1
00:00:14,860 --> 00:00:16,800
¿Qué opinas de Kokuri?
2
00:00:16,950 --> 00:00:19,420
Fue miembro de la banda Mujina.
3
00:00:19,580 --> 00:00:21,460
Aún esconde algo más.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,730
Sí.
5
00:00:22,870 --> 00:00:25,730
Escondió el dinero
de la banda en algún lado.
6
00:00:25,880 --> 00:00:30,200
Y lo encerraron en Hozuki
por robar, ¿no?
7
00:00:30,510 --> 00:00:32,470
Tendremos que preguntarle a él.
8
00:00:34,220 --> 00:00:35,860
¿Podemos hablar, Kokuri?
9
00:00:36,010 --> 00:00:37,240
¿Qué pasa?
10
00:00:37,680 --> 00:00:39,660
¿Dónde escondiste el dinero?
11
00:00:41,220 --> 00:00:45,150
El dinero está en un lugar seguro.
12
00:00:45,520 --> 00:00:46,910
¿No nos dirás dónde?
13
00:00:47,060 --> 00:00:49,620
Sí. Cuando salga de aquí.
14
00:00:50,110 --> 00:00:51,060
Pero…
15
00:00:51,230 --> 00:00:53,910
Si hablan de dinero, inclúyanme.
16
00:00:54,070 --> 00:00:56,110
No hablamos de dinero.
17
00:00:56,990 --> 00:00:57,880
Me retiro.
18
00:00:58,030 --> 00:00:59,330
¿Ya te vas?
19
00:00:59,490 --> 00:01:01,330
No tengo hambre.
20
00:01:01,490 --> 00:01:02,950
Te entiendo.
21
00:01:03,120 --> 00:01:06,370
Esta comida apestosa es incomestible.
22
00:01:06,830 --> 00:01:09,880
Espera, no acabamos
de hablar del dinero.
23
00:01:10,710 --> 00:01:15,480
Si era el dinero de la banda,
debía ser mucho, ¿no?
24
00:01:15,630 --> 00:01:17,110
¿Cuánto?
25
00:01:17,260 --> 00:01:18,820
No lo sé.
26
00:01:18,970 --> 00:01:20,330
No te hagas el tonto.
27
00:01:20,470 --> 00:01:24,390
Somos amigos, ¿no? Vamos, habla conmigo.
28
00:01:25,310 --> 00:01:26,640
Esos cuatro…
29
00:01:27,440 --> 00:01:30,710
La misión de protegerlo
va bien, de momento,
30
00:01:31,110 --> 00:01:33,030
pero no nos cuenta la verdad.
31
00:01:33,190 --> 00:01:34,620
No.
32
00:01:35,030 --> 00:01:38,770
Tenemos que comprobar
si es digno de confianza o no.
33
00:03:09,460 --> 00:03:15,200
{\an3}El secreto de Kokuri
34
00:03:16,840 --> 00:03:20,150
¿Decidiste si me ayudarás
a deshacerme de Kokuri?
35
00:03:20,300 --> 00:03:22,380
Ya dije que no mataré a nadie.
36
00:03:22,970 --> 00:03:24,750
No tienes que matarlo.
37
00:03:24,930 --> 00:03:29,480
Solo trasladarlo
a la prisión Hozuki número dos.
38
00:03:29,640 --> 00:03:33,600
No es nada malo.
Tú solo firmarás el traslado.
39
00:03:33,770 --> 00:03:36,510
Mis subordinados
se encargarán del resto.
40
00:03:36,690 --> 00:03:39,600
No es fácil trasladar a un preso.
41
00:03:39,990 --> 00:03:43,220
Kokuri huyó con nuestro dinero.
42
00:03:43,360 --> 00:03:46,410
Era mucho más que las joyas que te di.
43
00:03:46,990 --> 00:03:50,820
¿Qué harías si te dijera
que puede ser tuyo?
44
00:03:52,330 --> 00:03:55,110
Compartiré mi suerte contigo.
45
00:03:55,540 --> 00:03:58,020
Sabes con quién estás hablando, ¿no?
46
00:03:58,170 --> 00:04:00,440
¿Tanto miedo te da Mujo?
47
00:04:00,590 --> 00:04:02,660
No me subestimes.
48
00:04:03,180 --> 00:04:04,770
El alcaide soy yo.
49
00:04:04,930 --> 00:04:09,440
Si Kokuri planea algo,
lo castigaré adecuadamente.
50
00:04:18,860 --> 00:04:20,150
Alto.
51
00:04:21,150 --> 00:04:24,110
Huelo algo sospechoso.
52
00:04:24,280 --> 00:04:26,660
No hicimos nada malo.
53
00:04:26,820 --> 00:04:30,080
¿Qué relación tienen con Kokuri?
54
00:04:30,240 --> 00:04:32,680
Solo somos amigos.
55
00:04:32,830 --> 00:04:34,000
¿Amigos?
56
00:04:34,160 --> 00:04:38,460
No sé qué planean,
pero no me engañarán.
57
00:04:38,630 --> 00:04:42,260
No planeamos nada, alcaide Benga.
58
00:04:45,630 --> 00:04:49,910
Hay más de una forma
de descubrir sus secretos.
59
00:04:54,850 --> 00:04:58,570
¿Eres amigo de Boruto y Kokuri?
60
00:05:01,900 --> 00:05:05,170
En absoluto. Son muy molestos.
61
00:05:05,320 --> 00:05:07,680
Eres inteligente.
62
00:05:07,820 --> 00:05:12,310
La verdad es que preferiría
estar en otra celda.
63
00:05:13,290 --> 00:05:17,730
Tengo entendido que ganaste mucho
dinero apostando contra Draug.
64
00:05:17,880 --> 00:05:20,660
¿Yo? No…
65
00:05:20,840 --> 00:05:21,710
No mientas.
66
00:05:22,420 --> 00:05:26,480
Se te abren las fosas nasales al mentir.
67
00:05:27,890 --> 00:05:29,130
No importa.
68
00:05:29,300 --> 00:05:33,310
Necesitas el dinero
porque tu hermana está enferma, ¿no?
69
00:05:34,430 --> 00:05:37,260
Lo siento, alcaide Benga.
70
00:05:37,440 --> 00:05:39,660
Es admirable.
71
00:05:40,770 --> 00:05:42,260
¿Quieres una?
72
00:05:43,030 --> 00:05:44,150
¿Puedo?
73
00:05:44,320 --> 00:05:45,570
No te contengas.
74
00:05:47,820 --> 00:05:49,310
¿A que está rica?
75
00:05:49,490 --> 00:05:52,000
Gracias. Hacía tiempo
que no las probaba.
76
00:05:52,160 --> 00:05:53,660
No me lo agradezcas.
77
00:05:54,120 --> 00:05:56,400
Las compré con tu dinero.
78
00:05:57,960 --> 00:06:00,880
Tenías mucho ahorrado.
79
00:06:02,420 --> 00:06:05,770
Aquí está prohibido
ahorrar dinero sin permiso.
80
00:06:05,920 --> 00:06:07,420
Confiscaré el dinero.
81
00:06:07,590 --> 00:06:08,680
¡Espere, por favor!
82
00:06:09,340 --> 00:06:11,910
¿Tanto quieres a tu hermana?
83
00:06:13,310 --> 00:06:17,180
"Estoy viajando por el País del Rayo.
84
00:06:17,850 --> 00:06:22,950
Salvé a un chico al que atacaron
unos renegados y todos me alabaron.
85
00:06:23,110 --> 00:06:27,690
Me lastimé, pero es una herida
honorable, así que tranquila".
86
00:06:28,240 --> 00:06:29,350
Eso escribiste.
87
00:06:29,780 --> 00:06:34,640
¿Un cobarde como tú
enfrentando a unos renegados?
88
00:06:34,790 --> 00:06:37,200
No tendrías valor para hacerlo.
89
00:06:38,910 --> 00:06:42,710
Puedo decirle a tu hermana
que eres un criminal.
90
00:06:43,090 --> 00:06:48,000
Pero si se entera de que robaste
para pagar su operación,
91
00:06:48,170 --> 00:06:51,220
tal vez su enfermedad empeore.
92
00:06:51,390 --> 00:06:55,840
No se lo diga a mi hermana, por favor.
93
00:06:56,010 --> 00:07:00,840
Está ingresada
gracias a un fondo de ayuda, ¿no?
94
00:07:01,020 --> 00:07:01,970
Sí.
95
00:07:02,440 --> 00:07:04,220
¿No quieres ir a verla?
96
00:07:04,900 --> 00:07:06,730
¿Qué tengo que hacer?
97
00:07:06,900 --> 00:07:09,570
Descubre los secretos
de Kokuri y Boruto.
98
00:07:09,740 --> 00:07:14,740
Si hago de espía, los demás
me odiarán como a Kedama.
99
00:07:15,280 --> 00:07:19,040
Tranquilo. Será nuestro secreto.
100
00:07:19,200 --> 00:07:23,020
Nadie se enterará
y recuperarás el dinero.
101
00:07:23,460 --> 00:07:24,500
Pero…
102
00:07:24,670 --> 00:07:27,570
¿Y qué si te odian unos presos?
103
00:07:27,710 --> 00:07:29,750
Tu hermana es la que importa, ¿no?
104
00:07:30,760 --> 00:07:34,510
¿De verdad me permitirá verla?
105
00:07:34,930 --> 00:07:36,680
Yo no miento.
106
00:07:44,150 --> 00:07:46,150
Qué crueldad.
107
00:07:46,320 --> 00:07:49,040
Tienen demasiado tiempo libre.
108
00:07:50,070 --> 00:07:51,420
¿Te gustan las flores?
109
00:07:51,900 --> 00:07:54,970
No es cuestión de si me gustan o no.
110
00:07:55,660 --> 00:07:57,800
¿Y por qué las cuidas?
111
00:07:59,410 --> 00:08:01,280
Lo olvidé.
112
00:08:06,080 --> 00:08:07,820
¿Qué quieres enseñarme?
113
00:08:08,340 --> 00:08:10,530
Sígueme y lo verás.
114
00:08:15,180 --> 00:08:18,310
Es por mi hermana. No me odien.
115
00:08:20,770 --> 00:08:21,840
¿Está aquí?
116
00:08:22,020 --> 00:08:24,040
Sí. Dame un segundo.
117
00:08:37,120 --> 00:08:38,330
¿Boruto?
118
00:08:43,710 --> 00:08:45,350
¿Estás ahí?
119
00:08:48,000 --> 00:08:49,340
¡Tsukiyo!
120
00:08:50,130 --> 00:08:52,170
¿No estabas en aislamiento?
121
00:08:53,510 --> 00:08:56,400
Salí para matarte.
122
00:08:59,430 --> 00:09:00,390
¡Boruto!
123
00:09:00,810 --> 00:09:01,660
¿Estás bien?
124
00:09:03,810 --> 00:09:06,170
¡Guardia! ¡Ayuda!
125
00:09:09,020 --> 00:09:11,170
¿Por qué no hay nadie?
126
00:09:14,700 --> 00:09:15,740
¡Boruto!
127
00:09:15,900 --> 00:09:17,620
Huye.
128
00:09:17,780 --> 00:09:18,800
Pero…
129
00:09:18,950 --> 00:09:21,330
¿Dónde escondiste nuestro dinero?
130
00:09:21,490 --> 00:09:22,730
¡No lo sé!
131
00:09:23,160 --> 00:09:25,220
¿No te importa si muere?
132
00:09:26,460 --> 00:09:29,790
¡Para! De acuerdo. ¡De acuerdo!
133
00:09:30,840 --> 00:09:34,060
Ya no tengo el dinero.
134
00:09:34,510 --> 00:09:37,750
Sabemos que lo robaste tú.
135
00:09:37,930 --> 00:09:40,620
Y no pudiste gastarte todo el dinero.
136
00:09:40,760 --> 00:09:41,950
¡Es la verdad!
137
00:09:42,100 --> 00:09:45,280
¡Lo doné todo cuando hui!
138
00:09:46,180 --> 00:09:47,040
¡Kai!
139
00:09:53,400 --> 00:09:54,510
¿Tsukiyo?
140
00:09:54,940 --> 00:09:56,330
¿En serio?
141
00:09:56,490 --> 00:09:59,970
¿Quién dona el dinero que roba?
142
00:10:00,120 --> 00:10:02,800
No es algo propio de un ladrón.
143
00:10:03,830 --> 00:10:05,260
¿Qué pasó?
144
00:10:05,700 --> 00:10:07,600
Siento haberte asustado.
145
00:10:07,750 --> 00:10:11,600
Usé genjutsu para que dijeras la verdad.
146
00:10:26,480 --> 00:10:32,310
No sé si en Konoha se creerán
que donó todo el dinero robado.
147
00:10:32,810 --> 00:10:36,110
Pero yo sí te creo.
148
00:10:36,650 --> 00:10:37,840
Boruto…
149
00:10:41,740 --> 00:10:45,460
¿Boruto y esa chica
son shinobi de Konoha?
150
00:10:49,640 --> 00:10:53,400
{\an8}Misteriosa donación salva
las finanzas de un hospital
151
00:10:50,330 --> 00:10:53,370
Parece mentira,
pero por lo visto es cierto.
152
00:10:53,540 --> 00:10:57,620
No tenías que ir a comprobarlo, Mitsuki.
153
00:10:57,800 --> 00:10:59,860
Es parte de nuestra misión.
154
00:11:00,010 --> 00:11:02,640
No debiste esconder nada.
155
00:11:03,680 --> 00:11:06,150
Siento haberles mentido.
156
00:11:06,310 --> 00:11:08,820
Realmente eres una buena persona.
157
00:11:10,270 --> 00:11:11,400
¿Qué haces?
158
00:11:12,770 --> 00:11:15,220
No soy buena persona.
159
00:11:20,400 --> 00:11:22,550
No dominaba el ninjutsu,
160
00:11:22,700 --> 00:11:25,570
así que me contrataron como contable.
161
00:11:27,160 --> 00:11:30,750
Es de las ventas de hoy.
Envíalo al banco.
162
00:11:30,910 --> 00:11:31,750
Bien.
163
00:11:34,670 --> 00:11:38,770
Más tarde me enteré que era
dinero robado por la banda Mujina.
164
00:11:38,770 --> 00:11:41,770
{\an8}Cruel banda de ladrones continúa robando
165
00:11:44,800 --> 00:11:49,350
Siempre traían dinero
el día después de un robo.
166
00:11:49,520 --> 00:11:53,330
Al descubrirlo, mi mente quedó
en blanco y hui sin pensar.
167
00:12:07,620 --> 00:12:10,330
Ni me di cuenta que hui con el dinero.
168
00:12:10,870 --> 00:12:14,640
Cuando no sabía qué hacer,
encontré un póster.
169
00:12:12,280 --> 00:12:15,790
{\an8}Fundación médica
para salvar a los niños
170
00:12:20,460 --> 00:12:22,600
El dinero era robado.
171
00:12:22,760 --> 00:12:25,570
Al menos que se usara
para ayudar a los niños.
172
00:12:26,720 --> 00:12:29,170
Por eso lo doné todo.
173
00:12:29,350 --> 00:12:31,820
Me sorprende que sigas sano y salvo.
174
00:12:32,640 --> 00:12:34,730
Pensaba que iba a morir.
175
00:12:43,610 --> 00:12:46,870
Los de la banda Mujina me encontraron
y escapé como pude.
176
00:12:58,210 --> 00:13:00,570
Siempre fui buen nadador.
177
00:13:01,130 --> 00:13:03,080
Eso me salvó la vida.
178
00:13:06,930 --> 00:13:12,550
Decidí ayudar a otros para empezar
de nuevo y expiar mis crímenes.
179
00:13:12,720 --> 00:13:14,520
¿Qué haces? ¡Dámela!
180
00:13:14,680 --> 00:13:16,510
¡Suéltala!
181
00:13:17,310 --> 00:13:20,530
Un día fui a ayudar a una mujer
a la que estaban robando.
182
00:13:21,020 --> 00:13:23,770
Golpeé a un hombre
y le devolví la cartera.
183
00:13:24,740 --> 00:13:26,860
Pero tuve mala suerte.
184
00:13:27,030 --> 00:13:28,770
La mujer era la ladrona
185
00:13:29,200 --> 00:13:32,800
y el hombre al que golpeé
era el dueño de la cartera.
186
00:13:34,410 --> 00:13:36,530
Me consideraron cómplice de la mujer
187
00:13:36,710 --> 00:13:39,130
y me encerraron aquí por robar.
188
00:13:40,840 --> 00:13:42,400
Supongo que me lo merecía.
189
00:13:42,550 --> 00:13:45,550
Era parte de una banda de ladrones.
190
00:13:45,720 --> 00:13:47,110
Lo entiendo.
191
00:13:47,260 --> 00:13:48,040
Boruto…
192
00:13:48,550 --> 00:13:50,730
No escondas nada más.
193
00:13:51,220 --> 00:13:53,280
Pero no tengo dinero.
194
00:13:53,430 --> 00:13:55,060
¿Seguirán protegiéndome?
195
00:13:55,230 --> 00:13:57,730
¿Eso era lo que te preocupaba?
196
00:13:57,890 --> 00:13:59,840
El dinero no importa.
197
00:14:00,020 --> 00:14:02,370
Confía en los shinobi de Konoha.
198
00:14:02,520 --> 00:14:04,950
Nosotros te protegeremos.
199
00:14:05,400 --> 00:14:07,480
Sí. Gracias.
200
00:14:15,790 --> 00:14:18,220
Donó el dinero robado, ¿eh?
201
00:14:18,370 --> 00:14:20,820
Kokuri es un idiota.
202
00:14:21,000 --> 00:14:24,480
Pero ahora sé sus secretos.
203
00:14:24,960 --> 00:14:26,880
Por fin veré a mi hermana.
204
00:14:27,300 --> 00:14:29,460
Tomaré esto como prueba.
205
00:14:31,340 --> 00:14:34,100
{\an8}Misteriosa donación salva
las finanzas de un hospital
206
00:14:34,470 --> 00:14:38,880
La fundación médica a la que donó
es en la que está mi hermana.
207
00:14:47,490 --> 00:14:50,240
La Aldea de la Hierba nos comunicó
208
00:14:50,780 --> 00:14:53,000
que pronto liberarán a Kokuri.
209
00:14:53,410 --> 00:14:56,200
Parece que alargaron
su estancia ilegalmente.
210
00:14:56,620 --> 00:14:58,260
Qué descontrol.
211
00:14:58,830 --> 00:15:01,790
Qué raro.
Mujo es un hombre muy estricto.
212
00:15:02,290 --> 00:15:06,910
Supongo que es difícil
controlarlo todo en la prisión.
213
00:15:07,550 --> 00:15:13,060
Si le dan la libertad condicional,
la misión de Boruto terminará.
214
00:15:13,600 --> 00:15:15,550
Ya podemos respirar tranquilos.
215
00:15:16,010 --> 00:15:18,280
Avisen al equipo de Boruto.
216
00:15:18,810 --> 00:15:21,150
Contactaré con Mujo.
217
00:15:21,310 --> 00:15:22,370
Gracias.
218
00:15:22,520 --> 00:15:26,150
Solo faltará traer a Kokuri
para interrogarlo.
219
00:15:26,520 --> 00:15:30,730
Por fin conseguiremos información
sobre la banda Mujina.
220
00:15:33,170 --> 00:15:36,970
Espero que descubrieras algo
sobre Boruto y Kokuri.
221
00:15:37,120 --> 00:15:39,660
Sí, respecto a eso…
222
00:15:43,000 --> 00:15:44,570
Ellos…
223
00:15:47,300 --> 00:15:49,680
No esconden ningún secreto.
224
00:15:51,880 --> 00:15:54,080
¿Te atreves a mentirme?
225
00:15:58,350 --> 00:16:00,180
¡Inútil!
226
00:16:01,060 --> 00:16:02,200
Es la verdad.
227
00:16:02,350 --> 00:16:05,440
No sacará nada de ellos.
228
00:16:05,860 --> 00:16:07,680
¡Es imposible!
229
00:16:08,230 --> 00:16:12,440
¡¿Quieres que le diga
a tu hermana que estás aquí?!
230
00:16:13,490 --> 00:16:17,950
Ni Boruto ni Kokuri esconden nada.
231
00:16:18,120 --> 00:16:22,200
Sabes lo que te va a pasar, ¿no?
232
00:16:24,750 --> 00:16:27,600
Señor Benga, el señor Mujo le llama.
233
00:16:27,750 --> 00:16:29,550
Qué fastidio.
234
00:16:29,710 --> 00:16:34,660
Haie, alarga su estancia aquí
y mételo en la celda de castigo.
235
00:16:34,800 --> 00:16:35,660
Sí, señor.
236
00:16:37,760 --> 00:16:38,930
Escoria.
237
00:16:42,640 --> 00:16:45,370
No debiste enemistarte con Benga.
238
00:16:50,610 --> 00:16:54,330
Tu hermanito se enfrentó a Benga
239
00:16:54,950 --> 00:16:58,370
y defendió a tu salvador.
240
00:16:58,950 --> 00:17:04,020
Eso sí son heridas honorables.
241
00:17:08,000 --> 00:17:10,750
Kokuri tendrá la libertad condicional.
242
00:17:11,250 --> 00:17:12,420
¿Cómo dice?
243
00:17:12,590 --> 00:17:14,530
¿Hay algún problema?
244
00:17:14,670 --> 00:17:17,440
No, pero es un villano.
245
00:17:18,050 --> 00:17:20,760
Es una decisión de la Hierba.
246
00:17:21,600 --> 00:17:23,020
Entendido.
247
00:17:23,180 --> 00:17:28,440
Me informaron de que alargas
ilegalmente la estancia de los presos.
248
00:17:28,610 --> 00:17:29,520
¿Es cierto?
249
00:17:29,690 --> 00:17:34,040
Simplemente los castigo por su actitud.
250
00:17:34,190 --> 00:17:35,820
Sea cual sea el motivo,
251
00:17:35,990 --> 00:17:39,550
no puedo permitir que los maltrates.
252
00:17:39,700 --> 00:17:42,310
¿Va a defender a los criminales?
253
00:17:42,450 --> 00:17:44,460
No.
254
00:17:45,000 --> 00:17:49,530
Benga, quedas relevado
de tus funciones indefinidamente.
255
00:17:50,340 --> 00:17:53,880
La Aldea de la Hierba
decidirá qué hacer contigo.
256
00:17:54,510 --> 00:17:56,860
No esperes volver aquí.
257
00:17:57,010 --> 00:17:58,380
Señor Mujo…
258
00:17:59,430 --> 00:18:02,390
Reflexiona sobre tus acciones.
259
00:18:02,560 --> 00:18:06,570
No, por favor. No volverá a pasar.
260
00:18:06,730 --> 00:18:08,750
No puedo romper las reglas.
261
00:18:08,900 --> 00:18:12,640
Lo siento, señor. Por favor, perdóneme.
262
00:18:13,530 --> 00:18:14,420
¡Benga!
263
00:18:16,030 --> 00:18:19,530
Se acabó la conversación. Ve…
264
00:18:30,330 --> 00:18:34,820
¿Que reflexione sobre mis acciones?
265
00:18:35,380 --> 00:18:38,440
No me hables
como si fueras mejor que yo.
266
00:18:42,890 --> 00:18:44,430
Sin esto,
267
00:18:45,010 --> 00:18:48,640
tanto Hozuki como el dinero
de Kokuri serán míos.
268
00:18:52,230 --> 00:18:52,940
¡Mujo!
269
00:18:54,860 --> 00:18:55,910
¿Qué sucedió?
270
00:18:56,070 --> 00:18:57,460
Atrás, por favor.
271
00:19:01,110 --> 00:19:02,330
Señor Mujo…
272
00:19:05,080 --> 00:19:07,700
Me sorprende que vengas
a verme por tu cuenta.
273
00:19:07,950 --> 00:19:11,170
Enviaré a Kokuri a la prisión
Hozuki número dos.
274
00:19:11,330 --> 00:19:12,950
¿Contento?
275
00:19:14,590 --> 00:19:17,480
Deduzco que tuviste suerte.
276
00:19:17,630 --> 00:19:19,170
¿Dónde está el dinero?
277
00:19:19,340 --> 00:19:20,970
No te impacientes.
278
00:19:21,380 --> 00:19:23,730
Tengo idea de dónde pudo esconderlo.
279
00:19:24,180 --> 00:19:27,460
Espero que sepas
lo que te pasará si me traicionas.
280
00:19:27,640 --> 00:19:31,040
Yo tampoco tolero la traición.
281
00:19:32,100 --> 00:19:33,800
Tenemos una promesa.
282
00:19:35,230 --> 00:19:38,110
La suerte está muy cerca.
283
00:19:40,200 --> 00:19:42,110
Aquí pasa algo raro.
284
00:19:42,610 --> 00:19:46,110
Deberíamos haber cenado
hace rato y seguimos encerrados.
285
00:19:46,700 --> 00:19:48,880
Y Kamata no está.
286
00:19:49,040 --> 00:19:50,640
¿Sucedería algo?
287
00:19:51,160 --> 00:19:54,130
No lo vemos desde el desayuno.
288
00:19:54,290 --> 00:19:56,460
¿Le dolerá el estómago?
289
00:19:56,630 --> 00:19:59,800
Es raro estar aquí sin él.
290
00:20:01,800 --> 00:20:03,150
¡En fila!
291
00:20:05,350 --> 00:20:10,420
A partir de hoy
yo sustituiré al señor Mujo.
292
00:20:10,890 --> 00:20:12,000
¿Lo sustituirá?
293
00:20:12,140 --> 00:20:13,970
¿Qué le pasó a Mujo?
294
00:20:14,150 --> 00:20:17,770
Podría golpearte por interrumpir,
pero es una buena pregunta.
295
00:20:18,190 --> 00:20:19,860
El señor Mujo está enfermo.
296
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
¿Qué?
297
00:20:21,190 --> 00:20:23,330
No sé qué planeas,
298
00:20:23,490 --> 00:20:26,460
pero ya no hay nadie para protegerte.
299
00:20:26,620 --> 00:20:28,460
¿Y dónde está Kamata?
300
00:20:28,620 --> 00:20:30,510
En una celda de castigo.
301
00:20:30,660 --> 00:20:31,790
¿Por qué?
302
00:20:32,750 --> 00:20:34,800
Saldrás de este castillo.
303
00:20:34,960 --> 00:20:36,040
¿De verdad?
304
00:20:36,750 --> 00:20:39,930
Te trasladaremos
a la prisión Hozuki número dos.
305
00:20:40,880 --> 00:20:44,680
La próxima semana
te reencontrarás con antiguos amigos.
306
00:20:45,090 --> 00:20:47,930
¡Allí no, por favor! ¡No!
307
00:20:48,850 --> 00:20:50,080
¿Qué haces?
308
00:20:50,970 --> 00:20:53,690
Aprovechen el tiempo que les queda.
309
00:21:00,480 --> 00:21:01,880
Estoy acabado.
310
00:21:02,780 --> 00:21:04,150
Me matarán.
311
00:21:04,320 --> 00:21:07,370
Tranquilo, Kokuri.
Nos tienes a nosotros.
312
00:21:07,820 --> 00:21:11,170
¿Por qué decidieron
trasladarte de repente?
313
00:21:11,330 --> 00:21:12,750
¡No lo sé!
314
00:21:13,370 --> 00:21:18,080
Pero en Hozuki número dos están
encerrados los de la banda Mujina.
315
00:21:18,500 --> 00:21:21,710
Si me trasladan allí, me matarán.
316
00:21:21,880 --> 00:21:27,970
Te trasladan a finales de la semana.
Y sin Mujo no podemos avisar a Konoha.
317
00:21:28,430 --> 00:21:30,000
Estoy acabado.
318
00:21:30,180 --> 00:21:31,510
Que no te preocupes.
319
00:21:31,970 --> 00:21:32,860
Pero…
320
00:21:33,020 --> 00:21:36,080
Tenemos que actuar
antes de que lo trasladen.
321
00:21:36,230 --> 00:21:37,130
¿Qué haremos?
322
00:21:37,310 --> 00:21:40,440
Fugarnos de la prisión con Kokuri.
323
00:21:40,610 --> 00:21:41,480
¿Fugarnos?
324
00:21:43,900 --> 00:21:45,420
Hicimos una promesa.
325
00:21:45,570 --> 00:21:48,820
Saldremos de aquí
y lo llevaremos a Konoha.
326
00:21:49,530 --> 00:21:51,460
Lo protegeremos.
327
00:23:24,020 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
328
00:23:26,090 --> 00:23:29,510
Pronto enviarán a Kokuri
a la prisión número dos.
329
00:23:29,670 --> 00:23:32,060
Tenemos que huir con él.
330
00:23:32,550 --> 00:23:35,350
Necesitamos abrir las celdas
y una ruta segura.
331
00:23:35,810 --> 00:23:37,680
Hay mucho por hacer.
332
00:23:37,850 --> 00:23:39,170
Seamos precavidos.
333
00:23:39,730 --> 00:23:41,640
Va a ser complicado.
334
00:23:41,810 --> 00:23:44,680
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
335
00:23:44,800 --> 00:23:55,910
{\an3}Fuga de la prisión Hozuki
336
00:23:44,860 --> 00:23:46,680
"Fuga de la prisión Hozuki".
337
00:23:47,110 --> 00:23:51,570
Tenemos que fugarnos
antes de mañana por la mañana.