الحصول على المال لدفع تكاليف عمليتها
113
00:06:48,250 --> 00:06:50,700
لا بدّ أنّ مرضها سيتفاقم
114
00:06:51,410 --> 00:06:55,620
أرجوك... لا تخبر أختي
115
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
أعي أنّها في المشفى بعد خضعها للعملية
116
00:06:58,830 --> 00:07:01,000
بفضل الدّعم الذي تلقّته من المؤسّسة الطبيّة
117
00:07:01,330 --> 00:07:01,790
أجل
118
00:07:02,370 --> 00:07:04,290
ألا تريد رؤيتها؟
119
00:07:04,700 --> 00:07:06,160
ما المطلوب منّي؟
120
00:07:07,000 --> 00:07:09,330
اعرف ما الذي يخطّط له كوكوري وبوروتو
121
00:07:09,700 --> 00:07:11,250
،إن أصبحتُ واشيًا
122
00:07:11,330 --> 00:07:14,500
سيكرهني الجميع ككيداما وسأتعرّض للتّعنيف
123
00:07:15,200 --> 00:07:17,000
لا تقلق
124
00:07:17,080 --> 00:07:18,790
سيظلّ هذا بيننا
125
00:07:19,330 --> 00:07:22,830
لن يعرف أيّ أحد. وسترتجع مالك
126
00:07:23,250 --> 00:07:24,290
!—لكن
127
00:07:24,750 --> 00:07:27,160
من يأبه إن كرهك السجناء الآخرين؟
128
00:07:27,750 --> 00:07:29,700
أليست أختك الصغيرة مهمّة؟
129
00:07:30,790 --> 00:07:34,290
هل ستدعني أراها حقًّا؟
130
00:07:34,870 --> 00:07:36,370
لستُ كاذبًا
131
00:07:44,290 --> 00:07:46,040
لا أصدّق أنّهم فعلوا شيئًا بهذه الفظاعة
132
00:07:46,250 --> 00:07:48,660
الجميع يشعرون بالملل ويملكون متّسعًا من الوقت
133
00:07:50,160 --> 00:07:51,200
هل تحبّ الزهور؟
134
00:07:51,790 --> 00:07:54,700
الأمر لا يتعلّق بمحبّتها أو كهرهها
135
00:07:55,660 --> 00:07:57,450
إذًا، لمَ تعتني بها؟
136
00:07:59,330 --> 00:08:00,950
نسيت بالفعل
137
00:08:06,200 --> 00:08:07,790
ما الذي أردت أن تريني إياه؟
138
00:08:08,200 --> 00:08:10,330
تعال معي وستعرف
139
00:08:15,290 --> 00:08:16,370
هذا لأجل أختي الصغيرة
140
00:08:16,790 --> 00:08:18,160
لا تعتبرا الأمر شخصيًّا
141
00:08:20,700 --> 00:08:21,790
أليس هنا؟
142
00:08:21,870 --> 00:08:22,250
أجل
143
00:08:22,330 --> 00:08:23,790
انتظر لحظة
144
00:08:37,160 --> 00:08:38,120
بوروتو؟
145
00:08:43,870 --> 00:08:45,040
هل أنت هناك؟
146
00:08:48,160 --> 00:08:49,330
!تسوكيو
147
00:08:50,160 --> 00:08:52,000
!خلتُ أنّك في الانفرادي
148
00:08:53,450 --> 00:08:56,330
خرجتُ لأقتلك
149
00:08:59,330 --> 00:09:00,290
!بوروتو
150
00:09:00,700 --> 00:09:01,410
!هل أنت بخير؟
151
00:09:03,910 --> 00:09:04,750
!أيها الحرس
152
00:09:05,080 --> 00:09:06,120
!النجدة
153
00:09:09,080 --> 00:09:11,120
!لمَ لا يأتي أي أحد؟
154
00:09:14,700 --> 00:09:15,660
!بوروتو
155
00:09:16,660 --> 00:09:17,580
!اهرب
156
00:09:17,790 --> 00:09:18,500
!—لكن
157
00:09:18,950 --> 00:09:21,290
أين خبّأتَ مالنا؟
158
00:09:21,540 --> 00:09:22,200
!لا أدري
159
00:09:23,200 --> 00:09:25,080
هل تريده أن يموت؟
160
00:09:26,120 --> 00:09:27,290
!توقف
161
00:09:27,500 --> 00:09:29,370
!حسنًا! حسنًا
162
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
...كلّ المال
163
00:09:32,870 --> 00:09:33,910
!قد ذهب
164
00:09:34,370 --> 00:09:35,370
كنتَ المحاسب
165
00:09:35,450 --> 00:09:37,580
نعلم أنّك أخذت المال، لا مجال للشك
166
00:09:38,000 --> 00:09:40,660
!ويستحيل أن تنفق كلّ ذلك القدر
167
00:09:40,750 --> 00:09:41,830
!لستُ أكذب
168
00:09:42,120 --> 00:09:43,040
،في اليوم الذي هربتُ فيه
169
00:09:43,200 --> 00:09:45,040
!تبرّعتُ بالمال كلّه
170
00:09:46,120 --> 00:09:46,620
!تحرير
171
00:09:53,540 --> 00:09:54,160
تسوكيو؟
172
00:09:55,040 --> 00:09:56,330
هل أنت جاد؟
173
00:09:56,370 --> 00:09:59,750
لم أسمع بأيّ أحد يتبرّع بالمال الذي سرقه
174
00:10:00,160 --> 00:10:01,330
إنّه ليس بشيءٍ يفعله
175
00:10:01,410 --> 00:10:02,750
عضو بعصابة من اللّصوص بالتأكيد
176
00:10:03,870 --> 00:10:05,080
ما الذي يجري؟
177
00:10:05,580 --> 00:10:07,160
آسف لأننا عاملناك بقسوة
178
00:10:07,830 --> 00:10:11,410
استخدمنا الغينجيتسو عليك لنعرف الحقيقة
179
00:10:26,330 --> 00:10:27,330
سحقًا
180
00:10:27,450 --> 00:10:29,250
أتساءل إن كانت قرية الورق ستصدّقنا
181
00:10:29,330 --> 00:10:31,950
إن ذكرنا في التقرير أنّ المال كلّه قد تُبرّع به؟
182
00:10:32,750 --> 00:10:35,620
لكنّي أصدّقك
183
00:10:36,580 --> 00:10:37,450
بوروتو
184
00:10:41,620 --> 00:10:45,410
!بوروتو وتلك الفتاة شينوبي من قرية الورق؟
185
00:10:49,330 --> 00:10:53,160
{\an5}!أخبار قرية العشب
غموض
تبرّع ضخم يساعد
!المؤسسة الطبية
186
00:10:50,200 --> 00:10:53,160
يصعب تصديق الأمر، لكن يبدو أنّه صحيح
187
00:10:53,540 --> 00:10:54,910
!بربّك يا ميتسكي
188
00:10:55,370 --> 00:10:57,450
لست بحاجة للتحقّق من كلّ شيء
189
00:10:57,700 --> 00:10:59,790
هذا جزء من مهمّتنا أيضًا، صحيح؟
190
00:11:00,000 --> 00:11:02,580
إنّها غلطته لإخفاء الأمر عنّا
191
00:11:03,580 --> 00:11:05,910
آسف على الكذب
192
00:11:06,200 --> 00:11:08,620
!إذًا، كنتَ شخصًا صالحًا في النهاية
193
00:11:09,290 --> 00:11:11,370
!مهلًا، ما الذي تفعله؟
194
00:11:12,660 --> 00:11:14,500
في الواقع، لستُ شخصًا صالحًا
195
00:11:20,290 --> 00:11:22,120
،لم أكن بارعًا في النينجيتسو
196
00:11:22,580 --> 00:11:25,120
لذا عُيّنتُ كمحاسب في شركةٍ معيّنة
197
00:11:27,120 --> 00:11:28,250
إليك مبيعات اليوم
198
00:11:28,870 --> 00:11:30,790
أودعها في البنك
199
00:11:31,200 --> 00:11:31,700
حسنًا
200
00:11:34,500 --> 00:11:35,700
اكتشفتُ لاحقًا
201
00:11:36,040 --> 00:11:38,370
أنّه كان مالًا سرقته عصابة موجينا
202
00:11:39,000 --> 00:11:40,200
{\an5}أخبار أرض النار
عنف! سرقات ناجحة من قبل
عصابة اللصوص
203
00:11:40,290 --> 00:11:41,250
{\an5}أخبار قرية العشب
!سرقة بنكية أخرى
!سرقة قدر ضخم من المال
204
00:11:41,330 --> 00:11:42,450
{\an5}أخبار أرض الأنهار
!والآن متجر مجوهرات
عصابة اللصوص ينجون من الشرطة
!الكثير من المتواطئين؟
205
00:11:44,750 --> 00:11:46,250
حينما عرفت أنّ المال كلّه
206
00:11:46,580 --> 00:11:49,040
،من سطو اليوم السابق
207
00:11:49,540 --> 00:11:53,080
أصبتُ بصدمةٍ وهربتُ من اليأس
208
00:12:07,580 --> 00:12:10,200
ثمّ أدركتُ لاحقًا أنّني هربتُ حاملًا المال
209
00:12:10,830 --> 00:12:12,450
،في خضمّ ذعري وحيرتي
210
00:12:12,700 --> 00:12:14,200
رأيتُ ملصقًا
211
00:12:12,700 --> 00:12:15,700
{\an5}المؤسّسة الطبيّة
امنحوا الأطفال المساعدة
212
00:12:20,540 --> 00:12:22,200
كان مالًا مسروقًا
213
00:12:22,700 --> 00:12:25,120
أردتُ أن يتمّ استعماله في مساعدة الأطفال المرضى
214
00:12:26,660 --> 00:12:29,000
!لذا، تبرّعتُ به كلّه
215
00:12:29,120 --> 00:12:31,660
لا أصدّق أنّك نجوت
216
00:12:32,500 --> 00:12:34,290
لم أشعر أنّني حيّ
217
00:12:43,580 --> 00:12:46,620
ضبطني عضوٌ بعصابة موجينا وهربتُ بأقصى طاقتي
218
00:12:58,330 --> 00:13:00,250
كانت السّباحة الشيء الذي برعتُ فيه دائمًا
219
00:13:01,200 --> 00:13:02,750
وأنقذت حياتي
220
00:13:06,950 --> 00:13:08,830
،شعرتُ وكأنّي وُهبتُ فرصةً أخرى
221
00:13:09,200 --> 00:13:12,330
وأقسمتُ أن أكفّر عن ذنبي بمساعدة الناس
222
00:13:12,660 --> 00:13:14,620
!ما الذي تفعل؟! أعطنيها
223
00:13:14,700 --> 00:13:16,580
!أفلتيها
224
00:13:17,250 --> 00:13:18,160
،يومًا ما
225
00:13:18,250 --> 00:13:20,580
كنتُ أحاول مساعدة امرأةٍ كانت تُسرقُ محفظتها
226
00:13:21,000 --> 00:13:23,580
لكمتُ اللّص وأعدتُ المحفظة إلى المرأة
227
00:13:24,620 --> 00:13:26,580
،ومن حظّي السيّئ
228
00:13:27,080 --> 00:13:29,080
،اتّضح أنّ المرأة كانت اللّص
229
00:13:29,160 --> 00:13:32,410
!والرّجل الذي لكمت هو الضحية
230
00:13:34,120 --> 00:13:36,160
،حُكمَ عليّ كوني شريك تلك المرأة
231
00:13:36,620 --> 00:13:38,910
وبُعثتُ إلى هنا بتهمة السرقة الجسيمة
232
00:13:40,660 --> 00:13:42,160
لكن ما الذي أستطيع فعله؟
233
00:13:42,450 --> 00:13:45,330
كنتُ مُذنبًا لكوني عضوًا في العصابة في النهاية
234
00:13:45,790 --> 00:13:47,080
فهمت الأمر
235
00:13:47,120 --> 00:13:48,160
بوروتو
236
00:13:48,330 --> 00:13:50,580
!حسنًا، لا مزيد من الأسرار
237
00:13:51,080 --> 00:13:53,120
!لكني لا أملك المال
238
00:13:53,370 --> 00:13:55,160
وما زلت ستحميني؟
239
00:13:55,450 --> 00:13:57,540
أهذا ما يقلقك؟
240
00:13:58,040 --> 00:13:59,660
لا يهم المال إطلاقًا
241
00:14:00,040 --> 00:14:02,330
فقط ثق بنا نحن شينوبي قرية الورق
242
00:14:02,450 --> 00:14:04,950
!سنحميك بالتأكيد
243
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
!حسنًا، شكرًا لكم
244
00:14:10,540 --> 00:14:14,120
{\an5}أخبار قرية العشب
!غموض
تبرّع ضخم يساعد
!المؤسسة الطبية
245
00:14:15,750 --> 00:14:17,830
تبرّع بكلّ المال الذي سرقه؟
246
00:14:18,250 --> 00:14:20,290
كوكوري غبيّ كبير
247
00:14:21,040 --> 00:14:24,290
لكنّي بتّ أعرف الآن كلّ شيء عنهم
248
00:14:24,830 --> 00:14:26,620
سوف أتمكّن من رؤية أختي الصغيرة
249
00:14:27,330 --> 00:14:29,580
وسآخذ هذا كدليل
250
00:14:31,410 --> 00:14:34,200
{\an5}أخبار قرية العشب
!غموض
تبرّع ضخم يساعد
!المؤسسة الطبية
251
00:14:34,200 --> 00:14:36,500
...المال الذي تبرّع به كوكوري
252
00:14:37,250 --> 00:14:38,500
أكان—؟
!أختي—؟
253
00:14:47,620 --> 00:14:49,910
وردنا تقرير من قرية العشب
254
00:14:50,750 --> 00:14:52,540
سيُطلق سراح كوكوري بشكل مشروط
255
00:14:53,370 --> 00:14:55,910
يبدو أنّ مدّة عقوبته قد تمّ تمديدها بشكل غير عادل
256
00:14:56,540 --> 00:14:58,200
!سحقًا، يا للاستهتار
257
00:14:58,790 --> 00:15:01,870
لطالما عرفتُ أنّ موجو-سان صارم بشأن القوانين
258
00:15:02,290 --> 00:15:04,080
،قد يكون حاكم قلعة هوزوكي
259
00:15:04,250 --> 00:15:06,410
لكن أظنّ أنّه من الصعب مراقبة كل شيء
260
00:15:07,450 --> 00:15:09,830
،فور أن يُطلق سراحه بشكل مشروط
261
00:15:09,910 --> 00:15:12,790
بوروتو ومهمّة الفريق في حراسة كوكوري ستنتهي
262
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
هذا مطمئن
263
00:15:15,950 --> 00:15:18,330
أبلغ بوروتو والبقية بسرعة رجاءً
264
00:15:18,660 --> 00:15:20,910
سأتّصل بموجو-سان
265
00:15:21,120 --> 00:15:22,200
أجل، رجاءً
266
00:15:22,450 --> 00:15:24,910
بقي فقط جلب كوكوري إلى قرية الورق
267
00:15:25,000 --> 00:15:26,080
حتّى نقوم باستجوابه
268
00:15:26,330 --> 00:15:30,290
!سنحصل على معلومات عن عصابة موجينا أخيرًا
269
00:15:33,120 --> 00:15:36,750
آمل أنّك عرفت شيئًا بشأن بوروتو وكوكوري
270
00:15:37,040 --> 00:15:37,660
...أجل
271
00:15:38,160 --> 00:15:39,450
...بشأن بوروتو والبقية
272
00:15:43,160 --> 00:15:44,250
...إنهم
273
00:15:47,250 --> 00:15:49,120
لا يملكون أيّ أسرار بينهم...
274
00:15:51,870 --> 00:15:53,950
هل ستكذب عليّ؟
275
00:15:58,330 --> 00:16:00,290
!أيها الوغد عديم النّفع
276
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
!ما أقوله صحيح
277
00:16:02,200 --> 00:16:05,540
!لا يوجد شيء بشأنهم
278
00:16:05,790 --> 00:16:07,620
هذه ليست الحقيقة بتاتًا، أليس كذلك؟
279
00:16:08,120 --> 00:16:12,200
هل تريد أن تعرف أختك الصغرى أنّك في قلعة هوزوكي؟
280
00:16:13,410 --> 00:16:17,660
!لا بوروتو ولا كوكوري يملكان أسرارًا
281
00:16:18,250 --> 00:16:19,330
!—أيها الـ
282
00:16:19,950 --> 00:16:22,160
هل تدرك ما الذي سيحدث؟
283
00:16:24,660 --> 00:16:25,370
!بينغا-ساما
284
00:16:26,080 --> 00:16:27,410
موجو-ساما يستدعيك
285
00:16:27,620 --> 00:16:29,160
!يا للإزعاج
286
00:16:29,660 --> 00:16:30,660
!اسمع يا هايي
287
00:16:31,120 --> 00:16:34,410
مدّد عقوبته وارمِ به في الانفرادي
288
00:16:34,750 --> 00:16:35,290
حاضر
289
00:16:37,790 --> 00:16:38,620
!حثالة
290
00:16:42,620 --> 00:16:45,200
لقد أخفقت حينما عصيت بينغا-سان هكذا
291
00:16:50,580 --> 00:16:54,160
قاتل أخوك مع ذلك النذل بينغا
292
00:16:55,000 --> 00:16:58,040
وحمى الرجل الذي أنقذ حياتك
293
00:16:59,120 --> 00:17:03,870
سيكون هذا وسام شجاعتي الحقيقي
294
00:17:08,120 --> 00:17:10,750
سيُطلق سراح كوكوري بشكل مشروط
295
00:17:11,120 --> 00:17:12,160
إطلاق سراح مشروط؟
296
00:17:12,410 --> 00:17:14,450
هل من مشكلة؟
297
00:17:14,620 --> 00:17:15,700
!—لا، لكن
298
00:17:15,790 --> 00:17:17,330
!إنه مجرم
299
00:17:18,160 --> 00:17:20,700
قرّر هذا الأمر من طرف قرية العشب
300
00:17:21,540 --> 00:17:22,580
فهمت
301
00:17:23,290 --> 00:17:25,580
بالمناسبة، سمعتُ أنك
302
00:17:25,660 --> 00:17:28,370
كنت تمدّد عقوبات السجناء بشكل تعسّفيّ
303
00:17:28,450 --> 00:17:29,410
أهذا صحيح؟
304
00:17:29,500 --> 00:17:33,950
!فعلت ذلك لمعاقبة سلوكات التمرّد فحسب
305
00:17:34,200 --> 00:17:35,750
،مهما كان السبب
306
00:17:36,000 --> 00:17:39,410
لا يمكنني التغاضي عن مثل هذه
الإجراءات النابية المتّخذة ضدّ السّجناء
307
00:17:39,580 --> 00:17:42,290
هل تتّخذ جانب المجرمين؟
308
00:17:42,660 --> 00:17:44,330
هذا ليس ما أقوم به
309
00:17:44,950 --> 00:17:45,620
...بينغا
310
00:17:46,540 --> 00:17:49,120
أنت موقوف لأجل غير مسمّى
311
00:17:50,250 --> 00:17:53,830
فلتترقّب العقوبات القاسية من قبل قرية العشب
312
00:17:54,410 --> 00:17:56,660
لم تعد تملك مستقبلًا هنا
313
00:17:57,250 --> 00:17:58,160
!موجو-ساما
314
00:17:59,540 --> 00:18:02,120
فكّر جيّدًا وتُب عن أفعالك
315
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
!—هذا
316
00:18:03,750 --> 00:18:06,450
!رجاءً، لن أكرّر فعلتي
317
00:18:06,830 --> 00:18:08,870
لا يمكنني مخالفة القوانين
318
00:18:08,950 --> 00:18:10,250
!أنا آسف حقًّا
319
00:18:10,580 --> 00:18:12,290
!سامحني رجاءً يا موجو-ساما
320
00:18:13,410 --> 00:18:14,120
!بينغا
321
00:18:16,160 --> 00:18:17,620
انتهى الحديث
322
00:18:18,250 --> 00:18:19,160
!—يمكن أن تغادر
323
00:18:30,370 --> 00:18:34,540
أقلتَ أن أفكّر مليًّا وأتوب عن أفعالي؟
324
00:18:35,160 --> 00:18:38,200
لا تتحاذق معي
325
00:18:43,040 --> 00:18:44,660
...ما دامت هذه ليست موجودة
326
00:18:45,080 --> 00:18:48,370
قلعة هوزوكي ومال كوكوري لي
327
00:18:52,200 --> 00:18:53,160
!موجو-سان
328
00:18:54,910 --> 00:18:55,830
ما الذي حدث؟
329
00:18:56,250 --> 00:18:57,040
!تراجعي
330
00:19:01,080 --> 00:19:02,250
!موجو-سان
331
00:19:05,330 --> 00:19:07,370
لم أتوقّع منك أن تأتي إليّ
332
00:19:08,080 --> 00:19:11,000
سأنقل كوكوري إلى قلعة هوزوكي رقم 2
333
00:19:11,290 --> 00:19:12,750
هل رضيت الآن؟
334
00:19:14,540 --> 00:19:17,330
!يبدو أنّ الحظّ ابتسم لك أيضًا
335
00:19:17,620 --> 00:19:19,160
أين مال كوكوري؟
336
00:19:19,160 --> 00:19:20,750
لا تكن مستعجلًا
337
00:19:21,200 --> 00:19:23,870
أملك فكرة أين خبّأه
338
00:19:24,160 --> 00:19:27,290
تعرف ما سيحدث إن خنتني، أليس كذلك؟
339
00:19:27,620 --> 00:19:30,790
لا أحتمل الخيانة أيضًا
340
00:19:32,160 --> 00:19:33,410
حافظ على وعدك
341
00:19:35,500 --> 00:19:37,950
الحظ إلى جانبنا
342
00:19:40,250 --> 00:19:41,830
ثمّة خطب ما
343
00:19:42,410 --> 00:19:45,870
فات وقت العشاء، إلّا أنّنا ما زلنا محتجزين
344
00:19:46,620 --> 00:19:48,750
ليس ذلك فحسب، العمّ كاماتا غائب أيضًا
345
00:19:49,000 --> 00:19:50,250
أتساءل إن حدث شيء ما
346
00:19:51,200 --> 00:19:53,910
لم أره منذ هذا الصباح في الكافتيريا
347
00:19:54,500 --> 00:19:56,200
ربّما معدته تعاني؟
348
00:19:56,580 --> 00:19:59,660
الأمور ليست على طبيعتها دون ذلك الثرثار
349
00:20:02,000 --> 00:20:03,290
!انتباه
350
00:20:05,200 --> 00:20:08,250
،بدءًا من اليوم، سأحلّ منصب حاكم القلعة
351
00:20:08,330 --> 00:20:10,500
!وسأعتني بكم جميعًا
352
00:20:10,870 --> 00:20:12,080
تحلّ منصب حاكم القلعة؟
353
00:20:12,160 --> 00:20:13,750
ما الذي حدث لموجو-سان؟
354
00:20:14,200 --> 00:20:15,790
،تستحقّ لكمة على سؤالك
355
00:20:15,870 --> 00:20:17,950
لكنه سؤال سديد. دعني أجبك
356
00:20:18,160 --> 00:20:19,580
لقد مرض الحاكم
357
00:20:20,040 --> 00:20:21,120
ماذا قلت؟
358
00:20:21,160 --> 00:20:23,160
،لا أدري ما تخططون
359
00:20:23,250 --> 00:20:26,290
لكن لا يوجد أيّ أحد هنا لحمايتكم بعد الآن
360
00:20:26,540 --> 00:20:28,120
ما الذي حدث للعم كاماتا؟
361
00:20:28,580 --> 00:20:30,250
إنه في الانفرادي
362
00:20:30,540 --> 00:20:31,830
ما الذي يجري؟
363
00:20:32,620 --> 00:20:34,660
ستُحرّر من هذه القلعة
364
00:20:34,830 --> 00:20:36,080
حقًّا؟
365
00:20:36,500 --> 00:20:39,750
تمّ التصريح لنقلك إلى قلعة هوزوكي رقم 2
366
00:20:40,870 --> 00:20:42,080
،بحلول الأسبوع القادم
367
00:20:42,160 --> 00:20:44,500
سيُلمّ شملك مجدّدًا مع أصدقائك القدامى
368
00:20:45,160 --> 00:20:47,750
!هذا ليس جيّدًا! ليس هناك
369
00:20:48,750 --> 00:20:49,790
!ما الذي تفعله؟
370
00:20:51,000 --> 00:20:53,330
صادقوا بعضكم ما دمتم تستطيعون
371
00:21:00,450 --> 00:21:01,660
انتهى كل شيء
372
00:21:02,790 --> 00:21:04,040
سأُقتَل
373
00:21:04,200 --> 00:21:05,580
لا تقلق يا كوكوري
374
00:21:05,950 --> 00:21:07,250
نحن معك
375
00:21:07,700 --> 00:21:10,910
لكن لمَ هم مستعجلون لنقلك؟
376
00:21:11,250 --> 00:21:12,370
!لا أدري
377
00:21:13,160 --> 00:21:14,790
قلعة هوزوكي رقم 2 هي حيث
378
00:21:14,870 --> 00:21:17,620
أفراد عصابة موجينا محبوسون
379
00:21:18,370 --> 00:21:21,450
إن نُقلت إلى هناك، فلا شكّ أنّني سأُقتَل
380
00:21:21,750 --> 00:21:23,540
سيُنفّذ الانتقال في بداية الأسبوع
381
00:21:24,290 --> 00:21:27,620
بدون موجو-سان، لا يمكننا التواصل مع قرية الورق
382
00:21:28,200 --> 00:21:30,080
!انتهى أمري في النهاية
383
00:21:30,250 --> 00:21:31,700
أخبرتك أنّ الأمر سيكون بخير، أليس كذلك؟
384
00:21:31,830 --> 00:21:32,580
!—لكن
385
00:21:32,910 --> 00:21:33,790
،في الوضع الراهن
386
00:21:34,200 --> 00:21:36,040
علينا أن نفعل ذلك قبل أن يتمّ نقلك
387
00:21:36,290 --> 00:21:36,950
ما الذي سنفعله؟
388
00:21:37,290 --> 00:21:40,160
سنأخذ كوكوري ونهرب من هنا
389
00:21:40,290 --> 00:21:41,370
!نهرب؟
390
00:21:43,790 --> 00:21:46,540
قطعتُ وعدًا أن أخرج كوكوري من هنا
391
00:21:46,950 --> 00:21:48,660
وأن آخذه إلى قرية الورق
392
00:21:49,370 --> 00:21:51,120
!سأحميه بالتأكيد
393
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
لا نملك الكثير من الوقت قبل أن يتمّ نقل كوكوري
394
00:23:28,040 --> 00:23:29,250
إلى قلعة هوزوكي رقم 2
395
00:23:29,500 --> 00:23:32,210
...لأجل أن نهرب من هنا مع كوكوري
396
00:23:32,290 --> 00:23:33,920
علينا أن نجد طريقًا آمنًا...
397
00:23:34,000 --> 00:23:35,540
وطريقة لتحرير تقنية السجن السماوي
398
00:23:35,630 --> 00:23:37,630
ثمّة الكثير من العقبات التي
علينا التغلب عليها، أليس كذلك؟
399
00:23:37,710 --> 00:23:39,580
يجب أن نتقدّم بحذر دون اقتراف أيّ أخطاء
400
00:23:39,670 --> 00:23:41,380
صراحةً، سيكون هذا صعبًا
401
00:23:41,790 --> 00:23:44,290
:في الحلقة القادمة
402
00:23:44,710 --> 00:23:46,630
{\an8}"الهروب من قلعة هوزوكي"
403
00:23:44,710 --> 00:23:54,080
{\an3}الهروب من قلعة هوزوكي
404
00:23:47,080 --> 00:23:48,330
{\an8}سنفعل ذلك صباح الغد
405
00:23:48,710 --> 00:23:50,000
{\an8}يجب أن نفعل كلّ ما في استطاعتنا
406
00:23:50,080 --> 00:23:51,210
{\an8}!لنحرص على نجاح الهروب من السجن قبل ذلك الوقت