1
00:00:14,760 --> 00:00:16,910
Wie denkst du über Kokuri?
2
00:00:16,910 --> 00:00:19,530
Er ist ein ehemaliges
Mitglied der Mujina-Bande
3
00:00:19,530 --> 00:00:21,450
und ich glaube,
er verheimlicht etwas vor uns.
4
00:00:21,450 --> 00:00:22,740
Genau.
5
00:00:22,740 --> 00:00:25,710
Er versteckt wohl das Geld, das er
von der Banditenbande gestohlen hat.
6
00:00:25,710 --> 00:00:30,410
Außerdem beging er schweren Raub
und sitzt nun im Schloss Hozuki ein.
7
00:00:30,410 --> 00:00:32,470
Wir müssen ihn wohl
direkt darauf ansprechen.
8
00:00:34,140 --> 00:00:35,750
Hey, Kokuri. Hast du kurz Zeit?
9
00:00:35,750 --> 00:00:37,220
Was ist denn los?
10
00:00:37,530 --> 00:00:39,640
Wo hast du das
gestohlene Geld?
11
00:00:41,210 --> 00:00:42,360
Das Geld …
12
00:00:42,770 --> 00:00:45,030
habe ich an einem
sicheren Ort versteckt.
13
00:00:45,340 --> 00:00:46,950
Kannst du uns auch
nichts davon erzählen?
14
00:00:46,950 --> 00:00:48,180
Doch, ich sag es euch.
15
00:00:48,180 --> 00:00:49,610
Sobald ich hier raus bin.
16
00:00:49,930 --> 00:00:50,980
Jetzt hör mal …
17
00:00:50,980 --> 00:00:53,890
Lasst mich mitreden,
wenn ihr schon über Kohle labert.
18
00:00:53,890 --> 00:00:56,070
Darüber sprechen
wir doch gar nicht.
19
00:00:56,980 --> 00:00:57,770
Ich bin fertig.
20
00:00:57,770 --> 00:00:59,390
Willst du schon gehen?
21
00:00:59,390 --> 00:01:01,340
Ich hab keinen
sonderlich großen Appetit.
22
00:01:01,340 --> 00:01:03,040
Kann dich gut verstehen.
23
00:01:03,040 --> 00:01:06,370
Wer könnte schon diesen
miesen Gefängnisfrass verputzen?
24
00:01:06,670 --> 00:01:07,960
Warte mal!
25
00:01:07,960 --> 00:01:09,880
Lass uns noch etwas
über den Schotter reden!
26
00:01:10,630 --> 00:01:11,680
Sag mal …
27
00:01:11,680 --> 00:01:13,670
Der Schotter von
der Banditenbande
28
00:01:13,670 --> 00:01:15,480
muss doch ’ne
krasse Menge sein.
29
00:01:15,480 --> 00:01:17,320
Wie viel hast du denn?
30
00:01:17,320 --> 00:01:18,870
Weiß ich doch nicht.
31
00:01:18,870 --> 00:01:19,890
Stell dich nicht dumm.
32
00:01:20,240 --> 00:01:22,330
Wir sind doch Freunde.
33
00:01:22,330 --> 00:01:24,390
Lass uns nett zueinander sein.
34
00:01:25,220 --> 00:01:26,510
Diese Kerle …
35
00:01:27,340 --> 00:01:30,900
Unsere Mission, ihn zu beschützen,
verläuft zwar reibungslos,
36
00:01:30,900 --> 00:01:33,030
aber Kokuri sagt
uns nicht die Wahrheit.
37
00:01:33,030 --> 00:01:34,570
Da hast du recht.
38
00:01:34,890 --> 00:01:38,990
Wir müssen uns vergewissern,
ob wir Kokuri vertrauen können.
39
00:03:09,410 --> 00:03:15,290
{\an3}Kokuris Geheimnis
40
00:03:16,770 --> 00:03:20,120
Hast du darüber nachgedacht,
Kokuri aus dem Weg zu räumen?
41
00:03:20,120 --> 00:03:22,380
Ich sagte bereits, dass ich
ihn nicht ermorden lasse.
42
00:03:23,010 --> 00:03:24,900
Das ist doch kein Mord.
43
00:03:24,900 --> 00:03:29,520
Du musst ihn nur in Zellenblock 2
verlegen lassen, wo meine Handlanger sind.
44
00:03:29,520 --> 00:03:33,600
Ist doch nichts Schlimmes.
Du musst bloß deine Erlaubnis erteilen.
45
00:03:33,600 --> 00:03:36,570
Alles Übrige erledigen meine Handlanger.
46
00:03:36,570 --> 00:03:39,610
So leicht kann ich keinen
Gefangenen verlegen lassen.
47
00:03:39,610 --> 00:03:43,270
Kokuri hat unser Geld gestohlen
und ist geflohen.
48
00:03:43,270 --> 00:03:46,410
Er hat uns wesentlich mehr geraubt
als die Edelsteine, die ich dir gegeben habe.
49
00:03:46,830 --> 00:03:50,640
Was tust du, wenn ich sagen würde,
dass du alles haben kannst?
50
00:03:52,290 --> 00:03:55,380
Ich will dich bloß am Segen
Fortunas teilhaben lassen.
51
00:03:55,380 --> 00:03:58,040
Sei lieber vorsichtig,
wem du so etwas erzählst.
52
00:03:58,040 --> 00:04:00,530
Macht dir Mujo
etwa solche Angst?
53
00:04:00,530 --> 00:04:02,680
Unterschätze mich lieber nicht.
54
00:04:03,070 --> 00:04:04,840
Ich bin der Oberaufseher.
55
00:04:04,840 --> 00:04:06,850
Falls Kokuri etwas im Schilde führt,
56
00:04:06,850 --> 00:04:09,430
werde ich ihn ordentlich
dafür bestrafen.
57
00:04:18,710 --> 00:04:20,240
Wartet mal!
58
00:04:21,030 --> 00:04:24,170
Ihr macht ’nen
verdächtigen Eindruck.
59
00:04:24,170 --> 00:04:26,660
Wir haben nichts
Schlimmes gemacht.
60
00:04:26,660 --> 00:04:30,040
In welcher Verbindung
steht ihr zu Kokuri?
61
00:04:30,040 --> 00:04:32,760
Ist keine große Sache.
Wir sind bloß Kumpels.
62
00:04:32,760 --> 00:04:34,080
Kumpels?
63
00:04:34,080 --> 00:04:36,670
Keine Ahnung,
was ihr ausheckt,
64
00:04:36,670 --> 00:04:38,460
aber mich führt
ihr nicht hinters Licht!
65
00:04:38,460 --> 00:04:42,400
Wir hecken überhaupt nichts aus,
Oberaufseher Benga!
66
00:04:45,580 --> 00:04:49,840
Ich kenne viele Methoden,
um ihnen ihre Geheimnisse zu entlocken.
67
00:04:54,770 --> 00:04:58,370
Du scheinst ziemlich dicke
mit Boruto und Kokuri zu sein.
68
00:04:58,370 --> 00:04:59,190
Hä?
69
00:05:01,730 --> 00:05:05,160
Blödsinn! Das sind
solche Nervensägen!
70
00:05:05,160 --> 00:05:07,650
Du weißt doch sicher,
was ich von dir will.
71
00:05:07,650 --> 00:05:11,740
Eigentlich wäre ich lieber in einer anderen Zelle,
um mich von ihnen fernzuhalten.
72
00:05:13,220 --> 00:05:14,250
Sag doch mal …
73
00:05:14,780 --> 00:05:17,780
Du hast ziemlich viele Wetten
mit Doragu abgeschlossen, oder?
74
00:05:17,780 --> 00:05:19,210
Was soll ich?
75
00:05:19,210 --> 00:05:20,580
Ich hab auf nichts gewettet!
76
00:05:20,580 --> 00:05:21,710
Lüg mich nicht an!
77
00:05:22,340 --> 00:05:26,470
Wenn du lügst,
bewegen sich deine Nasenflügel.
78
00:05:26,470 --> 00:05:27,480
Hä?
79
00:05:27,790 --> 00:05:29,170
Lassen wir es gut sein.
80
00:05:29,170 --> 00:05:33,110
Ich hörte, du brauchst Geld
für deine kranke Schwester.
81
00:05:33,110 --> 00:05:33,770
Was?
82
00:05:34,410 --> 00:05:37,240
Verzeihen Sie,
Oberaufseher Benga.
83
00:05:37,240 --> 00:05:39,650
Du hast das Herz
am rechten Fleck.
84
00:05:40,730 --> 00:05:42,230
Möchtest du was essen?
85
00:05:42,980 --> 00:05:44,110
Darf ich wirklich?
86
00:05:44,110 --> 00:05:45,660
Greif zu.
87
00:05:47,650 --> 00:05:49,260
Die sind lecker, oder?
88
00:05:49,260 --> 00:05:52,090
Hab schon ganz vergessen,
wie die schmecken. Danke!
89
00:05:52,090 --> 00:05:53,660
Du musst mir nicht danken.
90
00:05:54,000 --> 00:05:56,410
Ich hab sie mit
deiner Kohle gekauft.
91
00:05:56,750 --> 00:05:57,670
Hä?
92
00:05:57,990 --> 00:06:00,880
Du hast ziemlich viel
zusammengespart.
93
00:06:02,430 --> 00:06:05,780
Ungenehmigte Geldanlagen
sind im Schloss Hozuki verboten!
94
00:06:05,780 --> 00:06:07,370
Dein Geld wurde konfisziert!
95
00:06:07,370 --> 00:06:08,680
Warten Sie mal kurz!
96
00:06:09,390 --> 00:06:12,180
Liegt dir deine Schwester
so sehr am Herzen?
97
00:06:13,300 --> 00:06:17,180
„Dein Bruder bereist
gerade das Blitzreich.
98
00:06:17,780 --> 00:06:21,500
Letztens half ich einem Jungen,
der von abtrünnigen Ninjas angegriffen wurde.
99
00:06:21,500 --> 00:06:22,970
Jeder respektiert mich jetzt.
100
00:06:22,970 --> 00:06:27,690
Ich wurde im Kampf verletzt, aber mach dir keine
Sorgen, denn das ist meine Wunde der Tapferkeit.“
101
00:06:27,990 --> 00:06:29,320
So was schreibst du.
102
00:06:29,830 --> 00:06:32,130
Ein Feigling und Angsthase wie du
103
00:06:32,130 --> 00:06:34,730
soll abtrünnige Ninjas bekämpft haben?
104
00:06:34,730 --> 00:06:37,200
Du hättest dafür niemals
den Arsch in der Hose.
105
00:06:38,910 --> 00:06:42,710
Vielleicht sollte ich deiner Schwester stecken,
dass du ein Verbrecherschwein bist.
106
00:06:42,980 --> 00:06:48,060
Wenn sie dann noch erfährt, dass du ’nen
Raubüberfall gemacht hast, um sie zu heilen,
107
00:06:48,060 --> 00:06:51,230
dann verschlimmert sich
ihre Krankheit noch mehr.
108
00:06:51,230 --> 00:06:53,690
Bitten sagen Sie davon …
109
00:06:54,220 --> 00:06:55,870
nichts meiner Schwester!
110
00:06:55,870 --> 00:06:58,690
Sie ist gerade im Krankenhaus
und wurde operiert,
111
00:06:58,690 --> 00:07:01,230
weil sie Unterstützung von
der Medizinerstiftung bekam.
112
00:07:01,230 --> 00:07:02,300
Genau.
113
00:07:02,300 --> 00:07:04,230
Willst du sie nicht sehen?
114
00:07:04,920 --> 00:07:06,910
Was muss ich dafür tun?
115
00:07:06,910 --> 00:07:09,580
Finde heraus, was Kokuri
und Boruto verbergen.
116
00:07:09,580 --> 00:07:14,740
Wenn auffliegt, dass ich eine Ratte bin,
werde ich wie Kedama von allen verabscheut.
117
00:07:15,300 --> 00:07:16,980
Mach dir mal keine Sorgen.
118
00:07:16,980 --> 00:07:19,150
Das bleibt unser Geheimnis.
119
00:07:19,150 --> 00:07:21,260
Das wird schon
niemand rauskriegen.
120
00:07:21,260 --> 00:07:23,280
Du bekommst auch
dein Geld zurück.
121
00:07:23,280 --> 00:07:24,500
Aber …
122
00:07:24,500 --> 00:07:27,750
Was spielt es für eine Rolle,
wenn dich die Insassen hassen?
123
00:07:27,750 --> 00:07:29,760
Deine Schwester liegt
dir doch am Herzen.
124
00:07:30,690 --> 00:07:34,510
Werden Sie wirklich ein Treffen
mit ihr arrangieren?
125
00:07:34,790 --> 00:07:36,870
Ich stehe zu meinem Wort.
126
00:07:44,100 --> 00:07:46,190
Die Leute machen auch
vor gar nichts halt.
127
00:07:46,190 --> 00:07:49,050
Die Kerle sind eben
alle gelangweilt.
128
00:07:50,020 --> 00:07:51,410
Magst du Blumen?
129
00:07:51,750 --> 00:07:55,280
Es spielt keine Rolle,
ob man sie mag oder nicht.
130
00:07:55,560 --> 00:07:57,950
Warum hast du sie
dann angepflanzt.
131
00:07:59,320 --> 00:08:01,290
Das hab ich vergessen.
132
00:08:06,050 --> 00:08:07,790
Was willst du mir denn zeigen?
133
00:08:08,140 --> 00:08:10,800
Das siehst du, wenn wir da sind.
134
00:08:15,180 --> 00:08:18,310
Ich mach das für meine Schwester.
Nehmt es mir nicht krumm.
135
00:08:20,590 --> 00:08:21,790
Soll es hier sein?
136
00:08:21,790 --> 00:08:24,310
Ja, warte mal ganz kurz.
137
00:08:26,020 --> 00:08:26,760
Hä?
138
00:08:37,050 --> 00:08:38,330
Boruto!
139
00:08:43,640 --> 00:08:45,330
Bist du dort drüben?
140
00:08:48,010 --> 00:08:49,340
Tsukiyo!
141
00:08:50,090 --> 00:08:52,190
Ich dachte, du wärst
in Isolationshaft!
142
00:08:53,390 --> 00:08:56,640
Ich bin rausgekommen,
um dich zu töten!
143
00:08:59,320 --> 00:09:00,390
Boruto!
144
00:09:00,390 --> 00:09:01,640
Alles in Ordnung?!
145
00:09:03,640 --> 00:09:06,140
Wachen! Hilfe!
146
00:09:08,950 --> 00:09:11,150
Warum kommt denn niemand?!
147
00:09:14,680 --> 00:09:15,740
Boruto!
148
00:09:16,680 --> 00:09:17,590
Flieh …
149
00:09:17,590 --> 00:09:18,880
Aber …
150
00:09:18,880 --> 00:09:21,330
Wo hast du unsere Kohle versteckt?
151
00:09:21,330 --> 00:09:22,740
Weiß ich nicht!
152
00:09:23,030 --> 00:09:25,330
Ist es dir egal, ob er stirbt?
153
00:09:26,290 --> 00:09:27,530
Aufhören!
154
00:09:27,530 --> 00:09:29,790
In Ordnung! Ist ja schon gut!
155
00:09:30,730 --> 00:09:32,120
Das Geld …
156
00:09:32,830 --> 00:09:34,050
hab ich nicht mehr.
157
00:09:34,340 --> 00:09:37,720
Du bist der Buchhalter und hast
zweifelsohne das Geld gestohlen.
158
00:09:37,720 --> 00:09:40,650
Du hättest niemals so viel Geld
verschleudern können.
159
00:09:40,650 --> 00:09:41,980
Ich sage die Wahrheit!
160
00:09:41,980 --> 00:09:43,310
An dem Tag, als ich wegrannte,
161
00:09:43,310 --> 00:09:45,270
spendete ich das ganze Geld!
162
00:09:45,810 --> 00:09:46,560
Lösen!
163
00:09:53,350 --> 00:09:54,780
Tsukiyo?
164
00:09:54,780 --> 00:09:56,420
Ist das dein Ernst?
165
00:09:56,420 --> 00:09:59,960
Ich hab noch nie von jemandem gehört,
der Geld stiehlt und es spendet.
166
00:09:59,960 --> 00:10:02,780
Ein Mitglied einer Banditenbande
würde das sicher nicht tun.
167
00:10:03,710 --> 00:10:05,230
Was geht hier vor sich?
168
00:10:05,610 --> 00:10:07,580
Entschuldige, dass wir
dich reingelegt haben.
169
00:10:07,580 --> 00:10:11,590
Wir haben ein Genjutsu eingesetzt,
um die Wahrheit herauszufinden.
170
00:10:26,330 --> 00:10:29,450
Herrje, ob uns Konoha
den Bericht abkauft,
171
00:10:29,450 --> 00:10:32,310
dass du das ganze Geld
gespendet hast?
172
00:10:32,750 --> 00:10:36,110
Aber ich glaube dir.
173
00:10:36,590 --> 00:10:37,800
Boruto.
174
00:10:41,630 --> 00:10:45,450
Boruto und das Mädel
sind Shinobi aus Konoha?
175
00:10:49,620 --> 00:10:53,380
{\an7}Mysterium! Riesige Geldspende
unterstützt die Medizinerstiftung!
176
00:10:50,180 --> 00:10:53,380
Es mag schwer zu glauben sein,
aber es ist die Wahrheit.
177
00:10:53,380 --> 00:10:55,400
Was ist denn los, Mitsuki?
178
00:10:55,400 --> 00:10:57,650
Du musst das nicht
unbedingt so genau checken.
179
00:10:57,650 --> 00:10:59,950
Das gehört auch zu
unserer Mission, oder?
180
00:10:59,950 --> 00:11:02,640
Ist schließlich seine Schuld,
dass er es vor uns geheim gehalten hat.
181
00:11:03,580 --> 00:11:06,130
Entschuldigt die Lüge.
182
00:11:06,130 --> 00:11:08,910
Du bist also wirklich
einer von der guten Sorte.
183
00:11:10,140 --> 00:11:11,400
Was machst du denn?!
184
00:11:12,600 --> 00:11:15,230
Ich bin kein guter Kerl.
185
00:11:20,310 --> 00:11:22,550
Ich hatte kein Talent in Ninjutsu,
186
00:11:22,550 --> 00:11:25,600
darum wurde ich von einer Firma
als Buchhalter engagiert.
187
00:11:27,020 --> 00:11:28,870
Hier sind die heutigen Einnahmen.
188
00:11:28,870 --> 00:11:31,170
Zahl bitte alles auf der Bank ein.
189
00:11:31,170 --> 00:11:31,750
Okay.
190
00:11:34,550 --> 00:11:38,700
Später fand ich heraus, dass die
Mujina-Bande dieses Geld gestohlen hatte.
191
00:11:38,760 --> 00:11:41,760
{\an7}Schreckenstat!! Folgeüberfälle
von der Banditenbande!
192
00:11:40,090 --> 00:11:41,760
{\an7}Weiterer Banküberfall!
Gewaltige Geldsumme gestohlen!
193
00:11:40,800 --> 00:11:41,760
{\an7}\hMehrere Verbrecher?
Wer steckt hinter den Raubüberfällen?
194
00:11:41,010 --> 00:11:41,760
{\an7}Juwelenraub!
Banditenbande entgeht Verhaftung!
195
00:11:44,680 --> 00:11:49,460
Als mir klar wurde, dass dies
das Geld von dem Raubüberfall war,
196
00:11:49,460 --> 00:11:51,310
bekam ich einen Aussetzer
197
00:11:51,310 --> 00:11:53,770
und rannte verzweifelt davon.
198
00:12:07,280 --> 00:12:10,400
Als ich wieder zu Sinnen kam,
hielt ich das Geld in den Händen.
199
00:12:10,760 --> 00:12:12,290
In meiner Panik und Verwirrung …
200
00:12:12,290 --> 00:12:15,790
{\an7}Medizinerstiftung
Reicht Kindern die helfende Hand
201
00:12:12,730 --> 00:12:14,630
sah ich ein gewisses Poster.
202
00:12:20,300 --> 00:12:22,120
Das war gestohlenes Geld.
203
00:12:22,700 --> 00:12:25,600
Ich wollte, dass es für
kranke Kinder benutzt wird.
204
00:12:26,550 --> 00:12:29,220
Deshalb hab ich alles gespendet!
205
00:12:29,220 --> 00:12:31,810
Unglaublich, dass du
bis dahin überlebt hast.
206
00:12:32,520 --> 00:12:35,060
So richtig lebendig
fühle ich mich gar nicht.
207
00:12:43,550 --> 00:12:46,870
Die Mujina-Bande fand mich und ich rannte
wie von der Tarantel gestochen davon.
208
00:12:58,150 --> 00:13:00,550
Ich war schon früher
ein guter Schwimmer …
209
00:13:01,060 --> 00:13:03,120
und dank dessen kam ich
mit dem Leben davon.
210
00:13:06,760 --> 00:13:08,980
Mir wurde eine
zweite Chance gewährt
211
00:13:08,980 --> 00:13:12,630
und ich schwor, dass ich Buße tue,
indem ich Menschen helfe.
212
00:13:12,630 --> 00:13:14,520
Was machst du denn?!
Gib schon her!
213
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
Hey, lass schon los!
214
00:13:17,250 --> 00:13:20,520
Eines Tages wollte ich einer Frau helfen,
dessen Brieftasche gestohlen wurde.
215
00:13:20,900 --> 00:13:24,040
Ich schlug den Kerl und
gab ihr die Brieftasche zurück.
216
00:13:24,630 --> 00:13:26,930
Aber das Schicksal meinte es nicht gut,
217
00:13:26,930 --> 00:13:28,920
denn die Frau war
die Taschendiebin
218
00:13:28,920 --> 00:13:32,920
und der Mann, den ich
geschlagen hatte, war das Opfer!
219
00:13:34,040 --> 00:13:36,580
Ich wurde als Komplize
der Frau verhaftet
220
00:13:36,580 --> 00:13:39,160
und aufgrund eines
Raubüberfalls hierhergeschickt.
221
00:13:40,420 --> 00:13:42,530
Aber mir blieb
nichts anderes übrig.
222
00:13:42,530 --> 00:13:45,560
Ich war ohnehin schuldig, ein Mitglied
der Räuberbande gewesen zu sein.
223
00:13:45,560 --> 00:13:47,220
Hab dich schon verstanden.
224
00:13:47,220 --> 00:13:48,050
Boruto.
225
00:13:48,330 --> 00:13:51,000
Ab jetzt haben wir keine
Geheimnisse mehr voreinander.
226
00:13:51,000 --> 00:13:53,390
Aber ich habe
das Geld nicht mehr!
227
00:13:53,390 --> 00:13:55,060
Wollt ihr mich
trotzdem beschützen?
228
00:13:55,360 --> 00:13:57,870
Darüber machst
du dir also Sorgen?
229
00:13:57,870 --> 00:13:59,950
Es spielt keine Rolle,
ob du das Geld hast.
230
00:13:59,950 --> 00:14:02,520
Den Shinobi aus Konoha
kannst du vertrauen.
231
00:14:02,520 --> 00:14:04,940
Wir werden dich um
jeden Preis beschützen!
232
00:14:05,210 --> 00:14:07,470
Okay! Habt vielen Dank!
233
00:14:10,450 --> 00:14:13,950
{\an7}Mysterium! Riesige Geldspende
unterstützt die Medizinerstiftung!
234
00:14:15,710 --> 00:14:18,290
Er hat das ganze Geld
also gespendet?
235
00:14:18,290 --> 00:14:20,920
Kokuri ist ja so ein Trottel.
236
00:14:20,920 --> 00:14:24,810
Aber jetzt kenn ich
sein ganzes Geheimnis.
237
00:14:24,810 --> 00:14:27,160
Endlich kann ich
meine Schwester wiedersehen.
238
00:14:27,160 --> 00:14:29,470
Das nehm ich
mal als Beweis mit.
239
00:14:31,340 --> 00:14:34,100
{\an7}Mysterium! Riesige Geldspende
unterstützt die Medizinerstiftung!
240
00:14:34,100 --> 00:14:36,860
Kokuri hat das Geld
also dafür gespendet …
241
00:14:37,270 --> 00:14:39,050
Damit konnte meine Schwester …
242
00:14:47,390 --> 00:14:50,240
Wir haben eine Nachricht
aus Kusagakure bekommen.
243
00:14:50,650 --> 00:14:53,100
Kokuri wird bedingt entlassen.
244
00:14:53,410 --> 00:14:56,100
Scheinbar hatte er eine
unberechtigt lange Haftzeit.
245
00:14:56,430 --> 00:14:58,250
Alter, wie unverantwortlich!
246
00:14:58,630 --> 00:15:01,790
Meister Mujo hat schon immer
stark auf die Regeln beharrt.
247
00:15:02,140 --> 00:15:03,980
Er mag zwar im Schloss
Hozuki das Sagen haben,
248
00:15:03,980 --> 00:15:06,960
aber es ist eben schwer,
alles im Blick zu haben.
249
00:15:07,450 --> 00:15:09,780
Nun gut, solange er ihn
bedingt freilassen will,
250
00:15:09,780 --> 00:15:13,050
wird die Mission von Borutos Team,
Kokuri zu beschützen, auch vorbei sein.
251
00:15:13,450 --> 00:15:15,550
Damit können wir
erst mal aufatmen.
252
00:15:15,860 --> 00:15:18,270
Berichtet das unverzüglich
auch Boruto und seinem Team.
253
00:15:18,660 --> 00:15:21,240
Ich werde Meister Mujo kontaktieren.
254
00:15:21,240 --> 00:15:22,420
Vielen Dank.
255
00:15:22,420 --> 00:15:26,150
Dann muss Kokuri nur noch nach Konoha
kommen, damit wir ihn ausfragen können.
256
00:15:26,150 --> 00:15:31,150
Endlich kommen wir an Infos
über die Mujina-Bande heran.
257
00:15:33,160 --> 00:15:36,930
Hoffentlich hast du etwas über
Boruto und Kokuri herausgefunden.
258
00:15:36,930 --> 00:15:39,660
Ja. Was Boruto
und ihn betrifft …
259
00:15:42,930 --> 00:15:44,590
Sie haben …
260
00:15:47,260 --> 00:15:49,670
überhaupt keine Geheimnisse!
261
00:15:51,720 --> 00:15:54,090
Du wagst es, mich zu belügen!
262
00:15:58,250 --> 00:16:00,180
Du nutzloser Irokese!
263
00:16:00,920 --> 00:16:02,220
Ich sage die Wahrheit!
264
00:16:02,220 --> 00:16:05,440
Die Kerle verbergen
rein gar nichts!
265
00:16:05,440 --> 00:16:08,110
Das kann nie und nimmer sein!
266
00:16:08,110 --> 00:16:12,360
Willst du, dass deine Schwester rausfindet,
dass du im Schloss Hozuki einsitzt?
267
00:16:13,400 --> 00:16:15,720
Weder Boruto noch Kokuri
268
00:16:15,720 --> 00:16:17,950
halten irgendetwas geheim!
269
00:16:17,950 --> 00:16:19,780
Du dreckige Ratte!
270
00:16:19,780 --> 00:16:22,210
Weißt du eigentlich, worauf du
dich gefasst machen kannst?
271
00:16:24,630 --> 00:16:26,000
Oberaufseher Benga!
272
00:16:26,000 --> 00:16:27,650
Meister Mujo ruft nach Ihnen!
273
00:16:27,650 --> 00:16:29,690
Ich könnt kotzen!
274
00:16:29,690 --> 00:16:31,240
Hey, Haie!
275
00:16:31,240 --> 00:16:34,620
Verlängere seine Haftzeit
und steck ihn in Isohaft!
276
00:16:34,620 --> 00:16:35,530
Jawohl!
277
00:16:37,730 --> 00:16:39,010
Abschaum!
278
00:16:42,520 --> 00:16:45,500
Du hast es dir mit Oberaufseher
Benga echt verscherzt.
279
00:16:50,530 --> 00:16:54,320
Dein Bruderherz hat mit
dem Mistkerl Benga gekämpft …
280
00:16:54,950 --> 00:16:58,470
und den Mann beschützt,
der dir das Leben gerettet hat.
281
00:16:58,850 --> 00:17:01,200
Das wird zu meiner wahren
282
00:17:01,200 --> 00:17:03,990
Wunde der Tapferkeit.
283
00:17:07,910 --> 00:17:10,750
Kokuris bedingte Entlassung
wurde entschieden.
284
00:17:11,160 --> 00:17:12,440
Bedingte Entlassung?
285
00:17:12,440 --> 00:17:14,550
Gibt es damit ein Problem?
286
00:17:14,550 --> 00:17:17,410
Nein, aber der Kerl
ist ein Bösewicht!
287
00:17:17,990 --> 00:17:20,760
Diese Entscheidung
hat Kusagakure getroffen.
288
00:17:21,560 --> 00:17:23,160
Verstanden.
289
00:17:23,160 --> 00:17:28,490
Übrigens bekam ich eine Nachricht, dass du
die Haftzeit eines Insassen verlängert hast.
290
00:17:28,490 --> 00:17:29,520
Stimmt das?
291
00:17:29,520 --> 00:17:34,090
Mitnichten! Ich habe ihm bloß eine Strafe
für sein rebellisches Benehmen erteilt!
292
00:17:34,090 --> 00:17:35,800
Welcher Grund auch immer,
293
00:17:35,800 --> 00:17:39,530
aber ich kann solch willkürliche Maßnahmen
gegen unsere Insassen nicht dulden!
294
00:17:39,530 --> 00:17:42,290
Stellt Ihr Euch auf die Seite
des Verbrechers?
295
00:17:42,290 --> 00:17:44,540
Das ist hier nicht der Punkt.
296
00:17:44,870 --> 00:17:46,010
Benga …
297
00:17:46,450 --> 00:17:49,510
Du wirst hiermit auf
unbestimmte Zeit suspendiert.
298
00:17:50,300 --> 00:17:53,880
Dich wird eine schwere Bestrafung
von Kusagakure erwarten.
299
00:17:54,250 --> 00:17:57,040
Du wirst hier keine
weitere Zukunft haben.
300
00:17:57,040 --> 00:17:58,380
Meister Mujo!
301
00:17:59,380 --> 00:18:02,390
Denk über deine Taten nach
und büße dafür!
302
00:18:02,390 --> 00:18:03,610
Aber nicht doch!
303
00:18:03,610 --> 00:18:05,010
Ich flehe Euch an!
304
00:18:05,010 --> 00:18:06,610
Ich werde das
nie wieder machen!
305
00:18:06,610 --> 00:18:08,780
Ich kann die Regeln
nicht verbiegen.
306
00:18:08,780 --> 00:18:10,190
Es tut mir aufrichtig leid!
307
00:18:10,490 --> 00:18:12,650
Vergebt mir doch bitte,
Meister Mujo!
308
00:18:13,400 --> 00:18:13,900
Benga!
309
00:18:15,950 --> 00:18:18,070
Unser Gespräch ist beendet!
310
00:18:18,070 --> 00:18:19,560
Du kannst nun gehen …
311
00:18:30,170 --> 00:18:34,830
Ich soll über meine Taten nachdenken
und dafür büßen?
312
00:18:35,250 --> 00:18:38,420
Mach hier bloß
keinen auf dicke Hose!
313
00:18:42,810 --> 00:18:44,430
Solange das hier verschwindet, …
314
00:18:44,920 --> 00:18:48,650
gehören Schloss Hozuki
und Kokuris Geld mir!
315
00:18:52,210 --> 00:18:52,940
Meister Mujo!
316
00:18:54,850 --> 00:18:55,950
Was ist geschehen?
317
00:18:55,950 --> 00:18:57,440
Verschwinde!
318
00:19:01,060 --> 00:19:02,220
Meister Mujo!
319
00:19:04,910 --> 00:19:07,700
Hätte nicht erwartet,
dass du herkommst.
320
00:19:07,700 --> 00:19:11,220
Ich lasse Kokuri in den Zellenblock 2
von Schloss Hozuki verlegen.
321
00:19:11,220 --> 00:19:13,100
Damit wärst du doch
zufrieden, oder?
322
00:19:14,500 --> 00:19:17,460
Fortuna scheint wohl
nun auch für dich zu lachen.
323
00:19:17,460 --> 00:19:19,160
Wo ist Kokuris Geld?
324
00:19:19,160 --> 00:19:21,210
Nichts überstürzen.
325
00:19:21,210 --> 00:19:23,720
Ich hätte da eine Vermutung,
wo er es versteckt hat.
326
00:19:23,720 --> 00:19:27,590
Du weißt genau, was geschieht,
wenn du mich verarschst, richtig?
327
00:19:27,590 --> 00:19:31,120
Bei Verrätern kenne
ich kein Erbarmen.
328
00:19:31,970 --> 00:19:34,110
Halte dein Wort.
329
00:19:35,140 --> 00:19:38,130
Fortuna frisst uns aus der Hand.
330
00:19:40,010 --> 00:19:42,110
Irgendetwas stimmt hier nicht.
331
00:19:42,390 --> 00:19:46,040
Die Abendbrotzeit ist bereits vorbei
und wir sind immer noch in der Zelle.
332
00:19:46,680 --> 00:19:48,890
Außerdem fehlt der alte Kamata.
333
00:19:48,890 --> 00:19:50,710
Ob irgendetwas passiert ist?
334
00:19:51,110 --> 00:19:54,130
Ich hab ihn seit gestern Morgen
in der Kantine nicht gesehen.
335
00:19:54,130 --> 00:19:56,560
Vielleicht macht ihm
sein Magen Probleme.
336
00:19:56,560 --> 00:19:59,960
Ohne das Großmaul komme
ich nicht in die Gänge.
337
00:20:01,890 --> 00:20:03,130
Achtung!
338
00:20:05,340 --> 00:20:10,430
Vom heutigen Tage bin ich der Schlossherr
und beaufsichtige euch alle!
339
00:20:10,720 --> 00:20:11,970
Er soll der Schlossherr sein?
340
00:20:11,970 --> 00:20:14,060
Was ist mit Meister Mujo passiert?
341
00:20:14,060 --> 00:20:17,770
Diese Frage verdient eigentlich Prügel,
aber ich will sie dir trotzdem beantworten.
342
00:20:17,770 --> 00:20:19,990
Der Meister ist krank geworden.
343
00:20:19,990 --> 00:20:21,030
Was sagst du da?
344
00:20:21,030 --> 00:20:23,400
Keine Ahnung,
was ihr im Schilde führt,
345
00:20:23,400 --> 00:20:26,470
aber es gibt niemanden mehr,
der euch nun beschützt.
346
00:20:26,470 --> 00:20:28,590
Was ist dem alten Kamata passiert?
347
00:20:28,590 --> 00:20:30,540
Er ist in Isolationshaft.
348
00:20:30,540 --> 00:20:31,790
Was hat das zu bedeuten?
349
00:20:32,600 --> 00:20:34,870
Du wirst aus deinem
Zellenblock entlassen.
350
00:20:34,870 --> 00:20:36,040
Wirklich?
351
00:20:36,490 --> 00:20:39,920
Deine Verlegung in den Zellenblock 2
von Schloss Hozuki wurde entschieden.
352
00:20:39,920 --> 00:20:40,820
Was?
353
00:20:40,820 --> 00:20:44,680
Anfang nächster Woche wirst du
mit deinen alten Kumpels wiedervereint sein.
354
00:20:44,680 --> 00:20:46,750
Das dürfen Sie nicht!
355
00:20:46,750 --> 00:20:48,030
Bitte nicht!
356
00:20:48,680 --> 00:20:50,430
Was soll der Scheiß?!
357
00:20:50,830 --> 00:20:53,690
Vertragt euch, solange ihr noch
die Freude miteinander habt.
358
00:21:00,310 --> 00:21:02,040
Das ist das Ende.
359
00:21:02,740 --> 00:21:04,300
Sie werden mich töten.
360
00:21:04,300 --> 00:21:07,680
Keine Sorge, Kokuri.
Wir sind noch da.
361
00:21:07,680 --> 00:21:11,290
Aber warum sollst du so
plötzlich verlegt werden?
362
00:21:11,290 --> 00:21:12,790
Weiß ich doch nicht!
363
00:21:13,370 --> 00:21:18,080
In Zellenblock 2 von Schloss Hozuki wurden
Mitglieder der Mujina-Bande untergebracht.
364
00:21:18,430 --> 00:21:21,730
Sie werden mich ohne Zweifel töten,
wenn ich verlegt werde!
365
00:21:21,730 --> 00:21:23,660
Die Verlegung findet Anfang
nächste Woche statt.
366
00:21:24,280 --> 00:21:27,970
Ohne Meister Mujo können wir auch
keinen Kontakt mit Konoha aufnehmen.
367
00:21:28,250 --> 00:21:30,120
Das ist wirklich
das Ende des Weges.
368
00:21:30,120 --> 00:21:31,510
Ich sagte, dass
alles in Butter ist!
369
00:21:31,790 --> 00:21:32,980
Aber …
370
00:21:32,980 --> 00:21:36,100
So wie es gerade aussieht,
müssen wir handeln, bevor er verlegt wird.
371
00:21:36,100 --> 00:21:37,140
Was machen wir?
372
00:21:37,140 --> 00:21:38,720
Wir nehmen Kokuri mit uns
373
00:21:38,720 --> 00:21:40,430
und brechen aus.
374
00:21:40,430 --> 00:21:41,480
Ausbrechen?
375
00:21:43,480 --> 00:21:45,500
Ich gab ihm mein Wort.
376
00:21:45,500 --> 00:21:48,930
Ich nehme Kokuri mit
und bringe ihn nach Konoha.
377
00:21:49,300 --> 00:21:51,590
Ich werde ihn um
jeden Preis beschützen!
378
00:23:24,000 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
379
00:23:25,940 --> 00:23:29,510
Uns läuft die Zeit davon, bis Kokuri
in den Zellenblock 2 verlegt wird.
380
00:23:29,510 --> 00:23:32,050
Damit wir gemeinsam
ausbrechen können, …
381
00:23:32,320 --> 00:23:35,350
… müssen wir eine sichere Route finden
und das Himmelsgefängnis lösen.
382
00:23:35,670 --> 00:23:37,680
Es gibt noch viele Hürden,
die wir überwinden müssen.
383
00:23:37,680 --> 00:23:39,180
Wir müssen äußerst
behutsam sein.
384
00:23:39,600 --> 00:23:41,810
Um ehrlich zu sein,
wird das ziemlich kompliziert.
385
00:23:41,810 --> 00:23:44,310
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
386
00:23:44,770 --> 00:23:46,690
„Wir brechen aus dem Schloss Hozuki aus“.
387
00:23:44,810 --> 00:23:54,620
{\an3}Wir brechen aus dem Schloss Hozuki aus
388
00:23:46,980 --> 00:23:48,360
Wir haben Zeit bis zum Morgengrauen.
389
00:23:48,360 --> 00:23:51,570
Bis dahin müssen wir unseren Ausbruch
über die Bühne bekommen!