1
00:00:14,720 --> 00:00:16,560
O que acha do Kokuri?
2
00:00:16,970 --> 00:00:19,470
Ele era membro da gangue Mujina.
3
00:00:19,470 --> 00:00:21,450
Acho que ainda está escondendo algo.
4
00:00:21,720 --> 00:00:25,780
Sim. Parece que ele escondeu o
dinheiro que roubou da gangue.
5
00:00:25,780 --> 00:00:28,070
E ele cometeu furto qualificado,
6
00:00:28,070 --> 00:00:30,060
o que o trouxe para o
castelo Hozuki, certo?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,470
Acho que teremos que
perguntar diretamente.
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,030
Ei, Kokuri. Tem um minuto?
9
00:00:36,030 --> 00:00:37,220
O que foi?
10
00:00:37,410 --> 00:00:39,640
Onde está o dinheiro que roubou?
11
00:00:41,220 --> 00:00:44,890
Escondi o dinheiro em um local seguro.
12
00:00:45,300 --> 00:00:46,950
Não pode nos contar?
13
00:00:46,950 --> 00:00:48,040
Eu vou!
14
00:00:48,040 --> 00:00:49,610
Quando sair daqui.
15
00:00:49,970 --> 00:00:51,050
Sabe...
16
00:00:51,050 --> 00:00:53,520
Se estão falando de grana,
quero ouvir também.
17
00:00:54,050 --> 00:00:55,930
Não estamos falando de nada disso.
18
00:00:56,930 --> 00:00:57,840
Acabei.
19
00:00:57,840 --> 00:00:59,320
Você já vai?
20
00:00:59,320 --> 00:01:01,270
Estou sem fome.
21
00:01:01,270 --> 00:01:03,070
Saquei.
22
00:01:03,070 --> 00:01:06,370
Quem consegue comer essas
porcarias que servem aqui?
23
00:01:06,590 --> 00:01:07,940
Espere!
24
00:01:07,940 --> 00:01:09,880
Não acabamos de falar da grana.
25
00:01:10,680 --> 00:01:13,780
Ei! Já que estamos falando
da grana da gangue,
26
00:01:13,780 --> 00:01:15,400
é muita coisa, não?
27
00:01:15,400 --> 00:01:17,330
De quanto estamos falando?
28
00:01:17,330 --> 00:01:18,830
Como eu saberia?
29
00:01:18,830 --> 00:01:20,190
Não se faça de idiota!
30
00:01:20,190 --> 00:01:22,150
Somos amigos, não?
31
00:01:22,150 --> 00:01:24,390
Vamos ser camaradas.
32
00:01:25,260 --> 00:01:26,350
Esses caras...
33
00:01:27,300 --> 00:01:29,190
Nossa missão de protegê-lo
34
00:01:29,190 --> 00:01:30,910
está indo bem, por enquanto.
35
00:01:30,910 --> 00:01:33,030
Mas o Kokuri não vai nos contar nada, vai?
36
00:01:33,170 --> 00:01:34,520
Pois é...
37
00:01:34,840 --> 00:01:38,520
Temos que confirmar se
podemos confiar no Kokuri.
38
00:03:09,680 --> 00:03:15,310
O segredo de Kokuri
39
00:03:16,840 --> 00:03:20,260
Pensou sobre o que conversamos?
40
00:03:20,260 --> 00:03:22,380
Sobre nos livrarmos do Kokuri?
Assassinato está fora de questão.
41
00:03:22,930 --> 00:03:24,730
Não é assassinato.
42
00:03:24,730 --> 00:03:26,610
Só precisamos mandá-lo
43
00:03:26,610 --> 00:03:29,510
para o castelo Hozuki 2,
onde meus subordinados estão.
44
00:03:29,510 --> 00:03:31,160
Não é algo ruim.
45
00:03:31,160 --> 00:03:33,600
Você só precisa autorizar.
46
00:03:33,600 --> 00:03:36,490
Meus subordinados cuidarão do resto.
47
00:03:36,490 --> 00:03:39,610
Transferir um prisioneiro não é tão fácil.
48
00:03:39,820 --> 00:03:43,210
O Kokuri roubou nosso dinheiro e fugiu.
49
00:03:43,210 --> 00:03:46,410
O que ele roubou vale muito
mais que as joias que lhe dei.
50
00:03:46,930 --> 00:03:50,560
O que você faria se eu dissesse
que pode ficar com tudo?
51
00:03:52,050 --> 00:03:55,380
Só estou dividindo as riquezas.
52
00:03:55,380 --> 00:03:58,260
Cuide para quem fala essas coisas.
53
00:03:58,260 --> 00:04:00,560
Você tem tanto medo assim do Mujo?
54
00:04:00,560 --> 00:04:03,150
Não me subestime...
55
00:04:03,150 --> 00:04:04,860
Sou o administrador deste lugar.
56
00:04:04,860 --> 00:04:09,430
Se o Kokuri estiver tramando
algo, ele será punido.
57
00:04:18,680 --> 00:04:20,100
Esperem aí.
58
00:04:21,130 --> 00:04:24,060
Vocês parecem suspeitos.
59
00:04:24,060 --> 00:04:26,660
Não fizemos nada errado.
60
00:04:26,840 --> 00:04:30,170
Qual sua ligação com o Kokuri?
61
00:04:30,170 --> 00:04:31,260
Nenhuma.
62
00:04:31,260 --> 00:04:32,680
Somos só amigos.
63
00:04:32,680 --> 00:04:34,160
Amigos?
64
00:04:34,160 --> 00:04:36,680
Não sei o que está planejando,
65
00:04:36,680 --> 00:04:38,460
mas você não me engana!
66
00:04:38,460 --> 00:04:42,100
Não estamos tramando nada,
supervisor Benga.
67
00:04:45,550 --> 00:04:49,520
Bom, tenho muitos jeitos de
descobrir os segredos deles.
68
00:04:54,800 --> 00:04:57,930
Você parece bem amigo
do Boruto e do Kokuri.
69
00:05:01,730 --> 00:05:03,190
Até parece!
70
00:05:03,190 --> 00:05:05,190
Eles são um pé no saco!
71
00:05:05,190 --> 00:05:07,670
Você entendeu mesmo o que quero.
72
00:05:07,670 --> 00:05:09,570
Não quero me envolver com eles.
73
00:05:09,570 --> 00:05:12,020
Na verdade, queria ir para outra cela.
74
00:05:13,090 --> 00:05:14,800
Aliás...
75
00:05:14,800 --> 00:05:17,820
Você ganhou bastante naquela
aposta com o Doragu, não?
76
00:05:17,820 --> 00:05:19,050
Eu?
77
00:05:19,050 --> 00:05:21,030
Não ganhei nadinha...
78
00:05:21,030 --> 00:05:22,260
Não minta!
79
00:05:22,260 --> 00:05:26,470
Quando você mente, seu nariz mexe.
80
00:05:26,650 --> 00:05:27,480
Quê?
81
00:05:27,840 --> 00:05:29,050
Bom, esqueça.
82
00:05:29,050 --> 00:05:33,220
Eu ouvi que sua irmã está
doente e precisa de dinheiro.
83
00:05:34,310 --> 00:05:37,190
Sinto muito, supervisor Benga!
84
00:05:37,190 --> 00:05:39,650
Você é muito atencioso!
85
00:05:40,720 --> 00:05:42,180
Quer um?
86
00:05:43,090 --> 00:05:44,150
Posso?
87
00:05:44,150 --> 00:05:45,560
Não precisa se segurar.
88
00:05:47,970 --> 00:05:49,510
Delicioso, não é?
89
00:05:49,510 --> 00:05:51,190
Não como isso há muito tempo!
90
00:05:51,190 --> 00:05:52,260
Obrigado!
91
00:05:52,260 --> 00:05:53,660
Não precisa agradecer.
92
00:05:53,660 --> 00:05:56,410
Eu comprei com seu dinheiro.
93
00:05:58,090 --> 00:06:00,880
Você tinha muito escondido, não?
94
00:06:02,220 --> 00:06:05,820
Poupanças não autorizadas são
proibidas no castelo Hozuki.
95
00:06:05,820 --> 00:06:07,360
Vou confiscar seu dinheiro.
96
00:06:07,360 --> 00:06:08,680
Por favor, espere!
97
00:06:09,380 --> 00:06:11,680
A sua irmã é tão preciosa assim mesmo?
98
00:06:13,130 --> 00:06:17,750
"Seu mano está viajando pelo País do Raio."
99
00:06:17,750 --> 00:06:21,110
"Recentemente, ajudei um jovem que estava
sendo atacado por um ninja renegado."
100
00:06:21,110 --> 00:06:23,130
"Todos me respeitam muito."
101
00:06:23,130 --> 00:06:25,190
"Eu fiquei ferido na batalha,
102
00:06:25,190 --> 00:06:28,120
mas é como uma amostra da minha
coragem, não se preocupe."
103
00:06:28,120 --> 00:06:29,650
Sério?
104
00:06:29,650 --> 00:06:32,260
O cara que é conhecido como
o covarde aqui da prisão
105
00:06:32,260 --> 00:06:34,700
enfrentou um ninja renegado?
106
00:06:34,700 --> 00:06:37,200
Eu não acho que seja
capaz de tanta bravura!
107
00:06:38,930 --> 00:06:40,780
Eu não me importaria
em falar para sua irmã
108
00:06:40,780 --> 00:06:42,980
que você é um prisioneiro.
109
00:06:42,980 --> 00:06:44,070
Além do mais,
110
00:06:44,070 --> 00:06:46,110
se ela descobrisse que você roubou
111
00:06:46,110 --> 00:06:48,190
para conseguir dinheiro
para pagar pela cirurgia...
112
00:06:48,190 --> 00:06:50,930
Certamente, a doença dela pioraria.
113
00:06:51,340 --> 00:06:55,920
Por favor, não conte nada à minha irmã.
114
00:06:55,920 --> 00:06:58,780
Sei que ela está no hospital,
no pós-operatório,
115
00:06:58,780 --> 00:07:01,250
graças à ajuda da fundação médica.
116
00:07:01,250 --> 00:07:02,270
Sim...
117
00:07:02,270 --> 00:07:04,610
Não quer vê-la?
118
00:07:04,610 --> 00:07:06,390
O que eu tenho que fazer?
119
00:07:06,930 --> 00:07:09,620
Descubra o que o Boruto e
o Kokuri estão tramando.
120
00:07:09,620 --> 00:07:11,280
Se eu virar um informante,
121
00:07:11,280 --> 00:07:14,730
todos vão odiar como odeiam
o Kedama, e vou apanhar...
122
00:07:15,130 --> 00:07:17,030
Não se preocupe.
123
00:07:17,030 --> 00:07:19,230
Isso fica entre nós.
124
00:07:19,230 --> 00:07:23,160
Ninguém vai descobrir. E você
vai receber o dinheiro de volta.
125
00:07:23,160 --> 00:07:24,500
Mas...
126
00:07:24,660 --> 00:07:27,650
Quem se importa se os
outros presos odiarem você?
127
00:07:27,650 --> 00:07:29,760
Sua irmã não é importante?
128
00:07:30,720 --> 00:07:34,770
Você vai mesmo me deixar vê-la?
129
00:07:34,770 --> 00:07:36,600
Não sou mentiroso.
130
00:07:44,220 --> 00:07:46,180
Eu não acredito que
fizeram algo tão horrível.
131
00:07:46,180 --> 00:07:48,890
Todos estão entediados e têm tempo.
132
00:07:50,090 --> 00:07:51,690
Você gosta de flores?
133
00:07:51,690 --> 00:07:54,930
Não é que eu goste ou odeie.
134
00:07:55,590 --> 00:07:57,680
Então por que cuida delas?
135
00:07:59,260 --> 00:08:01,290
Nem lembro mais.
136
00:08:06,130 --> 00:08:08,110
O que queria me mostrar?
137
00:08:08,110 --> 00:08:10,800
Venha descobrir.
138
00:08:15,220 --> 00:08:16,700
Isso é pela minha irmã.
139
00:08:16,700 --> 00:08:18,310
Não é porque eu quero.
140
00:08:20,630 --> 00:08:21,820
É aqui?
141
00:08:21,820 --> 00:08:22,280
Sim.
142
00:08:22,280 --> 00:08:24,020
Espere aí.
143
00:08:37,090 --> 00:08:38,350
Boruto?
144
00:08:43,800 --> 00:08:45,330
Você está aí?
145
00:08:48,090 --> 00:08:49,340
Tsukiyo!
146
00:08:50,090 --> 00:08:52,230
Eu achei que estava na solitária!
147
00:08:53,380 --> 00:08:56,640
Vim matar você!
148
00:08:59,260 --> 00:09:00,390
Boruto!
149
00:09:00,610 --> 00:09:01,640
Você está bem?
150
00:09:03,840 --> 00:09:05,000
Guarda!
151
00:09:05,000 --> 00:09:06,140
Ajuda!
152
00:09:09,010 --> 00:09:11,150
Por que ninguém vem?!
153
00:09:14,630 --> 00:09:15,740
Boruto!
154
00:09:16,590 --> 00:09:17,720
Corra!
155
00:09:17,720 --> 00:09:18,860
Mas...
156
00:09:18,860 --> 00:09:21,470
Onde escondeu nosso dinheiro?
157
00:09:21,470 --> 00:09:22,430
Eu não sei!
158
00:09:23,130 --> 00:09:25,310
Quer que ele morra?
159
00:09:26,050 --> 00:09:27,430
Pare!
160
00:09:27,430 --> 00:09:29,790
Certo!
161
00:09:30,930 --> 00:09:32,230
O dinheiro...
162
00:09:32,800 --> 00:09:34,050
...já era!
163
00:09:34,280 --> 00:09:35,400
Você era o contador.
164
00:09:35,400 --> 00:09:37,910
Sabemos que levou o dinheiro.
165
00:09:37,910 --> 00:09:40,690
E não há como ter gastado tanto!
166
00:09:40,690 --> 00:09:42,050
Não estou mentindo.
167
00:09:42,050 --> 00:09:43,310
No dia que fugi,
168
00:09:43,310 --> 00:09:45,270
eu doei todo o dinheiro!
169
00:09:46,050 --> 00:09:46,850
Liberar!
170
00:09:53,470 --> 00:09:54,390
Tsukiyo?
171
00:09:54,970 --> 00:09:56,360
Sério?
172
00:09:56,360 --> 00:10:00,070
Nunca tinha visto alguém
doar dinheiro roubado.
173
00:10:00,070 --> 00:10:02,780
Não é algo que um membro de
uma gangue de ladrões faria.
174
00:10:03,800 --> 00:10:05,490
O que está acontecendo?
175
00:10:05,490 --> 00:10:07,580
Sinto muito termos feito isso.
176
00:10:07,760 --> 00:10:11,590
Usamos Genjutsu para descobrir a verdade.
177
00:10:26,260 --> 00:10:27,380
Droga...
178
00:10:27,380 --> 00:10:29,280
Será que a Vila da Folha acreditará
179
00:10:29,280 --> 00:10:32,310
no relatório de que tudo foi doado?
180
00:10:32,680 --> 00:10:35,850
Mas eu acredito em você.
181
00:10:36,510 --> 00:10:37,680
Boruto...
182
00:10:41,550 --> 00:10:45,450
O Boruto e aquela menina
são da Vila da Folha?!
183
00:10:49,260 --> 00:10:53,380
{\an8}Jornal da Vila da Grama
Mistério!
Uma grande doação ajuda a fundação médica!
184
00:10:50,230 --> 00:10:53,380
É difícil acreditar, mas parece verdade.
185
00:10:53,380 --> 00:10:55,280
Poxa, Mitsuki.
186
00:10:55,280 --> 00:10:57,630
Não precisa ficar confirmando tudo.
187
00:10:57,630 --> 00:10:59,930
Isso é parte da missão também, né?
188
00:10:59,930 --> 00:11:02,640
É culpa dele por esconder.
189
00:11:03,510 --> 00:11:06,130
Sinto muito por mentir.
190
00:11:06,130 --> 00:11:08,850
Então você era bonzinho desde o começo!
191
00:11:09,220 --> 00:11:11,400
Ei, o que está fazendo?
192
00:11:12,590 --> 00:11:14,730
Na verdade, não sou bonzinho.
193
00:11:20,220 --> 00:11:22,490
Eu não era bom em Ninjutsu,
194
00:11:22,490 --> 00:11:25,350
então fui contratado como
contador de uma certa empresa.
195
00:11:27,050 --> 00:11:28,480
Aqui estão as vendas de hoje.
196
00:11:28,800 --> 00:11:31,110
Deposite no banco.
197
00:11:31,110 --> 00:11:31,750
Certo.
198
00:11:34,430 --> 00:11:38,600
Posteriormente, descobri que era dinheiro
que a gangue Mujina tinha roubado.
199
00:11:38,930 --> 00:11:40,230
{\an8}Jornal do País do Fogo
Violência!
Incidentes sucessivos da gangue dos ladrões
200
00:11:40,230 --> 00:11:41,280
{\an8}Jornal da Vila da Grama
Outro roubo a banco!
Muito dinheiro foi levado!
201
00:11:41,280 --> 00:11:41,760
{\an8}Jornal do País dos Rios!
Agora uma joalheria!
Gangue de ladrões foge! Múltiplos culpados?
202
00:11:44,680 --> 00:11:49,450
Quando descobri que o dinheiro
era do ataque do dia anterior,
203
00:11:49,450 --> 00:11:53,310
não consegui pensar e fugi desesperado.
204
00:12:07,510 --> 00:12:10,430
Então percebi que eu fugi com o dinheiro.
205
00:12:10,760 --> 00:12:12,630
No meio do pânico e da confusão,
206
00:12:12,630 --> 00:12:14,230
eu vi um pôster.
207
00:12:14,230 --> 00:12:15,790
{\an8}Fundação médica
Estendendo as mãos às crianças
208
00:12:20,470 --> 00:12:22,610
Era dinheiro roubado.
209
00:12:22,610 --> 00:12:25,350
Eu queria ajudar as crianças doentes.
210
00:12:26,550 --> 00:12:29,050
Então eu doei tudo!
211
00:12:29,050 --> 00:12:31,810
Não acredito que sobreviveu.
212
00:12:32,430 --> 00:12:34,520
Não me sentia vivo.
213
00:12:43,510 --> 00:12:46,850
Um membro da gangue Mujina
me encontrou, então corri muito.
214
00:12:58,260 --> 00:13:00,480
Sempre fui bom em nadar.
215
00:13:01,130 --> 00:13:02,980
Isso salvou minha vida.
216
00:13:06,880 --> 00:13:09,120
Foi como se eu tivesse recebido
uma segunda chance,
217
00:13:09,120 --> 00:13:12,580
e eu jurei pagar ajudando as pessoas.
218
00:13:12,580 --> 00:13:14,520
O que está fazendo? Devolva!
219
00:13:14,650 --> 00:13:16,810
Ei, solte!
220
00:13:17,180 --> 00:13:18,190
Um dia,
221
00:13:18,190 --> 00:13:20,910
eu estava tentando ajudar uma
mulher que teve sua carteira roubada.
222
00:13:20,910 --> 00:13:24,030
Soquei o ladrão e devolvi
a carteira para a mulher.
223
00:13:24,550 --> 00:13:26,990
Mas por acaso do destino
224
00:13:26,990 --> 00:13:29,110
a mulher que era a ladra,
225
00:13:29,110 --> 00:13:32,640
e o homem que soquei era a vítima.
226
00:13:34,050 --> 00:13:36,530
Fui preso como vítima da mulher
227
00:13:36,530 --> 00:13:39,140
e fui mandado pra cá como ladrão.
228
00:13:40,590 --> 00:13:42,380
Mas o que posso fazer?
229
00:13:42,380 --> 00:13:45,700
Eu era culpado de ser membro de gangue.
230
00:13:45,700 --> 00:13:47,110
Eu entendo...
231
00:13:47,110 --> 00:13:48,050
Boruto.
232
00:13:48,260 --> 00:13:50,990
Sem mais segredos de agora em diante.
233
00:13:50,990 --> 00:13:53,300
Mas eu não tenho o dinheiro!
234
00:13:53,300 --> 00:13:55,380
Ainda vai me proteger?
235
00:13:55,380 --> 00:13:57,950
Estava preocupado com isso?
236
00:13:57,950 --> 00:13:59,960
O dinheiro não importa.
237
00:13:59,960 --> 00:14:02,380
Só confie nos ninjas da Vila da Folha.
238
00:14:02,380 --> 00:14:04,940
Vamos protegê-lo mesmo.
239
00:14:05,090 --> 00:14:07,350
Certo, obrigado!
240
00:14:10,470 --> 00:14:13,950
{\an8}Jornal do País da Grama
Mistério!
Uma grande doação ajuda a fundação médica!
241
00:14:15,680 --> 00:14:18,160
Ele doou o dinheiro que roubou?
242
00:14:18,160 --> 00:14:20,520
O Kokuri é um idiota.
243
00:14:20,970 --> 00:14:24,730
Mas agora eu sei tudo sobre ele.
244
00:14:24,730 --> 00:14:26,850
Conseguirei ver minha irmã...
245
00:14:27,260 --> 00:14:29,810
E vou levar isto como prova.
246
00:14:34,230 --> 00:14:36,730
O dinheiro que o Kokuri doou...
247
00:14:37,180 --> 00:14:38,730
Foi o que minha irmã...
248
00:14:47,550 --> 00:14:50,240
Recebemos informações
do País da Grama.
249
00:14:50,680 --> 00:14:52,770
O Kokuri receberá condicional.
250
00:14:53,300 --> 00:14:56,140
Parece que o tempo de prisão dele
tinha sido injustamente aumentado.
251
00:14:56,470 --> 00:14:58,690
Droga, que irresponsabilidade...
252
00:14:58,690 --> 00:15:02,200
Sempre soube que o Mujo era
rigoroso com os regulamentos.
253
00:15:02,200 --> 00:15:04,180
Ele pode ser o comandante
do castelo Hozuki,
254
00:15:04,180 --> 00:15:06,640
mas acho que é difícil
ver tudo que acontece.
255
00:15:07,380 --> 00:15:09,860
Bom, quando ele for solto em condicional,
256
00:15:09,860 --> 00:15:13,020
a missão do Boruto e do time
de proteger o Kokuri acabará.
257
00:15:13,430 --> 00:15:15,430
É um alívio.
258
00:15:15,880 --> 00:15:18,580
Por favor, notifiquem ao Boruto
e aos outros rapidamente.
259
00:15:18,580 --> 00:15:21,050
Eu contatarei o Mujo.
260
00:15:21,050 --> 00:15:22,380
Sim, por favor.
261
00:15:22,380 --> 00:15:24,940
Agora só falta o Kokuri
chegar à Vila da Folha,
262
00:15:24,940 --> 00:15:26,150
onde poderemos interrogá-lo.
263
00:15:26,150 --> 00:15:30,520
Nós finalmente conseguiremos
informações sobre a gangue Mujina!
264
00:15:33,050 --> 00:15:36,970
Espero que tenha aprendido
algo sobre o Boruto e o Kokuri.
265
00:15:36,970 --> 00:15:38,070
Sim...
266
00:15:38,070 --> 00:15:39,680
O Boruto e os outros...
267
00:15:43,090 --> 00:15:44,480
Eles...
268
00:15:47,180 --> 00:15:49,350
...não têm segredos.
269
00:15:51,720 --> 00:15:54,180
Vai mentir para mim?
270
00:15:58,260 --> 00:16:00,520
Inútil!
271
00:16:01,010 --> 00:16:02,130
É verdade!
272
00:16:02,130 --> 00:16:05,720
Não há nada entre eles!
273
00:16:05,720 --> 00:16:08,030
Não é verdade, é?
274
00:16:08,030 --> 00:16:12,430
Quer que sua irmã saiba
que está no castelo Hozuki?
275
00:16:13,340 --> 00:16:17,950
O Boruto e o Kokuri não têm segredos...
276
00:16:18,150 --> 00:16:19,560
Seu...
277
00:16:19,880 --> 00:16:22,210
Você sabe o que vai acontecer?
278
00:16:24,590 --> 00:16:25,600
Benga!
279
00:16:26,010 --> 00:16:27,550
O Mujo está chamando o senhor!
280
00:16:27,550 --> 00:16:29,570
Que saco!
281
00:16:29,570 --> 00:16:31,030
Ei, Haie!
282
00:16:31,030 --> 00:16:34,670
Aumente a pena dele
e o jogue na solitária.
283
00:16:34,670 --> 00:16:35,520
Sim.
284
00:16:37,720 --> 00:16:38,850
Lixo!
285
00:16:42,550 --> 00:16:45,430
Você fez besteira em
desafiar o Benga assim.
286
00:16:50,510 --> 00:16:54,390
Seu irmão lutou contra o idiota do Benga
287
00:16:54,930 --> 00:16:58,270
e protegeu o homem que salvou sua vida.
288
00:16:59,050 --> 00:17:04,100
Essa será minha verdadeira
medalha de coragem.
289
00:17:08,050 --> 00:17:11,040
O Kokuri vai ser liberado em condicional.
290
00:17:11,040 --> 00:17:12,340
Condicional?
291
00:17:12,340 --> 00:17:14,550
Há algum problema?
292
00:17:14,550 --> 00:17:15,730
Não, mas...
293
00:17:15,730 --> 00:17:17,560
Ele é um criminoso!
294
00:17:18,090 --> 00:17:20,760
Isso foi decidido pela Vila da Grama.
295
00:17:21,470 --> 00:17:22,810
Eu entendo.
296
00:17:23,220 --> 00:17:25,610
Aliás, recebi informações
297
00:17:25,610 --> 00:17:28,400
de que tem aumentado
penas arbitrariamente.
298
00:17:28,400 --> 00:17:29,520
É verdade?
299
00:17:29,520 --> 00:17:34,130
Só para punir maus comportamentos!
300
00:17:34,130 --> 00:17:35,930
Seja lá a razão,
301
00:17:35,930 --> 00:17:39,530
eu não posso ignorar ações
impróprias contra os presos.
302
00:17:39,530 --> 00:17:42,580
Você está do lados dos criminosos?!
303
00:17:42,580 --> 00:17:44,560
Não é isso que estou fazendo.
304
00:17:44,880 --> 00:17:45,850
Benga...
305
00:17:46,470 --> 00:17:49,350
Você está suspenso
por tempo indefinido.
306
00:17:50,180 --> 00:17:54,310
Espere punições duras da Vila da Grama.
307
00:17:54,310 --> 00:17:57,150
Você não tem mais futuro aqui.
308
00:17:57,150 --> 00:17:58,390
Mujo!
309
00:17:59,470 --> 00:18:02,390
Pense bem e reflita sobre suas ações.
310
00:18:02,390 --> 00:18:03,660
Isso...
311
00:18:03,660 --> 00:18:06,750
Por favor, não vai se repetir!
312
00:18:06,750 --> 00:18:08,900
Não posso mudar as regras.
313
00:18:08,900 --> 00:18:10,500
Sinto muito!
314
00:18:10,500 --> 00:18:12,650
Por favor me perdoe, Mujo!
315
00:18:13,340 --> 00:18:14,350
Benga!
316
00:18:16,090 --> 00:18:17,850
Acabou a conversa.
317
00:18:18,180 --> 00:18:19,390
Pode ir...
318
00:18:30,300 --> 00:18:34,770
Pensar bem e me arrepender?
319
00:18:35,090 --> 00:18:38,430
Não dê uma de espertalhão.
320
00:18:42,970 --> 00:18:44,990
Desde que isso não exista...
321
00:18:44,990 --> 00:18:48,600
O castelo Hozuki e o dinheiro
do Kokuri serão meus.
322
00:18:52,130 --> 00:18:53,390
Mujo!
323
00:18:54,840 --> 00:18:56,160
O que houve?
324
00:18:56,160 --> 00:18:57,440
Para trás!
325
00:19:01,010 --> 00:19:02,480
Mujo!
326
00:19:05,260 --> 00:19:07,700
Não esperava que você viesse até mim.
327
00:19:08,010 --> 00:19:11,220
Estou transferindo o Kokuri
para o castelo Hozuki 2.
328
00:19:11,220 --> 00:19:12,980
Satisfeito?
329
00:19:14,470 --> 00:19:17,460
Parece que a sorte sorriu
para você também.
330
00:19:17,460 --> 00:19:19,190
Onde está o dinheiro do Kokuri?
331
00:19:19,190 --> 00:19:21,110
Não tenha pressa.
332
00:19:21,110 --> 00:19:24,090
Acho que sei onde ele escondeu.
333
00:19:24,090 --> 00:19:27,540
Se me trair, sabe o que
acontecerá, não sabe?
334
00:19:27,540 --> 00:19:31,020
Também não aturo traições.
335
00:19:32,090 --> 00:19:33,640
Mantenha sua palavra.
336
00:19:35,430 --> 00:19:38,110
A sorte está ao nosso alcance.
337
00:19:40,180 --> 00:19:42,110
Algo não está certo.
338
00:19:42,310 --> 00:19:46,100
Passou da hora da janta,
mas ainda estamos presos.
339
00:19:46,550 --> 00:19:48,930
Não só isso, mas o Kamata sumiu.
340
00:19:48,930 --> 00:19:50,480
Será que algo aconteceu?
341
00:19:51,130 --> 00:19:54,400
Eu não o vejo desde cedo na cafeteria.
342
00:19:54,400 --> 00:19:56,500
Será se está com dor de barriga?
343
00:19:56,500 --> 00:19:59,890
As coisas não são as
mesmas sem o gritalhão.
344
00:20:01,930 --> 00:20:03,520
Atenção!
345
00:20:05,130 --> 00:20:08,280
De hoje em diante, serei
o comandante deste castelo,
346
00:20:08,280 --> 00:20:10,790
e cuidarei de vocês!
347
00:20:10,790 --> 00:20:12,110
Comandante do castelo?
348
00:20:12,110 --> 00:20:14,110
O que aconteceu com o Mujo?
349
00:20:14,110 --> 00:20:15,820
Merece um soco,
350
00:20:15,820 --> 00:20:18,090
mas é uma boa pergunta.
Deixe-me responder.
351
00:20:18,090 --> 00:20:19,950
Ele está doente.
352
00:20:19,950 --> 00:20:21,030
O que disse?
353
00:20:21,150 --> 00:20:23,190
Não sei o que está tramando,
354
00:20:23,190 --> 00:20:26,470
mas não há ninguém
para protegê-lo agora.
355
00:20:26,470 --> 00:20:28,490
O que aconteceu com o Kamata?!
356
00:20:28,490 --> 00:20:30,470
Está na solitária.
357
00:20:30,470 --> 00:20:32,060
O que está acontecendo?
358
00:20:32,550 --> 00:20:34,760
Você será liberado deste castelo.
359
00:20:34,760 --> 00:20:36,410
Sério?
360
00:20:36,410 --> 00:20:39,920
Sua transferência para o
castelo Hozuki 2 foi autorizada.
361
00:20:40,800 --> 00:20:42,110
Logo na próxima semana,
362
00:20:42,110 --> 00:20:44,680
você se reunirá com seus antigos amigos.
363
00:20:45,090 --> 00:20:47,980
Isso não é nada bom! Lá não!
364
00:20:48,680 --> 00:20:50,020
O que você está fazendo?
365
00:20:50,930 --> 00:20:53,690
Sejam amiguinhos enquanto ainda dá.
366
00:21:00,380 --> 00:21:01,890
Acabou.
367
00:21:02,720 --> 00:21:04,130
Eu vou morrer...
368
00:21:04,130 --> 00:21:05,870
Não se preocupe, Kokuri.
369
00:21:05,870 --> 00:21:07,610
Você tem a nós.
370
00:21:07,610 --> 00:21:11,170
Mas por que estão com tanta
pressa para te transferir?
371
00:21:11,170 --> 00:21:12,600
Não sei!
372
00:21:13,090 --> 00:21:18,080
O castelo Hozuki 2 é onde os membros
da gangue Mujina estão presos.
373
00:21:18,300 --> 00:21:21,680
Se eu for para lá, serei
assassinado, certamente.
374
00:21:21,680 --> 00:21:23,770
A transferência será no
começo da semana que vem.
375
00:21:24,220 --> 00:21:27,970
Sem o Mujo, não podemos
contatar a Vila da Folha.
376
00:21:28,100 --> 00:21:30,180
Acabou mesmo para mim.
377
00:21:30,180 --> 00:21:31,510
Eu falei que vai dar tudo certo, não falei?
378
00:21:31,760 --> 00:21:32,830
Mas...
379
00:21:32,830 --> 00:21:34,110
Agora,
380
00:21:34,110 --> 00:21:36,220
temos que fazer algo antes
de você ser transferido.
381
00:21:36,220 --> 00:21:37,210
O que faremos?
382
00:21:37,210 --> 00:21:40,220
Vamos pegar o Kokuri e fugir daqui.
383
00:21:40,220 --> 00:21:41,480
Fugir?
384
00:21:43,720 --> 00:21:46,860
Eu prometi tirar o Kokuri daqui
385
00:21:46,860 --> 00:21:48,890
e levá-lo para a Vila da Folha.
386
00:21:49,300 --> 00:21:51,350
Vou protegê-lo!
387
00:23:25,930 --> 00:23:28,070
Não temos muito tempo até a transferência
388
00:23:28,070 --> 00:23:29,510
dele para o castelo Hozuki 2.
389
00:23:29,510 --> 00:23:32,050
Para fugirmos daqui com o Kokuri...
390
00:23:32,250 --> 00:23:35,350
Precisamos encontrar uma rota segura e
um jeito de liberar o Jutsu Prisão Celestial.
391
00:23:35,580 --> 00:23:37,670
Nós temos muitos
obstáculos para superar, não?
392
00:23:37,670 --> 00:23:39,630
Temos que continuar
com cuidado, sem erros.
393
00:23:39,630 --> 00:23:41,720
Acho que vai ser complicado.
394
00:23:41,720 --> 00:23:44,640
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
395
00:23:44,640 --> 00:23:47,020
{\an9}"A fuga do castelo Hozuki".
396
00:23:44,640 --> 00:23:54,580
A fuga do castelo Hozuki
397
00:23:47,020 --> 00:23:48,650
{\an9}Vamos amanhã cedo.
398
00:23:48,650 --> 00:23:50,060
{\an9}Temos que fazer tudo que pudermos
399
00:23:50,060 --> 00:23:51,260
{\an9}para que a fuga da prisão dê certo!