1 00:00:14,860 --> 00:00:16,800 ¿Qué opinas de Kokuri? 2 00:00:16,950 --> 00:00:19,420 Fue miembro de la banda Mujina. 3 00:00:19,580 --> 00:00:21,460 Aún esconde algo más. 4 00:00:21,700 --> 00:00:22,730 Sí. 5 00:00:22,870 --> 00:00:25,730 Escondió el dinero de la banda en algún lado. 6 00:00:25,880 --> 00:00:30,200 Y lo encerraron en Hozuki por robar, ¿no? 7 00:00:30,510 --> 00:00:32,470 Tendremos que preguntarle a él. 8 00:00:34,220 --> 00:00:35,860 ¿Podemos hablar, Kokuri? 9 00:00:36,010 --> 00:00:37,240 ¿Qué pasa? 10 00:00:37,680 --> 00:00:39,660 ¿Dónde escondiste el dinero? 11 00:00:41,220 --> 00:00:45,150 El dinero está en un lugar seguro. 12 00:00:45,520 --> 00:00:46,910 ¿No nos dirás dónde? 13 00:00:47,060 --> 00:00:49,620 Sí. Cuando salga de aquí. 14 00:00:50,110 --> 00:00:51,060 Pero… 15 00:00:51,230 --> 00:00:53,910 Si hablan de dinero, inclúyanme. 16 00:00:54,070 --> 00:00:56,110 No hablamos de dinero. 17 00:00:56,990 --> 00:00:57,880 Me retiro. 18 00:00:58,030 --> 00:00:59,330 ¿Ya te vas? 19 00:00:59,490 --> 00:01:01,330 No tengo hambre. 20 00:01:01,490 --> 00:01:02,950 Te entiendo. 21 00:01:03,120 --> 00:01:06,370 Esta comida apestosa es incomestible. 22 00:01:06,830 --> 00:01:09,880 Espera, no acabamos de hablar del dinero. 23 00:01:10,710 --> 00:01:15,480 Si era el dinero de la banda, debía ser mucho, ¿no? 24 00:01:15,630 --> 00:01:17,110 ¿Cuánto? 25 00:01:17,260 --> 00:01:18,820 No lo sé. 26 00:01:18,970 --> 00:01:20,330 No te hagas el tonto. 27 00:01:20,470 --> 00:01:24,390 Somos amigos, ¿no? Vamos, habla conmigo. 28 00:01:25,310 --> 00:01:26,640 Esos cuatro… 29 00:01:27,440 --> 00:01:30,710 La misión de protegerlo va bien, de momento, 30 00:01:31,110 --> 00:01:33,030 pero no nos cuenta la verdad. 31 00:01:33,190 --> 00:01:34,620 No. 32 00:01:35,030 --> 00:01:38,770 Tenemos que comprobar si es digno de confianza o no. 33 00:03:09,460 --> 00:03:15,200 {\an3}El secreto de Kokuri 34 00:03:16,840 --> 00:03:20,150 ¿Decidiste si me ayudarás a deshacerme de Kokuri? 35 00:03:20,300 --> 00:03:22,380 Ya dije que no mataré a nadie. 36 00:03:22,970 --> 00:03:24,750 No tienes que matarlo. 37 00:03:24,930 --> 00:03:29,480 Solo trasladarlo a la prisión Hozuki número dos. 38 00:03:29,640 --> 00:03:33,600 No es nada malo. Tú solo firmarás el traslado. 39 00:03:33,770 --> 00:03:36,510 Mis subordinados se encargarán del resto. 40 00:03:36,690 --> 00:03:39,600 No es fácil trasladar a un preso. 41 00:03:39,990 --> 00:03:43,220 Kokuri huyó con nuestro dinero. 42 00:03:43,360 --> 00:03:46,410 Era mucho más que las joyas que te di. 43 00:03:46,990 --> 00:03:50,820 ¿Qué harías si te dijera que puede ser tuyo? 44 00:03:52,330 --> 00:03:55,110 Compartiré mi suerte contigo. 45 00:03:55,540 --> 00:03:58,020 Sabes con quién estás hablando, ¿no? 46 00:03:58,170 --> 00:04:00,440 ¿Tanto miedo te da Mujo? 47 00:04:00,590 --> 00:04:02,660 No me subestimes. 48 00:04:03,180 --> 00:04:04,770 El alcaide soy yo. 49 00:04:04,930 --> 00:04:09,440 Si Kokuri planea algo, lo castigaré adecuadamente. 50 00:04:18,860 --> 00:04:20,150 Alto. 51 00:04:21,150 --> 00:04:24,110 Huelo algo sospechoso. 52 00:04:24,280 --> 00:04:26,660 No hicimos nada malo. 53 00:04:26,820 --> 00:04:30,080 ¿Qué relación tienen con Kokuri? 54 00:04:30,240 --> 00:04:32,680 Solo somos amigos. 55 00:04:32,830 --> 00:04:34,000 ¿Amigos? 56 00:04:34,160 --> 00:04:38,460 No sé qué planean, pero no me engañarán. 57 00:04:38,630 --> 00:04:42,260 No planeamos nada, alcaide Benga. 58 00:04:45,630 --> 00:04:49,910 Hay más de una forma de descubrir sus secretos. 59 00:04:54,850 --> 00:04:58,570 ¿Eres amigo de Boruto y Kokuri? 60 00:05:01,900 --> 00:05:05,170 En absoluto. Son muy molestos. 61 00:05:05,320 --> 00:05:07,680 Eres inteligente. 62 00:05:07,820 --> 00:05:12,310 La verdad es que preferiría estar en otra celda. 63 00:05:13,290 --> 00:05:17,730 Tengo entendido que ganaste mucho dinero apostando contra Draug. 64 00:05:17,880 --> 00:05:20,660 ¿Yo? No… 65 00:05:20,840 --> 00:05:21,710 No mientas. 66 00:05:22,420 --> 00:05:26,480 Se te abren las fosas nasales al mentir. 67 00:05:27,890 --> 00:05:29,130 No importa. 68 00:05:29,300 --> 00:05:33,310 Necesitas el dinero porque tu hermana está enferma, ¿no? 69 00:05:34,430 --> 00:05:37,260 Lo siento, alcaide Benga. 70 00:05:37,440 --> 00:05:39,660 Es admirable. 71 00:05:40,770 --> 00:05:42,260 ¿Quieres una? 72 00:05:43,030 --> 00:05:44,150 ¿Puedo? 73 00:05:44,320 --> 00:05:45,570 No te contengas. 74 00:05:47,820 --> 00:05:49,310 ¿A que está rica? 75 00:05:49,490 --> 00:05:52,000 Gracias. Hacía tiempo que no las probaba. 76 00:05:52,160 --> 00:05:53,660 No me lo agradezcas. 77 00:05:54,120 --> 00:05:56,400 Las compré con tu dinero. 78 00:05:57,960 --> 00:06:00,880 Tenías mucho ahorrado. 79 00:06:02,420 --> 00:06:05,770 Aquí está prohibido ahorrar dinero sin permiso. 80 00:06:05,920 --> 00:06:07,420 Confiscaré el dinero. 81 00:06:07,590 --> 00:06:08,680 ¡Espere, por favor! 82 00:06:09,340 --> 00:06:11,910 ¿Tanto quieres a tu hermana? 83 00:06:13,310 --> 00:06:17,180 "Estoy viajando por el País del Rayo. 84 00:06:17,850 --> 00:06:22,950 Salvé a un chico al que atacaron unos renegados y todos me alabaron. 85 00:06:23,110 --> 00:06:27,690 Me lastimé, pero es una herida honorable, así que tranquila". 86 00:06:28,240 --> 00:06:29,350 Eso escribiste. 87 00:06:29,780 --> 00:06:34,640 ¿Un cobarde como tú enfrentando a unos renegados? 88 00:06:34,790 --> 00:06:37,200 No tendrías valor para hacerlo. 89 00:06:38,910 --> 00:06:42,710 Puedo decirle a tu hermana que eres un criminal. 90 00:06:43,090 --> 00:06:48,000 Pero si se entera de que robaste para pagar su operación, 91 00:06:48,170 --> 00:06:51,220 tal vez su enfermedad empeore. 92 00:06:51,390 --> 00:06:55,840 No se lo diga a mi hermana, por favor. 93 00:06:56,010 --> 00:07:00,840 Está ingresada gracias a un fondo de ayuda, ¿no? 94 00:07:01,020 --> 00:07:01,970 Sí. 95 00:07:02,440 --> 00:07:04,220 ¿No quieres ir a verla? 96 00:07:04,900 --> 00:07:06,730 ¿Qué tengo que hacer? 97 00:07:06,900 --> 00:07:09,570 Descubre los secretos de Kokuri y Boruto. 98 00:07:09,740 --> 00:07:14,740 Si hago de espía, los demás me odiarán como a Kedama. 99 00:07:15,280 --> 00:07:19,040 Tranquilo. Será nuestro secreto. 100 00:07:19,200 --> 00:07:23,020 Nadie se enterará y recuperarás el dinero. 101 00:07:23,460 --> 00:07:24,500 Pero… 102 00:07:24,670 --> 00:07:27,570 ¿Y qué si te odian unos presos? 103 00:07:27,710 --> 00:07:29,750 Tu hermana es la que importa, ¿no? 104 00:07:30,760 --> 00:07:34,510 ¿De verdad me permitirá verla? 105 00:07:34,930 --> 00:07:36,680 Yo no miento. 106 00:07:44,150 --> 00:07:46,150 Qué crueldad. 107 00:07:46,320 --> 00:07:49,040 Tienen demasiado tiempo libre. 108 00:07:50,070 --> 00:07:51,420 ¿Te gustan las flores? 109 00:07:51,900 --> 00:07:54,970 No es cuestión de si me gustan o no. 110 00:07:55,660 --> 00:07:57,800 ¿Y por qué las cuidas? 111 00:07:59,410 --> 00:08:01,280 Lo olvidé. 112 00:08:06,080 --> 00:08:07,820 ¿Qué quieres enseñarme? 113 00:08:08,340 --> 00:08:10,530 Sígueme y lo verás. 114 00:08:15,180 --> 00:08:18,310 Es por mi hermana. No me odien. 115 00:08:20,770 --> 00:08:21,840 ¿Está aquí? 116 00:08:22,020 --> 00:08:24,040 Sí. Dame un segundo. 117 00:08:37,120 --> 00:08:38,330 ¿Boruto? 118 00:08:43,710 --> 00:08:45,350 ¿Estás ahí? 119 00:08:48,000 --> 00:08:49,340 ¡Tsukiyo! 120 00:08:50,130 --> 00:08:52,170 ¿No estabas en aislamiento? 121 00:08:53,510 --> 00:08:56,400 Salí para matarte. 122 00:08:59,430 --> 00:09:00,390 ¡Boruto! 123 00:09:00,810 --> 00:09:01,660 ¿Estás bien? 124 00:09:03,810 --> 00:09:06,170 ¡Guardia! ¡Ayuda! 125 00:09:09,020 --> 00:09:11,170 ¿Por qué no hay nadie? 126 00:09:14,700 --> 00:09:15,740 ¡Boruto! 127 00:09:15,900 --> 00:09:17,620 Huye. 128 00:09:17,780 --> 00:09:18,800 Pero… 129 00:09:18,950 --> 00:09:21,330 ¿Dónde escondiste nuestro dinero? 130 00:09:21,490 --> 00:09:22,730 ¡No lo sé! 131 00:09:23,160 --> 00:09:25,220 ¿No te importa si muere? 132 00:09:26,460 --> 00:09:29,790 ¡Para! De acuerdo. ¡De acuerdo! 133 00:09:30,840 --> 00:09:34,060 Ya no tengo el dinero. 134 00:09:34,510 --> 00:09:37,750 Sabemos que lo robaste tú. 135 00:09:37,930 --> 00:09:40,620 Y no pudiste gastarte todo el dinero. 136 00:09:40,760 --> 00:09:41,950 ¡Es la verdad! 137 00:09:42,100 --> 00:09:45,280 ¡Lo doné todo cuando hui! 138 00:09:46,180 --> 00:09:47,040 ¡Kai! 139 00:09:53,400 --> 00:09:54,510 ¿Tsukiyo? 140 00:09:54,940 --> 00:09:56,330 ¿En serio? 141 00:09:56,490 --> 00:09:59,970 ¿Quién dona el dinero que roba? 142 00:10:00,120 --> 00:10:02,800 No es algo propio de un ladrón. 143 00:10:03,830 --> 00:10:05,260 ¿Qué pasó? 144 00:10:05,700 --> 00:10:07,600 Siento haberte asustado. 145 00:10:07,750 --> 00:10:11,600 Usé genjutsu para que dijeras la verdad. 146 00:10:26,480 --> 00:10:32,310 No sé si en Konoha se creerán que donó todo el dinero robado. 147 00:10:32,810 --> 00:10:36,110 Pero yo sí te creo. 148 00:10:36,650 --> 00:10:37,840 Boruto… 149 00:10:41,740 --> 00:10:45,460 ¿Boruto y esa chica son shinobi de Konoha? 150 00:10:49,640 --> 00:10:53,400 {\an8}Misteriosa donación salva las finanzas de un hospital 151 00:10:50,330 --> 00:10:53,370 Parece mentira, pero por lo visto es cierto. 152 00:10:53,540 --> 00:10:57,620 No tenías que ir a comprobarlo, Mitsuki. 153 00:10:57,800 --> 00:10:59,860 Es parte de nuestra misión. 154 00:11:00,010 --> 00:11:02,640 No debiste esconder nada. 155 00:11:03,680 --> 00:11:06,150 Siento haberles mentido. 156 00:11:06,310 --> 00:11:08,820 Realmente eres una buena persona. 157 00:11:10,270 --> 00:11:11,400 ¿Qué haces? 158 00:11:12,770 --> 00:11:15,220 No soy buena persona. 159 00:11:20,400 --> 00:11:22,550 No dominaba el ninjutsu, 160 00:11:22,700 --> 00:11:25,570 así que me contrataron como contable. 161 00:11:27,160 --> 00:11:30,750 Es de las ventas de hoy. Envíalo al banco. 162 00:11:30,910 --> 00:11:31,750 Bien. 163 00:11:34,670 --> 00:11:38,770 Más tarde me enteré que era dinero robado por la banda Mujina. 164 00:11:38,770 --> 00:11:41,770 {\an8}Cruel banda de ladrones continúa robando 165 00:11:44,800 --> 00:11:49,350 Siempre traían dinero el día después de un robo. 166 00:11:49,520 --> 00:11:53,330 Al descubrirlo, mi mente quedó en blanco y hui sin pensar. 167 00:12:07,620 --> 00:12:10,330 Ni me di cuenta que hui con el dinero. 168 00:12:10,870 --> 00:12:14,640 Cuando no sabía qué hacer, encontré un póster. 169 00:12:12,280 --> 00:12:15,790 {\an8}Fundación médica para salvar a los niños 170 00:12:20,460 --> 00:12:22,600 El dinero era robado. 171 00:12:22,760 --> 00:12:25,570 Al menos que se usara para ayudar a los niños. 172 00:12:26,720 --> 00:12:29,170 Por eso lo doné todo. 173 00:12:29,350 --> 00:12:31,820 Me sorprende que sigas sano y salvo. 174 00:12:32,640 --> 00:12:34,730 Pensaba que iba a morir. 175 00:12:43,610 --> 00:12:46,870 Los de la banda Mujina me encontraron y escapé como pude. 176 00:12:58,210 --> 00:13:00,570 Siempre fui buen nadador. 177 00:13:01,130 --> 00:13:03,080 Eso me salvó la vida. 178 00:13:06,930 --> 00:13:12,550 Decidí ayudar a otros para empezar de nuevo y expiar mis crímenes. 179 00:13:12,720 --> 00:13:14,520 ¿Qué haces? ¡Dámela! 180 00:13:14,680 --> 00:13:16,510 ¡Suéltala! 181 00:13:17,310 --> 00:13:20,530 Un día fui a ayudar a una mujer a la que estaban robando. 182 00:13:21,020 --> 00:13:23,770 Golpeé a un hombre y le devolví la cartera. 183 00:13:24,740 --> 00:13:26,860 Pero tuve mala suerte. 184 00:13:27,030 --> 00:13:28,770 La mujer era la ladrona 185 00:13:29,200 --> 00:13:32,800 y el hombre al que golpeé era el dueño de la cartera. 186 00:13:34,410 --> 00:13:36,530 Me consideraron cómplice de la mujer 187 00:13:36,710 --> 00:13:39,130 y me encerraron aquí por robar. 188 00:13:40,840 --> 00:13:42,400 Supongo que me lo merecía. 189 00:13:42,550 --> 00:13:45,550 Era parte de una banda de ladrones. 190 00:13:45,720 --> 00:13:47,110 Lo entiendo. 191 00:13:47,260 --> 00:13:48,040 Boruto… 192 00:13:48,550 --> 00:13:50,730 No escondas nada más. 193 00:13:51,220 --> 00:13:53,280 Pero no tengo dinero. 194 00:13:53,430 --> 00:13:55,060 ¿Seguirán protegiéndome? 195 00:13:55,230 --> 00:13:57,730 ¿Eso era lo que te preocupaba? 196 00:13:57,890 --> 00:13:59,840 El dinero no importa. 197 00:14:00,020 --> 00:14:02,370 Confía en los shinobi de Konoha. 198 00:14:02,520 --> 00:14:04,950 Nosotros te protegeremos. 199 00:14:05,400 --> 00:14:07,480 Sí. Gracias. 200 00:14:15,790 --> 00:14:18,220 Donó el dinero robado, ¿eh? 201 00:14:18,370 --> 00:14:20,820 Kokuri es un idiota. 202 00:14:21,000 --> 00:14:24,480 Pero ahora sé sus secretos. 203 00:14:24,960 --> 00:14:26,880 Por fin veré a mi hermana. 204 00:14:27,300 --> 00:14:29,460 Tomaré esto como prueba. 205 00:14:31,340 --> 00:14:34,100 {\an8}Misteriosa donación salva las finanzas de un hospital 206 00:14:34,470 --> 00:14:38,880 La fundación médica a la que donó es en la que está mi hermana. 207 00:14:47,490 --> 00:14:50,240 La Aldea de la Hierba nos comunicó 208 00:14:50,780 --> 00:14:53,000 que pronto liberarán a Kokuri. 209 00:14:53,410 --> 00:14:56,200 Parece que alargaron su estancia ilegalmente. 210 00:14:56,620 --> 00:14:58,260 Qué descontrol. 211 00:14:58,830 --> 00:15:01,790 Qué raro. Mujo es un hombre muy estricto. 212 00:15:02,290 --> 00:15:06,910 Supongo que es difícil controlarlo todo en la prisión. 213 00:15:07,550 --> 00:15:13,060 Si le dan la libertad condicional, la misión de Boruto terminará. 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,550 Ya podemos respirar tranquilos. 215 00:15:16,010 --> 00:15:18,280 Avisen al equipo de Boruto. 216 00:15:18,810 --> 00:15:21,150 Contactaré con Mujo. 217 00:15:21,310 --> 00:15:22,370 Gracias. 218 00:15:22,520 --> 00:15:26,150 Solo faltará traer a Kokuri para interrogarlo. 219 00:15:26,520 --> 00:15:30,730 Por fin conseguiremos información sobre la banda Mujina. 220 00:15:33,170 --> 00:15:36,970 Espero que descubrieras algo sobre Boruto y Kokuri. 221 00:15:37,120 --> 00:15:39,660 Sí, respecto a eso… 222 00:15:43,000 --> 00:15:44,570 Ellos… 223 00:15:47,300 --> 00:15:49,680 No esconden ningún secreto. 224 00:15:51,880 --> 00:15:54,080 ¿Te atreves a mentirme? 225 00:15:58,350 --> 00:16:00,180 ¡Inútil! 226 00:16:01,060 --> 00:16:02,200 Es la verdad. 227 00:16:02,350 --> 00:16:05,440 No sacará nada de ellos. 228 00:16:05,860 --> 00:16:07,680 ¡Es imposible! 229 00:16:08,230 --> 00:16:12,440 ¡¿Quieres que le diga a tu hermana que estás aquí?! 230 00:16:13,490 --> 00:16:17,950 Ni Boruto ni Kokuri esconden nada. 231 00:16:18,120 --> 00:16:22,200 Sabes lo que te va a pasar, ¿no? 232 00:16:24,750 --> 00:16:27,600 Señor Benga, el señor Mujo le llama. 233 00:16:27,750 --> 00:16:29,550 Qué fastidio. 234 00:16:29,710 --> 00:16:34,660 Haie, alarga su estancia aquí y mételo en la celda de castigo. 235 00:16:34,800 --> 00:16:35,660 Sí, señor. 236 00:16:37,760 --> 00:16:38,930 Escoria. 237 00:16:42,640 --> 00:16:45,370 No debiste enemistarte con Benga. 238 00:16:50,610 --> 00:16:54,330 Tu hermanito se enfrentó a Benga 239 00:16:54,950 --> 00:16:58,370 y defendió a tu salvador. 240 00:16:58,950 --> 00:17:04,020 Eso sí son heridas honorables. 241 00:17:08,000 --> 00:17:10,750 Kokuri tendrá la libertad condicional. 242 00:17:11,250 --> 00:17:12,420 ¿Cómo dice? 243 00:17:12,590 --> 00:17:14,530 ¿Hay algún problema? 244 00:17:14,670 --> 00:17:17,440 No, pero es un villano. 245 00:17:18,050 --> 00:17:20,760 Es una decisión de la Hierba. 246 00:17:21,600 --> 00:17:23,020 Entendido. 247 00:17:23,180 --> 00:17:28,440 Me informaron de que alargas ilegalmente la estancia de los presos. 248 00:17:28,610 --> 00:17:29,520 ¿Es cierto? 249 00:17:29,690 --> 00:17:34,040 Simplemente los castigo por su actitud. 250 00:17:34,190 --> 00:17:35,820 Sea cual sea el motivo, 251 00:17:35,990 --> 00:17:39,550 no puedo permitir que los maltrates. 252 00:17:39,700 --> 00:17:42,310 ¿Va a defender a los criminales? 253 00:17:42,450 --> 00:17:44,460 No. 254 00:17:45,000 --> 00:17:49,530 Benga, quedas relevado de tus funciones indefinidamente. 255 00:17:50,340 --> 00:17:53,880 La Aldea de la Hierba decidirá qué hacer contigo. 256 00:17:54,510 --> 00:17:56,860 No esperes volver aquí. 257 00:17:57,010 --> 00:17:58,380 Señor Mujo… 258 00:17:59,430 --> 00:18:02,390 Reflexiona sobre tus acciones. 259 00:18:02,560 --> 00:18:06,570 No, por favor. No volverá a pasar. 260 00:18:06,730 --> 00:18:08,750 No puedo romper las reglas. 261 00:18:08,900 --> 00:18:12,640 Lo siento, señor. Por favor, perdóneme. 262 00:18:13,530 --> 00:18:14,420 ¡Benga! 263 00:18:16,030 --> 00:18:19,530 Se acabó la conversación. Ve… 264 00:18:30,330 --> 00:18:34,820 ¿Que reflexione sobre mis acciones? 265 00:18:35,380 --> 00:18:38,440 No me hables como si fueras mejor que yo. 266 00:18:42,890 --> 00:18:44,430 Sin esto, 267 00:18:45,010 --> 00:18:48,640 tanto Hozuki como el dinero de Kokuri serán míos. 268 00:18:52,230 --> 00:18:52,940 ¡Mujo! 269 00:18:54,860 --> 00:18:55,910 ¿Qué sucedió? 270 00:18:56,070 --> 00:18:57,460 Atrás, por favor. 271 00:19:01,110 --> 00:19:02,330 Señor Mujo… 272 00:19:05,080 --> 00:19:07,700 Me sorprende que vengas a verme por tu cuenta. 273 00:19:07,950 --> 00:19:11,170 Enviaré a Kokuri a la prisión Hozuki número dos. 274 00:19:11,330 --> 00:19:12,950 ¿Contento? 275 00:19:14,590 --> 00:19:17,480 Deduzco que tuviste suerte. 276 00:19:17,630 --> 00:19:19,170 ¿Dónde está el dinero? 277 00:19:19,340 --> 00:19:20,970 No te impacientes. 278 00:19:21,380 --> 00:19:23,730 Tengo idea de dónde pudo esconderlo. 279 00:19:24,180 --> 00:19:27,460 Espero que sepas lo que te pasará si me traicionas. 280 00:19:27,640 --> 00:19:31,040 Yo tampoco tolero la traición. 281 00:19:32,100 --> 00:19:33,800 Tenemos una promesa. 282 00:19:35,230 --> 00:19:38,110 La suerte está muy cerca. 283 00:19:40,200 --> 00:19:42,110 Aquí pasa algo raro. 284 00:19:42,610 --> 00:19:46,110 Deberíamos haber cenado hace rato y seguimos encerrados. 285 00:19:46,700 --> 00:19:48,880 Y Kamata no está. 286 00:19:49,040 --> 00:19:50,640 ¿Sucedería algo? 287 00:19:51,160 --> 00:19:54,130 No lo vemos desde el desayuno. 288 00:19:54,290 --> 00:19:56,460 ¿Le dolerá el estómago? 289 00:19:56,630 --> 00:19:59,800 Es raro estar aquí sin él. 290 00:20:01,800 --> 00:20:03,150 ¡En fila! 291 00:20:05,350 --> 00:20:10,420 A partir de hoy yo sustituiré al señor Mujo. 292 00:20:10,890 --> 00:20:12,000 ¿Lo sustituirá? 293 00:20:12,140 --> 00:20:13,970 ¿Qué le pasó a Mujo? 294 00:20:14,150 --> 00:20:17,770 Podría golpearte por interrumpir, pero es una buena pregunta. 295 00:20:18,190 --> 00:20:19,860 El señor Mujo está enfermo. 296 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 ¿Qué? 297 00:20:21,190 --> 00:20:23,330 No sé qué planeas, 298 00:20:23,490 --> 00:20:26,460 pero ya no hay nadie para protegerte. 299 00:20:26,620 --> 00:20:28,460 ¿Y dónde está Kamata? 300 00:20:28,620 --> 00:20:30,510 En una celda de castigo. 301 00:20:30,660 --> 00:20:31,790 ¿Por qué? 302 00:20:32,750 --> 00:20:34,800 Saldrás de este castillo. 303 00:20:34,960 --> 00:20:36,040 ¿De verdad? 304 00:20:36,750 --> 00:20:39,930 Te trasladaremos a la prisión Hozuki número dos. 305 00:20:40,880 --> 00:20:44,680 La próxima semana te reencontrarás con antiguos amigos. 306 00:20:45,090 --> 00:20:47,930 ¡Allí no, por favor! ¡No! 307 00:20:48,850 --> 00:20:50,080 ¿Qué haces? 308 00:20:50,970 --> 00:20:53,690 Aprovechen el tiempo que les queda. 309 00:21:00,480 --> 00:21:01,880 Estoy acabado. 310 00:21:02,780 --> 00:21:04,150 Me matarán. 311 00:21:04,320 --> 00:21:07,370 Tranquilo, Kokuri. Nos tienes a nosotros. 312 00:21:07,820 --> 00:21:11,170 ¿Por qué decidieron trasladarte de repente? 313 00:21:11,330 --> 00:21:12,750 ¡No lo sé! 314 00:21:13,370 --> 00:21:18,080 Pero en Hozuki número dos están encerrados los de la banda Mujina. 315 00:21:18,500 --> 00:21:21,710 Si me trasladan allí, me matarán. 316 00:21:21,880 --> 00:21:27,970 Te trasladan a finales de la semana. Y sin Mujo no podemos avisar a Konoha. 317 00:21:28,430 --> 00:21:30,000 Estoy acabado. 318 00:21:30,180 --> 00:21:31,510 Que no te preocupes. 319 00:21:31,970 --> 00:21:32,860 Pero… 320 00:21:33,020 --> 00:21:36,080 Tenemos que actuar antes de que lo trasladen. 321 00:21:36,230 --> 00:21:37,130 ¿Qué haremos? 322 00:21:37,310 --> 00:21:40,440 Fugarnos de la prisión con Kokuri. 323 00:21:40,610 --> 00:21:41,480 ¿Fugarnos? 324 00:21:43,900 --> 00:21:45,420 Hicimos una promesa. 325 00:21:45,570 --> 00:21:48,820 Saldremos de aquí y lo llevaremos a Konoha. 326 00:21:49,530 --> 00:21:51,460 Lo protegeremos. 327 00:23:24,020 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 328 00:23:26,090 --> 00:23:29,510 Pronto enviarán a Kokuri a la prisión número dos. 329 00:23:29,670 --> 00:23:32,060 Tenemos que huir con él. 330 00:23:32,550 --> 00:23:35,350 Necesitamos abrir las celdas y una ruta segura. 331 00:23:35,810 --> 00:23:37,680 Hay mucho por hacer. 332 00:23:37,850 --> 00:23:39,170 Seamos precavidos. 333 00:23:39,730 --> 00:23:41,640 Va a ser complicado. 334 00:23:41,810 --> 00:23:44,680 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 335 00:23:44,800 --> 00:23:55,910 {\an3}Fuga de la prisión Hozuki 336 00:23:44,860 --> 00:23:46,680 "Fuga de la prisión Hozuki". 337 00:23:47,110 --> 00:23:51,570 Tenemos que fugarnos antes de mañana por la mañana.