1 00:00:14,760 --> 00:00:16,910 Wie denkst du über Kokuri? 2 00:00:16,910 --> 00:00:19,530 Er ist ein ehemaliges Mitglied der Mujina-Bande 3 00:00:19,530 --> 00:00:21,450 und ich glaube, er verheimlicht etwas vor uns. 4 00:00:21,450 --> 00:00:22,740 Genau. 5 00:00:22,740 --> 00:00:25,710 Er versteckt wohl das Geld, das er von der Banditenbande gestohlen hat. 6 00:00:25,710 --> 00:00:30,410 Außerdem beging er schweren Raub und sitzt nun im Schloss Hozuki ein. 7 00:00:30,410 --> 00:00:32,470 Wir müssen ihn wohl direkt darauf ansprechen. 8 00:00:34,140 --> 00:00:35,750 Hey, Kokuri. Hast du kurz Zeit? 9 00:00:35,750 --> 00:00:37,220 Was ist denn los? 10 00:00:37,530 --> 00:00:39,640 Wo hast du das gestohlene Geld? 11 00:00:41,210 --> 00:00:42,360 Das Geld … 12 00:00:42,770 --> 00:00:45,030 habe ich an einem sicheren Ort versteckt. 13 00:00:45,340 --> 00:00:46,950 Kannst du uns auch nichts davon erzählen? 14 00:00:46,950 --> 00:00:48,180 Doch, ich sag es euch. 15 00:00:48,180 --> 00:00:49,610 Sobald ich hier raus bin. 16 00:00:49,930 --> 00:00:50,980 Jetzt hör mal … 17 00:00:50,980 --> 00:00:53,890 Lasst mich mitreden, wenn ihr schon über Kohle labert. 18 00:00:53,890 --> 00:00:56,070 Darüber sprechen wir doch gar nicht. 19 00:00:56,980 --> 00:00:57,770 Ich bin fertig. 20 00:00:57,770 --> 00:00:59,390 Willst du schon gehen? 21 00:00:59,390 --> 00:01:01,340 Ich hab keinen sonderlich großen Appetit. 22 00:01:01,340 --> 00:01:03,040 Kann dich gut verstehen. 23 00:01:03,040 --> 00:01:06,370 Wer könnte schon diesen miesen Gefängnisfrass verputzen? 24 00:01:06,670 --> 00:01:07,960 Warte mal! 25 00:01:07,960 --> 00:01:09,880 Lass uns noch etwas über den Schotter reden! 26 00:01:10,630 --> 00:01:11,680 Sag mal … 27 00:01:11,680 --> 00:01:13,670 Der Schotter von der Banditenbande 28 00:01:13,670 --> 00:01:15,480 muss doch ’ne krasse Menge sein. 29 00:01:15,480 --> 00:01:17,320 Wie viel hast du denn? 30 00:01:17,320 --> 00:01:18,870 Weiß ich doch nicht. 31 00:01:18,870 --> 00:01:19,890 Stell dich nicht dumm. 32 00:01:20,240 --> 00:01:22,330 Wir sind doch Freunde. 33 00:01:22,330 --> 00:01:24,390 Lass uns nett zueinander sein. 34 00:01:25,220 --> 00:01:26,510 Diese Kerle … 35 00:01:27,340 --> 00:01:30,900 Unsere Mission, ihn zu beschützen, verläuft zwar reibungslos, 36 00:01:30,900 --> 00:01:33,030 aber Kokuri sagt uns nicht die Wahrheit. 37 00:01:33,030 --> 00:01:34,570 Da hast du recht. 38 00:01:34,890 --> 00:01:38,990 Wir müssen uns vergewissern, ob wir Kokuri vertrauen können. 39 00:03:09,410 --> 00:03:15,290 {\an3}Kokuris Geheimnis 40 00:03:16,770 --> 00:03:20,120 Hast du darüber nachgedacht, Kokuri aus dem Weg zu räumen? 41 00:03:20,120 --> 00:03:22,380 Ich sagte bereits, dass ich ihn nicht ermorden lasse. 42 00:03:23,010 --> 00:03:24,900 Das ist doch kein Mord. 43 00:03:24,900 --> 00:03:29,520 Du musst ihn nur in Zellenblock 2 verlegen lassen, wo meine Handlanger sind. 44 00:03:29,520 --> 00:03:33,600 Ist doch nichts Schlimmes. Du musst bloß deine Erlaubnis erteilen. 45 00:03:33,600 --> 00:03:36,570 Alles Übrige erledigen meine Handlanger. 46 00:03:36,570 --> 00:03:39,610 So leicht kann ich keinen Gefangenen verlegen lassen. 47 00:03:39,610 --> 00:03:43,270 Kokuri hat unser Geld gestohlen und ist geflohen. 48 00:03:43,270 --> 00:03:46,410 Er hat uns wesentlich mehr geraubt als die Edelsteine, die ich dir gegeben habe. 49 00:03:46,830 --> 00:03:50,640 Was tust du, wenn ich sagen würde, dass du alles haben kannst? 50 00:03:52,290 --> 00:03:55,380 Ich will dich bloß am Segen Fortunas teilhaben lassen. 51 00:03:55,380 --> 00:03:58,040 Sei lieber vorsichtig, wem du so etwas erzählst. 52 00:03:58,040 --> 00:04:00,530 Macht dir Mujo etwa solche Angst? 53 00:04:00,530 --> 00:04:02,680 Unterschätze mich lieber nicht. 54 00:04:03,070 --> 00:04:04,840 Ich bin der Oberaufseher. 55 00:04:04,840 --> 00:04:06,850 Falls Kokuri etwas im Schilde führt, 56 00:04:06,850 --> 00:04:09,430 werde ich ihn ordentlich dafür bestrafen. 57 00:04:18,710 --> 00:04:20,240 Wartet mal! 58 00:04:21,030 --> 00:04:24,170 Ihr macht ’nen verdächtigen Eindruck. 59 00:04:24,170 --> 00:04:26,660 Wir haben nichts Schlimmes gemacht. 60 00:04:26,660 --> 00:04:30,040 In welcher Verbindung steht ihr zu Kokuri? 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,760 Ist keine große Sache. Wir sind bloß Kumpels. 62 00:04:32,760 --> 00:04:34,080 Kumpels? 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,670 Keine Ahnung, was ihr ausheckt, 64 00:04:36,670 --> 00:04:38,460 aber mich führt ihr nicht hinters Licht! 65 00:04:38,460 --> 00:04:42,400 Wir hecken überhaupt nichts aus, Oberaufseher Benga! 66 00:04:45,580 --> 00:04:49,840 Ich kenne viele Methoden, um ihnen ihre Geheimnisse zu entlocken. 67 00:04:54,770 --> 00:04:58,370 Du scheinst ziemlich dicke mit Boruto und Kokuri zu sein. 68 00:04:58,370 --> 00:04:59,190 Hä? 69 00:05:01,730 --> 00:05:05,160 Blödsinn! Das sind solche Nervensägen! 70 00:05:05,160 --> 00:05:07,650 Du weißt doch sicher, was ich von dir will. 71 00:05:07,650 --> 00:05:11,740 Eigentlich wäre ich lieber in einer anderen Zelle, um mich von ihnen fernzuhalten. 72 00:05:13,220 --> 00:05:14,250 Sag doch mal … 73 00:05:14,780 --> 00:05:17,780 Du hast ziemlich viele Wetten mit Doragu abgeschlossen, oder? 74 00:05:17,780 --> 00:05:19,210 Was soll ich? 75 00:05:19,210 --> 00:05:20,580 Ich hab auf nichts gewettet! 76 00:05:20,580 --> 00:05:21,710 Lüg mich nicht an! 77 00:05:22,340 --> 00:05:26,470 Wenn du lügst, bewegen sich deine Nasenflügel. 78 00:05:26,470 --> 00:05:27,480 Hä? 79 00:05:27,790 --> 00:05:29,170 Lassen wir es gut sein. 80 00:05:29,170 --> 00:05:33,110 Ich hörte, du brauchst Geld für deine kranke Schwester. 81 00:05:33,110 --> 00:05:33,770 Was? 82 00:05:34,410 --> 00:05:37,240 Verzeihen Sie, Oberaufseher Benga. 83 00:05:37,240 --> 00:05:39,650 Du hast das Herz am rechten Fleck. 84 00:05:40,730 --> 00:05:42,230 Möchtest du was essen? 85 00:05:42,980 --> 00:05:44,110 Darf ich wirklich? 86 00:05:44,110 --> 00:05:45,660 Greif zu. 87 00:05:47,650 --> 00:05:49,260 Die sind lecker, oder? 88 00:05:49,260 --> 00:05:52,090 Hab schon ganz vergessen, wie die schmecken. Danke! 89 00:05:52,090 --> 00:05:53,660 Du musst mir nicht danken. 90 00:05:54,000 --> 00:05:56,410 Ich hab sie mit deiner Kohle gekauft. 91 00:05:56,750 --> 00:05:57,670 Hä? 92 00:05:57,990 --> 00:06:00,880 Du hast ziemlich viel zusammengespart. 93 00:06:02,430 --> 00:06:05,780 Ungenehmigte Geldanlagen sind im Schloss Hozuki verboten! 94 00:06:05,780 --> 00:06:07,370 Dein Geld wurde konfisziert! 95 00:06:07,370 --> 00:06:08,680 Warten Sie mal kurz! 96 00:06:09,390 --> 00:06:12,180 Liegt dir deine Schwester so sehr am Herzen? 97 00:06:13,300 --> 00:06:17,180 „Dein Bruder bereist gerade das Blitzreich. 98 00:06:17,780 --> 00:06:21,500 Letztens half ich einem Jungen, der von abtrünnigen Ninjas angegriffen wurde. 99 00:06:21,500 --> 00:06:22,970 Jeder respektiert mich jetzt. 100 00:06:22,970 --> 00:06:27,690 Ich wurde im Kampf verletzt, aber mach dir keine Sorgen, denn das ist meine Wunde der Tapferkeit.“ 101 00:06:27,990 --> 00:06:29,320 So was schreibst du. 102 00:06:29,830 --> 00:06:32,130 Ein Feigling und Angsthase wie du 103 00:06:32,130 --> 00:06:34,730 soll abtrünnige Ninjas bekämpft haben? 104 00:06:34,730 --> 00:06:37,200 Du hättest dafür niemals den Arsch in der Hose. 105 00:06:38,910 --> 00:06:42,710 Vielleicht sollte ich deiner Schwester stecken, dass du ein Verbrecherschwein bist. 106 00:06:42,980 --> 00:06:48,060 Wenn sie dann noch erfährt, dass du ’nen Raubüberfall gemacht hast, um sie zu heilen, 107 00:06:48,060 --> 00:06:51,230 dann verschlimmert sich ihre Krankheit noch mehr. 108 00:06:51,230 --> 00:06:53,690 Bitten sagen Sie davon … 109 00:06:54,220 --> 00:06:55,870 nichts meiner Schwester! 110 00:06:55,870 --> 00:06:58,690 Sie ist gerade im Krankenhaus und wurde operiert, 111 00:06:58,690 --> 00:07:01,230 weil sie Unterstützung von der Medizinerstiftung bekam. 112 00:07:01,230 --> 00:07:02,300 Genau. 113 00:07:02,300 --> 00:07:04,230 Willst du sie nicht sehen? 114 00:07:04,920 --> 00:07:06,910 Was muss ich dafür tun? 115 00:07:06,910 --> 00:07:09,580 Finde heraus, was Kokuri und Boruto verbergen. 116 00:07:09,580 --> 00:07:14,740 Wenn auffliegt, dass ich eine Ratte bin, werde ich wie Kedama von allen verabscheut. 117 00:07:15,300 --> 00:07:16,980 Mach dir mal keine Sorgen. 118 00:07:16,980 --> 00:07:19,150 Das bleibt unser Geheimnis. 119 00:07:19,150 --> 00:07:21,260 Das wird schon niemand rauskriegen. 120 00:07:21,260 --> 00:07:23,280 Du bekommst auch dein Geld zurück. 121 00:07:23,280 --> 00:07:24,500 Aber … 122 00:07:24,500 --> 00:07:27,750 Was spielt es für eine Rolle, wenn dich die Insassen hassen? 123 00:07:27,750 --> 00:07:29,760 Deine Schwester liegt dir doch am Herzen. 124 00:07:30,690 --> 00:07:34,510 Werden Sie wirklich ein Treffen mit ihr arrangieren? 125 00:07:34,790 --> 00:07:36,870 Ich stehe zu meinem Wort. 126 00:07:44,100 --> 00:07:46,190 Die Leute machen auch vor gar nichts halt. 127 00:07:46,190 --> 00:07:49,050 Die Kerle sind eben alle gelangweilt. 128 00:07:50,020 --> 00:07:51,410 Magst du Blumen? 129 00:07:51,750 --> 00:07:55,280 Es spielt keine Rolle, ob man sie mag oder nicht. 130 00:07:55,560 --> 00:07:57,950 Warum hast du sie dann angepflanzt. 131 00:07:59,320 --> 00:08:01,290 Das hab ich vergessen. 132 00:08:06,050 --> 00:08:07,790 Was willst du mir denn zeigen? 133 00:08:08,140 --> 00:08:10,800 Das siehst du, wenn wir da sind. 134 00:08:15,180 --> 00:08:18,310 Ich mach das für meine Schwester. Nehmt es mir nicht krumm. 135 00:08:20,590 --> 00:08:21,790 Soll es hier sein? 136 00:08:21,790 --> 00:08:24,310 Ja, warte mal ganz kurz. 137 00:08:26,020 --> 00:08:26,760 Hä? 138 00:08:37,050 --> 00:08:38,330 Boruto! 139 00:08:43,640 --> 00:08:45,330 Bist du dort drüben? 140 00:08:48,010 --> 00:08:49,340 Tsukiyo! 141 00:08:50,090 --> 00:08:52,190 Ich dachte, du wärst in Isolationshaft! 142 00:08:53,390 --> 00:08:56,640 Ich bin rausgekommen, um dich zu töten! 143 00:08:59,320 --> 00:09:00,390 Boruto! 144 00:09:00,390 --> 00:09:01,640 Alles in Ordnung?! 145 00:09:03,640 --> 00:09:06,140 Wachen! Hilfe! 146 00:09:08,950 --> 00:09:11,150 Warum kommt denn niemand?! 147 00:09:14,680 --> 00:09:15,740 Boruto! 148 00:09:16,680 --> 00:09:17,590 Flieh … 149 00:09:17,590 --> 00:09:18,880 Aber … 150 00:09:18,880 --> 00:09:21,330 Wo hast du unsere Kohle versteckt? 151 00:09:21,330 --> 00:09:22,740 Weiß ich nicht! 152 00:09:23,030 --> 00:09:25,330 Ist es dir egal, ob er stirbt? 153 00:09:26,290 --> 00:09:27,530 Aufhören! 154 00:09:27,530 --> 00:09:29,790 In Ordnung! Ist ja schon gut! 155 00:09:30,730 --> 00:09:32,120 Das Geld … 156 00:09:32,830 --> 00:09:34,050 hab ich nicht mehr. 157 00:09:34,340 --> 00:09:37,720 Du bist der Buchhalter und hast zweifelsohne das Geld gestohlen. 158 00:09:37,720 --> 00:09:40,650 Du hättest niemals so viel Geld verschleudern können. 159 00:09:40,650 --> 00:09:41,980 Ich sage die Wahrheit! 160 00:09:41,980 --> 00:09:43,310 An dem Tag, als ich wegrannte, 161 00:09:43,310 --> 00:09:45,270 spendete ich das ganze Geld! 162 00:09:45,810 --> 00:09:46,560 Lösen! 163 00:09:53,350 --> 00:09:54,780 Tsukiyo? 164 00:09:54,780 --> 00:09:56,420 Ist das dein Ernst? 165 00:09:56,420 --> 00:09:59,960 Ich hab noch nie von jemandem gehört, der Geld stiehlt und es spendet. 166 00:09:59,960 --> 00:10:02,780 Ein Mitglied einer Banditenbande würde das sicher nicht tun. 167 00:10:03,710 --> 00:10:05,230 Was geht hier vor sich? 168 00:10:05,610 --> 00:10:07,580 Entschuldige, dass wir dich reingelegt haben. 169 00:10:07,580 --> 00:10:11,590 Wir haben ein Genjutsu eingesetzt, um die Wahrheit herauszufinden. 170 00:10:26,330 --> 00:10:29,450 Herrje, ob uns Konoha den Bericht abkauft, 171 00:10:29,450 --> 00:10:32,310 dass du das ganze Geld gespendet hast? 172 00:10:32,750 --> 00:10:36,110 Aber ich glaube dir. 173 00:10:36,590 --> 00:10:37,800 Boruto. 174 00:10:41,630 --> 00:10:45,450 Boruto und das Mädel sind Shinobi aus Konoha? 175 00:10:49,620 --> 00:10:53,380 {\an7}Mysterium! Riesige Geldspende unterstützt die Medizinerstiftung! 176 00:10:50,180 --> 00:10:53,380 Es mag schwer zu glauben sein, aber es ist die Wahrheit. 177 00:10:53,380 --> 00:10:55,400 Was ist denn los, Mitsuki? 178 00:10:55,400 --> 00:10:57,650 Du musst das nicht unbedingt so genau checken. 179 00:10:57,650 --> 00:10:59,950 Das gehört auch zu unserer Mission, oder? 180 00:10:59,950 --> 00:11:02,640 Ist schließlich seine Schuld, dass er es vor uns geheim gehalten hat. 181 00:11:03,580 --> 00:11:06,130 Entschuldigt die Lüge. 182 00:11:06,130 --> 00:11:08,910 Du bist also wirklich einer von der guten Sorte. 183 00:11:10,140 --> 00:11:11,400 Was machst du denn?! 184 00:11:12,600 --> 00:11:15,230 Ich bin kein guter Kerl. 185 00:11:20,310 --> 00:11:22,550 Ich hatte kein Talent in Ninjutsu, 186 00:11:22,550 --> 00:11:25,600 darum wurde ich von einer Firma als Buchhalter engagiert. 187 00:11:27,020 --> 00:11:28,870 Hier sind die heutigen Einnahmen. 188 00:11:28,870 --> 00:11:31,170 Zahl bitte alles auf der Bank ein. 189 00:11:31,170 --> 00:11:31,750 Okay. 190 00:11:34,550 --> 00:11:38,700 Später fand ich heraus, dass die Mujina-Bande dieses Geld gestohlen hatte. 191 00:11:38,760 --> 00:11:41,760 {\an7}Schreckenstat!! Folgeüberfälle von der Banditenbande! 192 00:11:40,090 --> 00:11:41,760 {\an7}Weiterer Banküberfall! Gewaltige Geldsumme gestohlen! 193 00:11:40,800 --> 00:11:41,760 {\an7}\hMehrere Verbrecher? Wer steckt hinter den Raubüberfällen? 194 00:11:41,010 --> 00:11:41,760 {\an7}Juwelenraub! Banditenbande entgeht Verhaftung! 195 00:11:44,680 --> 00:11:49,460 Als mir klar wurde, dass dies das Geld von dem Raubüberfall war, 196 00:11:49,460 --> 00:11:51,310 bekam ich einen Aussetzer 197 00:11:51,310 --> 00:11:53,770 und rannte verzweifelt davon. 198 00:12:07,280 --> 00:12:10,400 Als ich wieder zu Sinnen kam, hielt ich das Geld in den Händen. 199 00:12:10,760 --> 00:12:12,290 In meiner Panik und Verwirrung … 200 00:12:12,290 --> 00:12:15,790 {\an7}Medizinerstiftung Reicht Kindern die helfende Hand 201 00:12:12,730 --> 00:12:14,630 sah ich ein gewisses Poster. 202 00:12:20,300 --> 00:12:22,120 Das war gestohlenes Geld. 203 00:12:22,700 --> 00:12:25,600 Ich wollte, dass es für kranke Kinder benutzt wird. 204 00:12:26,550 --> 00:12:29,220 Deshalb hab ich alles gespendet! 205 00:12:29,220 --> 00:12:31,810 Unglaublich, dass du bis dahin überlebt hast. 206 00:12:32,520 --> 00:12:35,060 So richtig lebendig fühle ich mich gar nicht. 207 00:12:43,550 --> 00:12:46,870 Die Mujina-Bande fand mich und ich rannte wie von der Tarantel gestochen davon. 208 00:12:58,150 --> 00:13:00,550 Ich war schon früher ein guter Schwimmer … 209 00:13:01,060 --> 00:13:03,120 und dank dessen kam ich mit dem Leben davon. 210 00:13:06,760 --> 00:13:08,980 Mir wurde eine zweite Chance gewährt 211 00:13:08,980 --> 00:13:12,630 und ich schwor, dass ich Buße tue, indem ich Menschen helfe. 212 00:13:12,630 --> 00:13:14,520 Was machst du denn?! Gib schon her! 213 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Hey, lass schon los! 214 00:13:17,250 --> 00:13:20,520 Eines Tages wollte ich einer Frau helfen, dessen Brieftasche gestohlen wurde. 215 00:13:20,900 --> 00:13:24,040 Ich schlug den Kerl und gab ihr die Brieftasche zurück. 216 00:13:24,630 --> 00:13:26,930 Aber das Schicksal meinte es nicht gut, 217 00:13:26,930 --> 00:13:28,920 denn die Frau war die Taschendiebin 218 00:13:28,920 --> 00:13:32,920 und der Mann, den ich geschlagen hatte, war das Opfer! 219 00:13:34,040 --> 00:13:36,580 Ich wurde als Komplize der Frau verhaftet 220 00:13:36,580 --> 00:13:39,160 und aufgrund eines Raubüberfalls hierhergeschickt. 221 00:13:40,420 --> 00:13:42,530 Aber mir blieb nichts anderes übrig. 222 00:13:42,530 --> 00:13:45,560 Ich war ohnehin schuldig, ein Mitglied der Räuberbande gewesen zu sein. 223 00:13:45,560 --> 00:13:47,220 Hab dich schon verstanden. 224 00:13:47,220 --> 00:13:48,050 Boruto. 225 00:13:48,330 --> 00:13:51,000 Ab jetzt haben wir keine Geheimnisse mehr voreinander. 226 00:13:51,000 --> 00:13:53,390 Aber ich habe das Geld nicht mehr! 227 00:13:53,390 --> 00:13:55,060 Wollt ihr mich trotzdem beschützen? 228 00:13:55,360 --> 00:13:57,870 Darüber machst du dir also Sorgen? 229 00:13:57,870 --> 00:13:59,950 Es spielt keine Rolle, ob du das Geld hast. 230 00:13:59,950 --> 00:14:02,520 Den Shinobi aus Konoha kannst du vertrauen. 231 00:14:02,520 --> 00:14:04,940 Wir werden dich um jeden Preis beschützen! 232 00:14:05,210 --> 00:14:07,470 Okay! Habt vielen Dank! 233 00:14:10,450 --> 00:14:13,950 {\an7}Mysterium! Riesige Geldspende unterstützt die Medizinerstiftung! 234 00:14:15,710 --> 00:14:18,290 Er hat das ganze Geld also gespendet? 235 00:14:18,290 --> 00:14:20,920 Kokuri ist ja so ein Trottel. 236 00:14:20,920 --> 00:14:24,810 Aber jetzt kenn ich sein ganzes Geheimnis. 237 00:14:24,810 --> 00:14:27,160 Endlich kann ich meine Schwester wiedersehen. 238 00:14:27,160 --> 00:14:29,470 Das nehm ich mal als Beweis mit. 239 00:14:31,340 --> 00:14:34,100 {\an7}Mysterium! Riesige Geldspende unterstützt die Medizinerstiftung! 240 00:14:34,100 --> 00:14:36,860 Kokuri hat das Geld also dafür gespendet … 241 00:14:37,270 --> 00:14:39,050 Damit konnte meine Schwester … 242 00:14:47,390 --> 00:14:50,240 Wir haben eine Nachricht aus Kusagakure bekommen. 243 00:14:50,650 --> 00:14:53,100 Kokuri wird bedingt entlassen. 244 00:14:53,410 --> 00:14:56,100 Scheinbar hatte er eine unberechtigt lange Haftzeit. 245 00:14:56,430 --> 00:14:58,250 Alter, wie unverantwortlich! 246 00:14:58,630 --> 00:15:01,790 Meister Mujo hat schon immer stark auf die Regeln beharrt. 247 00:15:02,140 --> 00:15:03,980 Er mag zwar im Schloss Hozuki das Sagen haben, 248 00:15:03,980 --> 00:15:06,960 aber es ist eben schwer, alles im Blick zu haben. 249 00:15:07,450 --> 00:15:09,780 Nun gut, solange er ihn bedingt freilassen will, 250 00:15:09,780 --> 00:15:13,050 wird die Mission von Borutos Team, Kokuri zu beschützen, auch vorbei sein. 251 00:15:13,450 --> 00:15:15,550 Damit können wir erst mal aufatmen. 252 00:15:15,860 --> 00:15:18,270 Berichtet das unverzüglich auch Boruto und seinem Team. 253 00:15:18,660 --> 00:15:21,240 Ich werde Meister Mujo kontaktieren. 254 00:15:21,240 --> 00:15:22,420 Vielen Dank. 255 00:15:22,420 --> 00:15:26,150 Dann muss Kokuri nur noch nach Konoha kommen, damit wir ihn ausfragen können. 256 00:15:26,150 --> 00:15:31,150 Endlich kommen wir an Infos über die Mujina-Bande heran. 257 00:15:33,160 --> 00:15:36,930 Hoffentlich hast du etwas über Boruto und Kokuri herausgefunden. 258 00:15:36,930 --> 00:15:39,660 Ja. Was Boruto und ihn betrifft … 259 00:15:42,930 --> 00:15:44,590 Sie haben … 260 00:15:47,260 --> 00:15:49,670 überhaupt keine Geheimnisse! 261 00:15:51,720 --> 00:15:54,090 Du wagst es, mich zu belügen! 262 00:15:58,250 --> 00:16:00,180 Du nutzloser Irokese! 263 00:16:00,920 --> 00:16:02,220 Ich sage die Wahrheit! 264 00:16:02,220 --> 00:16:05,440 Die Kerle verbergen rein gar nichts! 265 00:16:05,440 --> 00:16:08,110 Das kann nie und nimmer sein! 266 00:16:08,110 --> 00:16:12,360 Willst du, dass deine Schwester rausfindet, dass du im Schloss Hozuki einsitzt? 267 00:16:13,400 --> 00:16:15,720 Weder Boruto noch Kokuri 268 00:16:15,720 --> 00:16:17,950 halten irgendetwas geheim! 269 00:16:17,950 --> 00:16:19,780 Du dreckige Ratte! 270 00:16:19,780 --> 00:16:22,210 Weißt du eigentlich, worauf du dich gefasst machen kannst? 271 00:16:24,630 --> 00:16:26,000 Oberaufseher Benga! 272 00:16:26,000 --> 00:16:27,650 Meister Mujo ruft nach Ihnen! 273 00:16:27,650 --> 00:16:29,690 Ich könnt kotzen! 274 00:16:29,690 --> 00:16:31,240 Hey, Haie! 275 00:16:31,240 --> 00:16:34,620 Verlängere seine Haftzeit und steck ihn in Isohaft! 276 00:16:34,620 --> 00:16:35,530 Jawohl! 277 00:16:37,730 --> 00:16:39,010 Abschaum! 278 00:16:42,520 --> 00:16:45,500 Du hast es dir mit Oberaufseher Benga echt verscherzt. 279 00:16:50,530 --> 00:16:54,320 Dein Bruderherz hat mit dem Mistkerl Benga gekämpft … 280 00:16:54,950 --> 00:16:58,470 und den Mann beschützt, der dir das Leben gerettet hat. 281 00:16:58,850 --> 00:17:01,200 Das wird zu meiner wahren 282 00:17:01,200 --> 00:17:03,990 Wunde der Tapferkeit. 283 00:17:07,910 --> 00:17:10,750 Kokuris bedingte Entlassung wurde entschieden. 284 00:17:11,160 --> 00:17:12,440 Bedingte Entlassung? 285 00:17:12,440 --> 00:17:14,550 Gibt es damit ein Problem? 286 00:17:14,550 --> 00:17:17,410 Nein, aber der Kerl ist ein Bösewicht! 287 00:17:17,990 --> 00:17:20,760 Diese Entscheidung hat Kusagakure getroffen. 288 00:17:21,560 --> 00:17:23,160 Verstanden. 289 00:17:23,160 --> 00:17:28,490 Übrigens bekam ich eine Nachricht, dass du die Haftzeit eines Insassen verlängert hast. 290 00:17:28,490 --> 00:17:29,520 Stimmt das? 291 00:17:29,520 --> 00:17:34,090 Mitnichten! Ich habe ihm bloß eine Strafe für sein rebellisches Benehmen erteilt! 292 00:17:34,090 --> 00:17:35,800 Welcher Grund auch immer, 293 00:17:35,800 --> 00:17:39,530 aber ich kann solch willkürliche Maßnahmen gegen unsere Insassen nicht dulden! 294 00:17:39,530 --> 00:17:42,290 Stellt Ihr Euch auf die Seite des Verbrechers? 295 00:17:42,290 --> 00:17:44,540 Das ist hier nicht der Punkt. 296 00:17:44,870 --> 00:17:46,010 Benga … 297 00:17:46,450 --> 00:17:49,510 Du wirst hiermit auf unbestimmte Zeit suspendiert. 298 00:17:50,300 --> 00:17:53,880 Dich wird eine schwere Bestrafung von Kusagakure erwarten. 299 00:17:54,250 --> 00:17:57,040 Du wirst hier keine weitere Zukunft haben. 300 00:17:57,040 --> 00:17:58,380 Meister Mujo! 301 00:17:59,380 --> 00:18:02,390 Denk über deine Taten nach und büße dafür! 302 00:18:02,390 --> 00:18:03,610 Aber nicht doch! 303 00:18:03,610 --> 00:18:05,010 Ich flehe Euch an! 304 00:18:05,010 --> 00:18:06,610 Ich werde das nie wieder machen! 305 00:18:06,610 --> 00:18:08,780 Ich kann die Regeln nicht verbiegen. 306 00:18:08,780 --> 00:18:10,190 Es tut mir aufrichtig leid! 307 00:18:10,490 --> 00:18:12,650 Vergebt mir doch bitte, Meister Mujo! 308 00:18:13,400 --> 00:18:13,900 Benga! 309 00:18:15,950 --> 00:18:18,070 Unser Gespräch ist beendet! 310 00:18:18,070 --> 00:18:19,560 Du kannst nun gehen … 311 00:18:30,170 --> 00:18:34,830 Ich soll über meine Taten nachdenken und dafür büßen? 312 00:18:35,250 --> 00:18:38,420 Mach hier bloß keinen auf dicke Hose! 313 00:18:42,810 --> 00:18:44,430 Solange das hier verschwindet, … 314 00:18:44,920 --> 00:18:48,650 gehören Schloss Hozuki und Kokuris Geld mir! 315 00:18:52,210 --> 00:18:52,940 Meister Mujo! 316 00:18:54,850 --> 00:18:55,950 Was ist geschehen? 317 00:18:55,950 --> 00:18:57,440 Verschwinde! 318 00:19:01,060 --> 00:19:02,220 Meister Mujo! 319 00:19:04,910 --> 00:19:07,700 Hätte nicht erwartet, dass du herkommst. 320 00:19:07,700 --> 00:19:11,220 Ich lasse Kokuri in den Zellenblock 2 von Schloss Hozuki verlegen. 321 00:19:11,220 --> 00:19:13,100 Damit wärst du doch zufrieden, oder? 322 00:19:14,500 --> 00:19:17,460 Fortuna scheint wohl nun auch für dich zu lachen. 323 00:19:17,460 --> 00:19:19,160 Wo ist Kokuris Geld? 324 00:19:19,160 --> 00:19:21,210 Nichts überstürzen. 325 00:19:21,210 --> 00:19:23,720 Ich hätte da eine Vermutung, wo er es versteckt hat. 326 00:19:23,720 --> 00:19:27,590 Du weißt genau, was geschieht, wenn du mich verarschst, richtig? 327 00:19:27,590 --> 00:19:31,120 Bei Verrätern kenne ich kein Erbarmen. 328 00:19:31,970 --> 00:19:34,110 Halte dein Wort. 329 00:19:35,140 --> 00:19:38,130 Fortuna frisst uns aus der Hand. 330 00:19:40,010 --> 00:19:42,110 Irgendetwas stimmt hier nicht. 331 00:19:42,390 --> 00:19:46,040 Die Abendbrotzeit ist bereits vorbei und wir sind immer noch in der Zelle. 332 00:19:46,680 --> 00:19:48,890 Außerdem fehlt der alte Kamata. 333 00:19:48,890 --> 00:19:50,710 Ob irgendetwas passiert ist? 334 00:19:51,110 --> 00:19:54,130 Ich hab ihn seit gestern Morgen in der Kantine nicht gesehen. 335 00:19:54,130 --> 00:19:56,560 Vielleicht macht ihm sein Magen Probleme. 336 00:19:56,560 --> 00:19:59,960 Ohne das Großmaul komme ich nicht in die Gänge. 337 00:20:01,890 --> 00:20:03,130 Achtung! 338 00:20:05,340 --> 00:20:10,430 Vom heutigen Tage bin ich der Schlossherr und beaufsichtige euch alle! 339 00:20:10,720 --> 00:20:11,970 Er soll der Schlossherr sein? 340 00:20:11,970 --> 00:20:14,060 Was ist mit Meister Mujo passiert? 341 00:20:14,060 --> 00:20:17,770 Diese Frage verdient eigentlich Prügel, aber ich will sie dir trotzdem beantworten. 342 00:20:17,770 --> 00:20:19,990 Der Meister ist krank geworden. 343 00:20:19,990 --> 00:20:21,030 Was sagst du da? 344 00:20:21,030 --> 00:20:23,400 Keine Ahnung, was ihr im Schilde führt, 345 00:20:23,400 --> 00:20:26,470 aber es gibt niemanden mehr, der euch nun beschützt. 346 00:20:26,470 --> 00:20:28,590 Was ist dem alten Kamata passiert? 347 00:20:28,590 --> 00:20:30,540 Er ist in Isolationshaft. 348 00:20:30,540 --> 00:20:31,790 Was hat das zu bedeuten? 349 00:20:32,600 --> 00:20:34,870 Du wirst aus deinem Zellenblock entlassen. 350 00:20:34,870 --> 00:20:36,040 Wirklich? 351 00:20:36,490 --> 00:20:39,920 Deine Verlegung in den Zellenblock 2 von Schloss Hozuki wurde entschieden. 352 00:20:39,920 --> 00:20:40,820 Was? 353 00:20:40,820 --> 00:20:44,680 Anfang nächster Woche wirst du mit deinen alten Kumpels wiedervereint sein. 354 00:20:44,680 --> 00:20:46,750 Das dürfen Sie nicht! 355 00:20:46,750 --> 00:20:48,030 Bitte nicht! 356 00:20:48,680 --> 00:20:50,430 Was soll der Scheiß?! 357 00:20:50,830 --> 00:20:53,690 Vertragt euch, solange ihr noch die Freude miteinander habt. 358 00:21:00,310 --> 00:21:02,040 Das ist das Ende. 359 00:21:02,740 --> 00:21:04,300 Sie werden mich töten. 360 00:21:04,300 --> 00:21:07,680 Keine Sorge, Kokuri. Wir sind noch da. 361 00:21:07,680 --> 00:21:11,290 Aber warum sollst du so plötzlich verlegt werden? 362 00:21:11,290 --> 00:21:12,790 Weiß ich doch nicht! 363 00:21:13,370 --> 00:21:18,080 In Zellenblock 2 von Schloss Hozuki wurden Mitglieder der Mujina-Bande untergebracht. 364 00:21:18,430 --> 00:21:21,730 Sie werden mich ohne Zweifel töten, wenn ich verlegt werde! 365 00:21:21,730 --> 00:21:23,660 Die Verlegung findet Anfang nächste Woche statt. 366 00:21:24,280 --> 00:21:27,970 Ohne Meister Mujo können wir auch keinen Kontakt mit Konoha aufnehmen. 367 00:21:28,250 --> 00:21:30,120 Das ist wirklich das Ende des Weges. 368 00:21:30,120 --> 00:21:31,510 Ich sagte, dass alles in Butter ist! 369 00:21:31,790 --> 00:21:32,980 Aber … 370 00:21:32,980 --> 00:21:36,100 So wie es gerade aussieht, müssen wir handeln, bevor er verlegt wird. 371 00:21:36,100 --> 00:21:37,140 Was machen wir? 372 00:21:37,140 --> 00:21:38,720 Wir nehmen Kokuri mit uns 373 00:21:38,720 --> 00:21:40,430 und brechen aus. 374 00:21:40,430 --> 00:21:41,480 Ausbrechen? 375 00:21:43,480 --> 00:21:45,500 Ich gab ihm mein Wort. 376 00:21:45,500 --> 00:21:48,930 Ich nehme Kokuri mit und bringe ihn nach Konoha. 377 00:21:49,300 --> 00:21:51,590 Ich werde ihn um jeden Preis beschützen! 378 00:23:24,000 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 379 00:23:25,940 --> 00:23:29,510 Uns läuft die Zeit davon, bis Kokuri in den Zellenblock 2 verlegt wird. 380 00:23:29,510 --> 00:23:32,050 Damit wir gemeinsam ausbrechen können, … 381 00:23:32,320 --> 00:23:35,350 … müssen wir eine sichere Route finden und das Himmelsgefängnis lösen. 382 00:23:35,670 --> 00:23:37,680 Es gibt noch viele Hürden, die wir überwinden müssen. 383 00:23:37,680 --> 00:23:39,180 Wir müssen äußerst behutsam sein. 384 00:23:39,600 --> 00:23:41,810 Um ehrlich zu sein, wird das ziemlich kompliziert. 385 00:23:41,810 --> 00:23:44,310 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 386 00:23:44,770 --> 00:23:46,690 „Wir brechen aus dem Schloss Hozuki aus“. 387 00:23:44,810 --> 00:23:54,620 {\an3}Wir brechen aus dem Schloss Hozuki aus 388 00:23:46,980 --> 00:23:48,360 Wir haben Zeit bis zum Morgengrauen. 389 00:23:48,360 --> 00:23:51,570 Bis dahin müssen wir unseren Ausbruch über die Bühne bekommen!