1 00:00:14,720 --> 00:00:16,560 O que acha do Kokuri? 2 00:00:16,970 --> 00:00:19,470 Ele era membro da gangue Mujina. 3 00:00:19,470 --> 00:00:21,450 Acho que ainda está escondendo algo. 4 00:00:21,720 --> 00:00:25,780 Sim. Parece que ele escondeu o dinheiro que roubou da gangue. 5 00:00:25,780 --> 00:00:28,070 E ele cometeu furto qualificado, 6 00:00:28,070 --> 00:00:30,060 o que o trouxe para o castelo Hozuki, certo? 7 00:00:30,380 --> 00:00:32,470 Acho que teremos que perguntar diretamente. 8 00:00:34,220 --> 00:00:36,030 Ei, Kokuri. Tem um minuto? 9 00:00:36,030 --> 00:00:37,220 O que foi? 10 00:00:37,410 --> 00:00:39,640 Onde está o dinheiro que roubou? 11 00:00:41,220 --> 00:00:44,890 Escondi o dinheiro em um local seguro. 12 00:00:45,300 --> 00:00:46,950 Não pode nos contar? 13 00:00:46,950 --> 00:00:48,040 Eu vou! 14 00:00:48,040 --> 00:00:49,610 Quando sair daqui. 15 00:00:49,970 --> 00:00:51,050 Sabe... 16 00:00:51,050 --> 00:00:53,520 Se estão falando de grana, quero ouvir também. 17 00:00:54,050 --> 00:00:55,930 Não estamos falando de nada disso. 18 00:00:56,930 --> 00:00:57,840 Acabei. 19 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 Você já vai? 20 00:00:59,320 --> 00:01:01,270 Estou sem fome. 21 00:01:01,270 --> 00:01:03,070 Saquei. 22 00:01:03,070 --> 00:01:06,370 Quem consegue comer essas porcarias que servem aqui? 23 00:01:06,590 --> 00:01:07,940 Espere! 24 00:01:07,940 --> 00:01:09,880 Não acabamos de falar da grana. 25 00:01:10,680 --> 00:01:13,780 Ei! Já que estamos falando da grana da gangue, 26 00:01:13,780 --> 00:01:15,400 é muita coisa, não? 27 00:01:15,400 --> 00:01:17,330 De quanto estamos falando? 28 00:01:17,330 --> 00:01:18,830 Como eu saberia? 29 00:01:18,830 --> 00:01:20,190 Não se faça de idiota! 30 00:01:20,190 --> 00:01:22,150 Somos amigos, não? 31 00:01:22,150 --> 00:01:24,390 Vamos ser camaradas. 32 00:01:25,260 --> 00:01:26,350 Esses caras... 33 00:01:27,300 --> 00:01:29,190 Nossa missão de protegê-lo 34 00:01:29,190 --> 00:01:30,910 está indo bem, por enquanto. 35 00:01:30,910 --> 00:01:33,030 Mas o Kokuri não vai nos contar nada, vai? 36 00:01:33,170 --> 00:01:34,520 Pois é... 37 00:01:34,840 --> 00:01:38,520 Temos que confirmar se podemos confiar no Kokuri. 38 00:03:09,680 --> 00:03:15,310 O segredo de Kokuri 39 00:03:16,840 --> 00:03:20,260 Pensou sobre o que conversamos? 40 00:03:20,260 --> 00:03:22,380 Sobre nos livrarmos do Kokuri? Assassinato está fora de questão. 41 00:03:22,930 --> 00:03:24,730 Não é assassinato. 42 00:03:24,730 --> 00:03:26,610 Só precisamos mandá-lo 43 00:03:26,610 --> 00:03:29,510 para o castelo Hozuki 2, onde meus subordinados estão. 44 00:03:29,510 --> 00:03:31,160 Não é algo ruim. 45 00:03:31,160 --> 00:03:33,600 Você só precisa autorizar. 46 00:03:33,600 --> 00:03:36,490 Meus subordinados cuidarão do resto. 47 00:03:36,490 --> 00:03:39,610 Transferir um prisioneiro não é tão fácil. 48 00:03:39,820 --> 00:03:43,210 O Kokuri roubou nosso dinheiro e fugiu. 49 00:03:43,210 --> 00:03:46,410 O que ele roubou vale muito mais que as joias que lhe dei. 50 00:03:46,930 --> 00:03:50,560 O que você faria se eu dissesse que pode ficar com tudo? 51 00:03:52,050 --> 00:03:55,380 Só estou dividindo as riquezas. 52 00:03:55,380 --> 00:03:58,260 Cuide para quem fala essas coisas. 53 00:03:58,260 --> 00:04:00,560 Você tem tanto medo assim do Mujo? 54 00:04:00,560 --> 00:04:03,150 Não me subestime... 55 00:04:03,150 --> 00:04:04,860 Sou o administrador deste lugar. 56 00:04:04,860 --> 00:04:09,430 Se o Kokuri estiver tramando algo, ele será punido. 57 00:04:18,680 --> 00:04:20,100 Esperem aí. 58 00:04:21,130 --> 00:04:24,060 Vocês parecem suspeitos. 59 00:04:24,060 --> 00:04:26,660 Não fizemos nada errado. 60 00:04:26,840 --> 00:04:30,170 Qual sua ligação com o Kokuri? 61 00:04:30,170 --> 00:04:31,260 Nenhuma. 62 00:04:31,260 --> 00:04:32,680 Somos só amigos. 63 00:04:32,680 --> 00:04:34,160 Amigos? 64 00:04:34,160 --> 00:04:36,680 Não sei o que está planejando, 65 00:04:36,680 --> 00:04:38,460 mas você não me engana! 66 00:04:38,460 --> 00:04:42,100 Não estamos tramando nada, supervisor Benga. 67 00:04:45,550 --> 00:04:49,520 Bom, tenho muitos jeitos de descobrir os segredos deles. 68 00:04:54,800 --> 00:04:57,930 Você parece bem amigo do Boruto e do Kokuri. 69 00:05:01,730 --> 00:05:03,190 Até parece! 70 00:05:03,190 --> 00:05:05,190 Eles são um pé no saco! 71 00:05:05,190 --> 00:05:07,670 Você entendeu mesmo o que quero. 72 00:05:07,670 --> 00:05:09,570 Não quero me envolver com eles. 73 00:05:09,570 --> 00:05:12,020 Na verdade, queria ir para outra cela. 74 00:05:13,090 --> 00:05:14,800 Aliás... 75 00:05:14,800 --> 00:05:17,820 Você ganhou bastante naquela aposta com o Doragu, não? 76 00:05:17,820 --> 00:05:19,050 Eu? 77 00:05:19,050 --> 00:05:21,030 Não ganhei nadinha... 78 00:05:21,030 --> 00:05:22,260 Não minta! 79 00:05:22,260 --> 00:05:26,470 Quando você mente, seu nariz mexe. 80 00:05:26,650 --> 00:05:27,480 Quê? 81 00:05:27,840 --> 00:05:29,050 Bom, esqueça. 82 00:05:29,050 --> 00:05:33,220 Eu ouvi que sua irmã está doente e precisa de dinheiro. 83 00:05:34,310 --> 00:05:37,190 Sinto muito, supervisor Benga! 84 00:05:37,190 --> 00:05:39,650 Você é muito atencioso! 85 00:05:40,720 --> 00:05:42,180 Quer um? 86 00:05:43,090 --> 00:05:44,150 Posso? 87 00:05:44,150 --> 00:05:45,560 Não precisa se segurar. 88 00:05:47,970 --> 00:05:49,510 Delicioso, não é? 89 00:05:49,510 --> 00:05:51,190 Não como isso há muito tempo! 90 00:05:51,190 --> 00:05:52,260 Obrigado! 91 00:05:52,260 --> 00:05:53,660 Não precisa agradecer. 92 00:05:53,660 --> 00:05:56,410 Eu comprei com seu dinheiro. 93 00:05:58,090 --> 00:06:00,880 Você tinha muito escondido, não? 94 00:06:02,220 --> 00:06:05,820 Poupanças não autorizadas são proibidas no castelo Hozuki. 95 00:06:05,820 --> 00:06:07,360 Vou confiscar seu dinheiro. 96 00:06:07,360 --> 00:06:08,680 Por favor, espere! 97 00:06:09,380 --> 00:06:11,680 A sua irmã é tão preciosa assim mesmo? 98 00:06:13,130 --> 00:06:17,750 "Seu mano está viajando pelo País do Raio." 99 00:06:17,750 --> 00:06:21,110 "Recentemente, ajudei um jovem que estava sendo atacado por um ninja renegado." 100 00:06:21,110 --> 00:06:23,130 "Todos me respeitam muito." 101 00:06:23,130 --> 00:06:25,190 "Eu fiquei ferido na batalha, 102 00:06:25,190 --> 00:06:28,120 mas é como uma amostra da minha coragem, não se preocupe." 103 00:06:28,120 --> 00:06:29,650 Sério? 104 00:06:29,650 --> 00:06:32,260 O cara que é conhecido como o covarde aqui da prisão 105 00:06:32,260 --> 00:06:34,700 enfrentou um ninja renegado? 106 00:06:34,700 --> 00:06:37,200 Eu não acho que seja capaz de tanta bravura! 107 00:06:38,930 --> 00:06:40,780 Eu não me importaria em falar para sua irmã 108 00:06:40,780 --> 00:06:42,980 que você é um prisioneiro. 109 00:06:42,980 --> 00:06:44,070 Além do mais, 110 00:06:44,070 --> 00:06:46,110 se ela descobrisse que você roubou 111 00:06:46,110 --> 00:06:48,190 para conseguir dinheiro para pagar pela cirurgia... 112 00:06:48,190 --> 00:06:50,930 Certamente, a doença dela pioraria. 113 00:06:51,340 --> 00:06:55,920 Por favor, não conte nada à minha irmã. 114 00:06:55,920 --> 00:06:58,780 Sei que ela está no hospital, no pós-operatório, 115 00:06:58,780 --> 00:07:01,250 graças à ajuda da fundação médica. 116 00:07:01,250 --> 00:07:02,270 Sim... 117 00:07:02,270 --> 00:07:04,610 Não quer vê-la? 118 00:07:04,610 --> 00:07:06,390 O que eu tenho que fazer? 119 00:07:06,930 --> 00:07:09,620 Descubra o que o Boruto e o Kokuri estão tramando. 120 00:07:09,620 --> 00:07:11,280 Se eu virar um informante, 121 00:07:11,280 --> 00:07:14,730 todos vão odiar como odeiam o Kedama, e vou apanhar... 122 00:07:15,130 --> 00:07:17,030 Não se preocupe. 123 00:07:17,030 --> 00:07:19,230 Isso fica entre nós. 124 00:07:19,230 --> 00:07:23,160 Ninguém vai descobrir. E você vai receber o dinheiro de volta. 125 00:07:23,160 --> 00:07:24,500 Mas... 126 00:07:24,660 --> 00:07:27,650 Quem se importa se os outros presos odiarem você? 127 00:07:27,650 --> 00:07:29,760 Sua irmã não é importante? 128 00:07:30,720 --> 00:07:34,770 Você vai mesmo me deixar vê-la? 129 00:07:34,770 --> 00:07:36,600 Não sou mentiroso. 130 00:07:44,220 --> 00:07:46,180 Eu não acredito que fizeram algo tão horrível. 131 00:07:46,180 --> 00:07:48,890 Todos estão entediados e têm tempo. 132 00:07:50,090 --> 00:07:51,690 Você gosta de flores? 133 00:07:51,690 --> 00:07:54,930 Não é que eu goste ou odeie. 134 00:07:55,590 --> 00:07:57,680 Então por que cuida delas? 135 00:07:59,260 --> 00:08:01,290 Nem lembro mais. 136 00:08:06,130 --> 00:08:08,110 O que queria me mostrar? 137 00:08:08,110 --> 00:08:10,800 Venha descobrir. 138 00:08:15,220 --> 00:08:16,700 Isso é pela minha irmã. 139 00:08:16,700 --> 00:08:18,310 Não é porque eu quero. 140 00:08:20,630 --> 00:08:21,820 É aqui? 141 00:08:21,820 --> 00:08:22,280 Sim. 142 00:08:22,280 --> 00:08:24,020 Espere aí. 143 00:08:37,090 --> 00:08:38,350 Boruto? 144 00:08:43,800 --> 00:08:45,330 Você está aí? 145 00:08:48,090 --> 00:08:49,340 Tsukiyo! 146 00:08:50,090 --> 00:08:52,230 Eu achei que estava na solitária! 147 00:08:53,380 --> 00:08:56,640 Vim matar você! 148 00:08:59,260 --> 00:09:00,390 Boruto! 149 00:09:00,610 --> 00:09:01,640 Você está bem? 150 00:09:03,840 --> 00:09:05,000 Guarda! 151 00:09:05,000 --> 00:09:06,140 Ajuda! 152 00:09:09,010 --> 00:09:11,150 Por que ninguém vem?! 153 00:09:14,630 --> 00:09:15,740 Boruto! 154 00:09:16,590 --> 00:09:17,720 Corra! 155 00:09:17,720 --> 00:09:18,860 Mas... 156 00:09:18,860 --> 00:09:21,470 Onde escondeu nosso dinheiro? 157 00:09:21,470 --> 00:09:22,430 Eu não sei! 158 00:09:23,130 --> 00:09:25,310 Quer que ele morra? 159 00:09:26,050 --> 00:09:27,430 Pare! 160 00:09:27,430 --> 00:09:29,790 Certo! 161 00:09:30,930 --> 00:09:32,230 O dinheiro... 162 00:09:32,800 --> 00:09:34,050 ...já era! 163 00:09:34,280 --> 00:09:35,400 Você era o contador. 164 00:09:35,400 --> 00:09:37,910 Sabemos que levou o dinheiro. 165 00:09:37,910 --> 00:09:40,690 E não há como ter gastado tanto! 166 00:09:40,690 --> 00:09:42,050 Não estou mentindo. 167 00:09:42,050 --> 00:09:43,310 No dia que fugi, 168 00:09:43,310 --> 00:09:45,270 eu doei todo o dinheiro! 169 00:09:46,050 --> 00:09:46,850 Liberar! 170 00:09:53,470 --> 00:09:54,390 Tsukiyo? 171 00:09:54,970 --> 00:09:56,360 Sério? 172 00:09:56,360 --> 00:10:00,070 Nunca tinha visto alguém doar dinheiro roubado. 173 00:10:00,070 --> 00:10:02,780 Não é algo que um membro de uma gangue de ladrões faria. 174 00:10:03,800 --> 00:10:05,490 O que está acontecendo? 175 00:10:05,490 --> 00:10:07,580 Sinto muito termos feito isso. 176 00:10:07,760 --> 00:10:11,590 Usamos Genjutsu para descobrir a verdade. 177 00:10:26,260 --> 00:10:27,380 Droga... 178 00:10:27,380 --> 00:10:29,280 Será que a Vila da Folha acreditará 179 00:10:29,280 --> 00:10:32,310 no relatório de que tudo foi doado? 180 00:10:32,680 --> 00:10:35,850 Mas eu acredito em você. 181 00:10:36,510 --> 00:10:37,680 Boruto... 182 00:10:41,550 --> 00:10:45,450 O Boruto e aquela menina são da Vila da Folha?! 183 00:10:49,260 --> 00:10:53,380 {\an8}Jornal da Vila da Grama Mistério! Uma grande doação ajuda a fundação médica! 184 00:10:50,230 --> 00:10:53,380 É difícil acreditar, mas parece verdade. 185 00:10:53,380 --> 00:10:55,280 Poxa, Mitsuki. 186 00:10:55,280 --> 00:10:57,630 Não precisa ficar confirmando tudo. 187 00:10:57,630 --> 00:10:59,930 Isso é parte da missão também, né? 188 00:10:59,930 --> 00:11:02,640 É culpa dele por esconder. 189 00:11:03,510 --> 00:11:06,130 Sinto muito por mentir. 190 00:11:06,130 --> 00:11:08,850 Então você era bonzinho desde o começo! 191 00:11:09,220 --> 00:11:11,400 Ei, o que está fazendo? 192 00:11:12,590 --> 00:11:14,730 Na verdade, não sou bonzinho. 193 00:11:20,220 --> 00:11:22,490 Eu não era bom em Ninjutsu, 194 00:11:22,490 --> 00:11:25,350 então fui contratado como contador de uma certa empresa. 195 00:11:27,050 --> 00:11:28,480 Aqui estão as vendas de hoje. 196 00:11:28,800 --> 00:11:31,110 Deposite no banco. 197 00:11:31,110 --> 00:11:31,750 Certo. 198 00:11:34,430 --> 00:11:38,600 Posteriormente, descobri que era dinheiro que a gangue Mujina tinha roubado. 199 00:11:38,930 --> 00:11:40,230 {\an8}Jornal do País do Fogo Violência! Incidentes sucessivos da gangue dos ladrões 200 00:11:40,230 --> 00:11:41,280 {\an8}Jornal da Vila da Grama Outro roubo a banco! Muito dinheiro foi levado! 201 00:11:41,280 --> 00:11:41,760 {\an8}Jornal do País dos Rios! Agora uma joalheria! Gangue de ladrões foge! Múltiplos culpados? 202 00:11:44,680 --> 00:11:49,450 Quando descobri que o dinheiro era do ataque do dia anterior, 203 00:11:49,450 --> 00:11:53,310 não consegui pensar e fugi desesperado. 204 00:12:07,510 --> 00:12:10,430 Então percebi que eu fugi com o dinheiro. 205 00:12:10,760 --> 00:12:12,630 No meio do pânico e da confusão, 206 00:12:12,630 --> 00:12:14,230 eu vi um pôster. 207 00:12:14,230 --> 00:12:15,790 {\an8}Fundação médica Estendendo as mãos às crianças 208 00:12:20,470 --> 00:12:22,610 Era dinheiro roubado. 209 00:12:22,610 --> 00:12:25,350 Eu queria ajudar as crianças doentes. 210 00:12:26,550 --> 00:12:29,050 Então eu doei tudo! 211 00:12:29,050 --> 00:12:31,810 Não acredito que sobreviveu. 212 00:12:32,430 --> 00:12:34,520 Não me sentia vivo. 213 00:12:43,510 --> 00:12:46,850 Um membro da gangue Mujina me encontrou, então corri muito. 214 00:12:58,260 --> 00:13:00,480 Sempre fui bom em nadar. 215 00:13:01,130 --> 00:13:02,980 Isso salvou minha vida. 216 00:13:06,880 --> 00:13:09,120 Foi como se eu tivesse recebido uma segunda chance, 217 00:13:09,120 --> 00:13:12,580 e eu jurei pagar ajudando as pessoas. 218 00:13:12,580 --> 00:13:14,520 O que está fazendo? Devolva! 219 00:13:14,650 --> 00:13:16,810 Ei, solte! 220 00:13:17,180 --> 00:13:18,190 Um dia, 221 00:13:18,190 --> 00:13:20,910 eu estava tentando ajudar uma mulher que teve sua carteira roubada. 222 00:13:20,910 --> 00:13:24,030 Soquei o ladrão e devolvi a carteira para a mulher. 223 00:13:24,550 --> 00:13:26,990 Mas por acaso do destino 224 00:13:26,990 --> 00:13:29,110 a mulher que era a ladra, 225 00:13:29,110 --> 00:13:32,640 e o homem que soquei era a vítima. 226 00:13:34,050 --> 00:13:36,530 Fui preso como vítima da mulher 227 00:13:36,530 --> 00:13:39,140 e fui mandado pra cá como ladrão. 228 00:13:40,590 --> 00:13:42,380 Mas o que posso fazer? 229 00:13:42,380 --> 00:13:45,700 Eu era culpado de ser membro de gangue. 230 00:13:45,700 --> 00:13:47,110 Eu entendo... 231 00:13:47,110 --> 00:13:48,050 Boruto. 232 00:13:48,260 --> 00:13:50,990 Sem mais segredos de agora em diante. 233 00:13:50,990 --> 00:13:53,300 Mas eu não tenho o dinheiro! 234 00:13:53,300 --> 00:13:55,380 Ainda vai me proteger? 235 00:13:55,380 --> 00:13:57,950 Estava preocupado com isso? 236 00:13:57,950 --> 00:13:59,960 O dinheiro não importa. 237 00:13:59,960 --> 00:14:02,380 Só confie nos ninjas da Vila da Folha. 238 00:14:02,380 --> 00:14:04,940 Vamos protegê-lo mesmo. 239 00:14:05,090 --> 00:14:07,350 Certo, obrigado! 240 00:14:10,470 --> 00:14:13,950 {\an8}Jornal do País da Grama Mistério! Uma grande doação ajuda a fundação médica! 241 00:14:15,680 --> 00:14:18,160 Ele doou o dinheiro que roubou? 242 00:14:18,160 --> 00:14:20,520 O Kokuri é um idiota. 243 00:14:20,970 --> 00:14:24,730 Mas agora eu sei tudo sobre ele. 244 00:14:24,730 --> 00:14:26,850 Conseguirei ver minha irmã... 245 00:14:27,260 --> 00:14:29,810 E vou levar isto como prova. 246 00:14:34,230 --> 00:14:36,730 O dinheiro que o Kokuri doou... 247 00:14:37,180 --> 00:14:38,730 Foi o que minha irmã... 248 00:14:47,550 --> 00:14:50,240 Recebemos informações do País da Grama. 249 00:14:50,680 --> 00:14:52,770 O Kokuri receberá condicional. 250 00:14:53,300 --> 00:14:56,140 Parece que o tempo de prisão dele tinha sido injustamente aumentado. 251 00:14:56,470 --> 00:14:58,690 Droga, que irresponsabilidade... 252 00:14:58,690 --> 00:15:02,200 Sempre soube que o Mujo era rigoroso com os regulamentos. 253 00:15:02,200 --> 00:15:04,180 Ele pode ser o comandante do castelo Hozuki, 254 00:15:04,180 --> 00:15:06,640 mas acho que é difícil ver tudo que acontece. 255 00:15:07,380 --> 00:15:09,860 Bom, quando ele for solto em condicional, 256 00:15:09,860 --> 00:15:13,020 a missão do Boruto e do time de proteger o Kokuri acabará. 257 00:15:13,430 --> 00:15:15,430 É um alívio. 258 00:15:15,880 --> 00:15:18,580 Por favor, notifiquem ao Boruto e aos outros rapidamente. 259 00:15:18,580 --> 00:15:21,050 Eu contatarei o Mujo. 260 00:15:21,050 --> 00:15:22,380 Sim, por favor. 261 00:15:22,380 --> 00:15:24,940 Agora só falta o Kokuri chegar à Vila da Folha, 262 00:15:24,940 --> 00:15:26,150 onde poderemos interrogá-lo. 263 00:15:26,150 --> 00:15:30,520 Nós finalmente conseguiremos informações sobre a gangue Mujina! 264 00:15:33,050 --> 00:15:36,970 Espero que tenha aprendido algo sobre o Boruto e o Kokuri. 265 00:15:36,970 --> 00:15:38,070 Sim... 266 00:15:38,070 --> 00:15:39,680 O Boruto e os outros... 267 00:15:43,090 --> 00:15:44,480 Eles... 268 00:15:47,180 --> 00:15:49,350 ...não têm segredos. 269 00:15:51,720 --> 00:15:54,180 Vai mentir para mim? 270 00:15:58,260 --> 00:16:00,520 Inútil! 271 00:16:01,010 --> 00:16:02,130 É verdade! 272 00:16:02,130 --> 00:16:05,720 Não há nada entre eles! 273 00:16:05,720 --> 00:16:08,030 Não é verdade, é? 274 00:16:08,030 --> 00:16:12,430 Quer que sua irmã saiba que está no castelo Hozuki? 275 00:16:13,340 --> 00:16:17,950 O Boruto e o Kokuri não têm segredos... 276 00:16:18,150 --> 00:16:19,560 Seu... 277 00:16:19,880 --> 00:16:22,210 Você sabe o que vai acontecer? 278 00:16:24,590 --> 00:16:25,600 Benga! 279 00:16:26,010 --> 00:16:27,550 O Mujo está chamando o senhor! 280 00:16:27,550 --> 00:16:29,570 Que saco! 281 00:16:29,570 --> 00:16:31,030 Ei, Haie! 282 00:16:31,030 --> 00:16:34,670 Aumente a pena dele e o jogue na solitária. 283 00:16:34,670 --> 00:16:35,520 Sim. 284 00:16:37,720 --> 00:16:38,850 Lixo! 285 00:16:42,550 --> 00:16:45,430 Você fez besteira em desafiar o Benga assim. 286 00:16:50,510 --> 00:16:54,390 Seu irmão lutou contra o idiota do Benga 287 00:16:54,930 --> 00:16:58,270 e protegeu o homem que salvou sua vida. 288 00:16:59,050 --> 00:17:04,100 Essa será minha verdadeira medalha de coragem. 289 00:17:08,050 --> 00:17:11,040 O Kokuri vai ser liberado em condicional. 290 00:17:11,040 --> 00:17:12,340 Condicional? 291 00:17:12,340 --> 00:17:14,550 Há algum problema? 292 00:17:14,550 --> 00:17:15,730 Não, mas... 293 00:17:15,730 --> 00:17:17,560 Ele é um criminoso! 294 00:17:18,090 --> 00:17:20,760 Isso foi decidido pela Vila da Grama. 295 00:17:21,470 --> 00:17:22,810 Eu entendo. 296 00:17:23,220 --> 00:17:25,610 Aliás, recebi informações 297 00:17:25,610 --> 00:17:28,400 de que tem aumentado penas arbitrariamente. 298 00:17:28,400 --> 00:17:29,520 É verdade? 299 00:17:29,520 --> 00:17:34,130 Só para punir maus comportamentos! 300 00:17:34,130 --> 00:17:35,930 Seja lá a razão, 301 00:17:35,930 --> 00:17:39,530 eu não posso ignorar ações impróprias contra os presos. 302 00:17:39,530 --> 00:17:42,580 Você está do lados dos criminosos?! 303 00:17:42,580 --> 00:17:44,560 Não é isso que estou fazendo. 304 00:17:44,880 --> 00:17:45,850 Benga... 305 00:17:46,470 --> 00:17:49,350 Você está suspenso por tempo indefinido. 306 00:17:50,180 --> 00:17:54,310 Espere punições duras da Vila da Grama. 307 00:17:54,310 --> 00:17:57,150 Você não tem mais futuro aqui. 308 00:17:57,150 --> 00:17:58,390 Mujo! 309 00:17:59,470 --> 00:18:02,390 Pense bem e reflita sobre suas ações. 310 00:18:02,390 --> 00:18:03,660 Isso... 311 00:18:03,660 --> 00:18:06,750 Por favor, não vai se repetir! 312 00:18:06,750 --> 00:18:08,900 Não posso mudar as regras. 313 00:18:08,900 --> 00:18:10,500 Sinto muito! 314 00:18:10,500 --> 00:18:12,650 Por favor me perdoe, Mujo! 315 00:18:13,340 --> 00:18:14,350 Benga! 316 00:18:16,090 --> 00:18:17,850 Acabou a conversa. 317 00:18:18,180 --> 00:18:19,390 Pode ir... 318 00:18:30,300 --> 00:18:34,770 Pensar bem e me arrepender? 319 00:18:35,090 --> 00:18:38,430 Não dê uma de espertalhão. 320 00:18:42,970 --> 00:18:44,990 Desde que isso não exista... 321 00:18:44,990 --> 00:18:48,600 O castelo Hozuki e o dinheiro do Kokuri serão meus. 322 00:18:52,130 --> 00:18:53,390 Mujo! 323 00:18:54,840 --> 00:18:56,160 O que houve? 324 00:18:56,160 --> 00:18:57,440 Para trás! 325 00:19:01,010 --> 00:19:02,480 Mujo! 326 00:19:05,260 --> 00:19:07,700 Não esperava que você viesse até mim. 327 00:19:08,010 --> 00:19:11,220 Estou transferindo o Kokuri para o castelo Hozuki 2. 328 00:19:11,220 --> 00:19:12,980 Satisfeito? 329 00:19:14,470 --> 00:19:17,460 Parece que a sorte sorriu para você também. 330 00:19:17,460 --> 00:19:19,190 Onde está o dinheiro do Kokuri? 331 00:19:19,190 --> 00:19:21,110 Não tenha pressa. 332 00:19:21,110 --> 00:19:24,090 Acho que sei onde ele escondeu. 333 00:19:24,090 --> 00:19:27,540 Se me trair, sabe o que acontecerá, não sabe? 334 00:19:27,540 --> 00:19:31,020 Também não aturo traições. 335 00:19:32,090 --> 00:19:33,640 Mantenha sua palavra. 336 00:19:35,430 --> 00:19:38,110 A sorte está ao nosso alcance. 337 00:19:40,180 --> 00:19:42,110 Algo não está certo. 338 00:19:42,310 --> 00:19:46,100 Passou da hora da janta, mas ainda estamos presos. 339 00:19:46,550 --> 00:19:48,930 Não só isso, mas o Kamata sumiu. 340 00:19:48,930 --> 00:19:50,480 Será que algo aconteceu? 341 00:19:51,130 --> 00:19:54,400 Eu não o vejo desde cedo na cafeteria. 342 00:19:54,400 --> 00:19:56,500 Será se está com dor de barriga? 343 00:19:56,500 --> 00:19:59,890 As coisas não são as mesmas sem o gritalhão. 344 00:20:01,930 --> 00:20:03,520 Atenção! 345 00:20:05,130 --> 00:20:08,280 De hoje em diante, serei o comandante deste castelo, 346 00:20:08,280 --> 00:20:10,790 e cuidarei de vocês! 347 00:20:10,790 --> 00:20:12,110 Comandante do castelo? 348 00:20:12,110 --> 00:20:14,110 O que aconteceu com o Mujo? 349 00:20:14,110 --> 00:20:15,820 Merece um soco, 350 00:20:15,820 --> 00:20:18,090 mas é uma boa pergunta. Deixe-me responder. 351 00:20:18,090 --> 00:20:19,950 Ele está doente. 352 00:20:19,950 --> 00:20:21,030 O que disse? 353 00:20:21,150 --> 00:20:23,190 Não sei o que está tramando, 354 00:20:23,190 --> 00:20:26,470 mas não há ninguém para protegê-lo agora. 355 00:20:26,470 --> 00:20:28,490 O que aconteceu com o Kamata?! 356 00:20:28,490 --> 00:20:30,470 Está na solitária. 357 00:20:30,470 --> 00:20:32,060 O que está acontecendo? 358 00:20:32,550 --> 00:20:34,760 Você será liberado deste castelo. 359 00:20:34,760 --> 00:20:36,410 Sério? 360 00:20:36,410 --> 00:20:39,920 Sua transferência para o castelo Hozuki 2 foi autorizada. 361 00:20:40,800 --> 00:20:42,110 Logo na próxima semana, 362 00:20:42,110 --> 00:20:44,680 você se reunirá com seus antigos amigos. 363 00:20:45,090 --> 00:20:47,980 Isso não é nada bom! Lá não! 364 00:20:48,680 --> 00:20:50,020 O que você está fazendo? 365 00:20:50,930 --> 00:20:53,690 Sejam amiguinhos enquanto ainda dá. 366 00:21:00,380 --> 00:21:01,890 Acabou. 367 00:21:02,720 --> 00:21:04,130 Eu vou morrer... 368 00:21:04,130 --> 00:21:05,870 Não se preocupe, Kokuri. 369 00:21:05,870 --> 00:21:07,610 Você tem a nós. 370 00:21:07,610 --> 00:21:11,170 Mas por que estão com tanta pressa para te transferir? 371 00:21:11,170 --> 00:21:12,600 Não sei! 372 00:21:13,090 --> 00:21:18,080 O castelo Hozuki 2 é onde os membros da gangue Mujina estão presos. 373 00:21:18,300 --> 00:21:21,680 Se eu for para lá, serei assassinado, certamente. 374 00:21:21,680 --> 00:21:23,770 A transferência será no começo da semana que vem. 375 00:21:24,220 --> 00:21:27,970 Sem o Mujo, não podemos contatar a Vila da Folha. 376 00:21:28,100 --> 00:21:30,180 Acabou mesmo para mim. 377 00:21:30,180 --> 00:21:31,510 Eu falei que vai dar tudo certo, não falei? 378 00:21:31,760 --> 00:21:32,830 Mas... 379 00:21:32,830 --> 00:21:34,110 Agora, 380 00:21:34,110 --> 00:21:36,220 temos que fazer algo antes de você ser transferido. 381 00:21:36,220 --> 00:21:37,210 O que faremos? 382 00:21:37,210 --> 00:21:40,220 Vamos pegar o Kokuri e fugir daqui. 383 00:21:40,220 --> 00:21:41,480 Fugir? 384 00:21:43,720 --> 00:21:46,860 Eu prometi tirar o Kokuri daqui 385 00:21:46,860 --> 00:21:48,890 e levá-lo para a Vila da Folha. 386 00:21:49,300 --> 00:21:51,350 Vou protegê-lo! 387 00:23:25,930 --> 00:23:28,070 Não temos muito tempo até a transferência 388 00:23:28,070 --> 00:23:29,510 dele para o castelo Hozuki 2. 389 00:23:29,510 --> 00:23:32,050 Para fugirmos daqui com o Kokuri... 390 00:23:32,250 --> 00:23:35,350 Precisamos encontrar uma rota segura e um jeito de liberar o Jutsu Prisão Celestial. 391 00:23:35,580 --> 00:23:37,670 Nós temos muitos obstáculos para superar, não? 392 00:23:37,670 --> 00:23:39,630 Temos que continuar com cuidado, sem erros. 393 00:23:39,630 --> 00:23:41,720 Acho que vai ser complicado. 394 00:23:41,720 --> 00:23:44,640 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 395 00:23:44,640 --> 00:23:47,020 {\an9}"A fuga do castelo Hozuki". 396 00:23:44,640 --> 00:23:54,580 A fuga do castelo Hozuki 397 00:23:47,020 --> 00:23:48,650 {\an9}Vamos amanhã cedo. 398 00:23:48,650 --> 00:23:50,060 {\an9}Temos que fazer tudo que pudermos 399 00:23:50,060 --> 00:23:51,260 {\an9}para que a fuga da prisão dê certo!