1 00:00:06,570 --> 00:00:07,600 !انتباه 2 00:00:07,930 --> 00:00:10,400 ،بدءًا من اليوم، سأحلّ محلّ حاكم القلعة 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,770 !وسأعتني بكم جميعًا 4 00:00:13,270 --> 00:00:14,370 تحلّ محلّ حاكم القلعة؟ 5 00:00:14,530 --> 00:00:16,200 ماذا حلّ بموجو-سان؟ 6 00:00:16,670 --> 00:00:18,170 لقد مرض الحاكم 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,070 سوف تُحرّر من هذه القلعة 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,230 حقًّا؟ 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,130 تمّ التصريح بنقلك إلى قلعة هوزوكي رقم 2 10 00:00:27,300 --> 00:00:30,730 ،بحلول الأسبوع القادم ستجتمع مع أصدقائك القدامى 11 00:00:31,370 --> 00:00:32,830 !هذا ليس جيّدًا 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,100 !ليس هناك 13 00:00:34,570 --> 00:00:37,670 على هذا الحال، علينا أن نفعل ذلك قبل أن يُنقَل 14 00:00:37,900 --> 00:00:38,430 ماذا سنفعل؟ 15 00:00:38,870 --> 00:00:41,770 سوف نأخذ كوكوري ونهرب من هنا 16 00:00:42,170 --> 00:00:43,000 !نهرب؟ 17 00:01:15,570 --> 00:01:16,100 إنهم قادمون 18 00:01:16,530 --> 00:01:17,200 حسنًا 19 00:01:19,870 --> 00:01:20,900 !أنت أيها السجين 20 00:01:21,170 --> 00:01:22,200 ما الذي تفعله؟ 21 00:01:23,200 --> 00:01:24,670 !لا شيء 22 00:03:12,480 --> 00:03:17,010 {\an3}الهروب من قلعة هوزوكي 23 00:03:19,480 --> 00:03:22,580 !لمَ علينا تنظيف هذا؟ 24 00:03:22,840 --> 00:03:26,940 إن كانت لديكم أيّ شكوى، وجهوها !إلى الغبي الذي ترك النافذة مفتوحة 25 00:03:28,280 --> 00:03:29,740 أبلغوني حينما تنتهون 26 00:03:30,210 --> 00:03:32,080 لن تخرجوا حتى تنتهون 27 00:03:35,040 --> 00:03:35,840 سار الأمر بشكل جيد 28 00:03:36,140 --> 00:03:36,740 !أجل 29 00:03:39,180 --> 00:03:40,040 الوقت ينفد 30 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 علينا أن نتحدث بسرعة 31 00:03:43,010 --> 00:03:46,740 أمامنا ثلاثة أيام حتى يقوموا بنقل كوكوري إلى قلعة هوزوكي 2 32 00:03:47,040 --> 00:03:48,910 علينا أن نهرب من هنا قبل ذلك 33 00:03:49,940 --> 00:03:51,840 أين تركنا نقاشنا في المرة السابقة؟ 34 00:03:54,140 --> 00:03:56,380 !شكرًا لكم، على كلّ شيء فعلتموه لأجلي 35 00:03:56,980 --> 00:03:59,380 !لا يمكنني أن أدع كلّ شيء لكم يا رفاق 36 00:03:59,810 --> 00:04:01,940 !دعوا التنظيف لي 37 00:04:03,010 --> 00:04:05,240 دعونا نمر من كلّ نقطة مجدّدًا 38 00:04:06,010 --> 00:04:08,910 ثمّة ثلاثة شروط ضرورية لأجل الهروب 39 00:04:09,180 --> 00:04:11,680 أوّلًا، تفقّد طريق الهروب 40 00:04:12,110 --> 00:04:13,380 كيف يسري ذلك يا ميتسكي؟ 41 00:04:14,640 --> 00:04:16,410 سبق وتفقدّوه 42 00:04:29,640 --> 00:04:31,010 أظنّنا نستطيع تأمين طريقٍ آمن 43 00:04:31,080 --> 00:04:32,780 حيث يمكننا تجنّب كشف الحراس لنا 44 00:04:33,440 --> 00:04:37,780 ثانيًا، الحصول على قارب ليقلّنا من الجزيرة. بوروتو؟ 45 00:04:38,380 --> 00:04:41,810 لأجل ذلك، أظنّ أنّ المعلومات التي حصلنا عليها من دوراغو ستكون مفيدة 46 00:04:47,040 --> 00:04:50,940 ثمّة سفينتان تأتي وتذهب من هذه الجزيرة 47 00:04:51,780 --> 00:04:55,180 إحداها هي نفس سفينة النقل التي أحضرتكم إلى هنا 48 00:04:55,880 --> 00:04:59,140 والأخرى هي سفينة تزويد الطعام 49 00:04:59,440 --> 00:05:01,110 لمَ تسأل؟ 50 00:05:01,840 --> 00:05:03,610 هل تنوي الهروب بالقارب؟ 51 00:05:03,710 --> 00:05:05,910 !وكأني سأفعل شيئًا بهذه الخطورة 52 00:05:06,880 --> 00:05:09,140 سيكون الإرساء التّالي صباح الغد 53 00:05:09,780 --> 00:05:14,010 بعبارة أخرى، أمامكم من الليل حتّى الصّباح فقط للهروب 54 00:05:14,740 --> 00:05:16,880 وثالثًا، كيف نحرّر تقنية سجن السماء 55 00:05:16,940 --> 00:05:19,110 التي وضعت على كوكوري 56 00:05:19,540 --> 00:05:21,510 ذاك هو الجزء الأصعب 57 00:05:22,140 --> 00:05:25,180 يتطلّب الأمر قدرًا ضخمًا من الماء لأجل إلغاء تقنية السجن السماوي 58 00:05:26,940 --> 00:05:28,480 آسف على كلّ المتاعب 59 00:05:29,280 --> 00:05:31,810 تجهيز الماء كان واجبك، أليس كذلك يا سارادا؟ 60 00:05:32,340 --> 00:05:33,440 كيف يسير الأمر؟ 61 00:05:33,980 --> 00:05:37,680 لهذا السّبب طلبتُ منك العبث بخزّان مياه الشّرب 62 00:05:37,740 --> 00:05:38,710 هل نسيت؟ 63 00:05:39,540 --> 00:05:42,740 تكفّلنا بذلك، أليس كذلك يا ميتسكي؟ 64 00:05:43,440 --> 00:05:44,110 أجل 65 00:05:56,910 --> 00:05:59,180 !كيف دخلت إلى هناك؟ 66 00:06:00,080 --> 00:06:02,480 لكن ما علاقة العبث بمياه الشرب 67 00:06:02,540 --> 00:06:05,410 بتحرير تقنية السجن السماوي؟ 68 00:06:06,480 --> 00:06:09,880 المنطقة التي تحيط بخزّان المياه الذي فوق الأرض تخضع لحراسة مشدّدة 69 00:06:09,940 --> 00:06:12,780 يستحيل أن نجعل كوكوري يقترب منها 70 00:06:13,040 --> 00:06:15,010 لذا علينا أن نستهدف الخزّان الذي تحت الأرض 71 00:06:15,440 --> 00:06:17,140 أثمّة خزان تحت الأرض؟ 72 00:06:17,540 --> 00:06:20,310 ،عندما ينقص المياه الصالح للشرب 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,810 يتمّ جمع مياه البحر في هذا الحوض وتصفيته 74 00:06:23,180 --> 00:06:25,410 ...إنه فارغ عادةً، لكن الآن 75 00:06:25,940 --> 00:06:28,640 !أسرع وحرّك حوض تحت الأرض 76 00:06:29,180 --> 00:06:31,580 !وإلّا جعلتُ ماء المرحاض يسحبك معه 77 00:06:31,910 --> 00:06:32,710 !حاضر 78 00:06:33,240 --> 00:06:36,510 لكن أليست الحراسة مشدّدة حول ذلك الخزّان الإضافي أيضًا؟ 79 00:06:37,680 --> 00:06:38,780 انظرا إلى جانبه 80 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 هذا خزّان المياه القديم 81 00:06:41,880 --> 00:06:45,480 ،تغيّر نظامه قبل خمس سنوات ولم يعد يُستخدم 82 00:06:45,540 --> 00:06:47,210 لذا، يُجدر أن تكون الحراسة مخفّفة 83 00:06:47,610 --> 00:06:52,240 الصمّام الذي سيحوّل أيضًا الماء إلى الخزّان القديم واقعٌ في الفناء 84 00:06:52,310 --> 00:06:54,080 ،حينما يشرعون بملء الخزّان بماء البحر 85 00:06:54,140 --> 00:06:58,480 سأحوّل الصمّام لجعله يملأ الخزّان القديم أيضًا 86 00:06:59,040 --> 00:07:01,640 .يمكن أن يكشفوك بسهولة هناك هل أنت واثقة من هذا؟ 87 00:07:02,110 --> 00:07:04,610 يجدر أن يكون الأمر بخير إن انتظرت حتّى حلول الظلام لأتحرّك 88 00:07:04,880 --> 00:07:05,880 ...إذًا، بقي فقط 89 00:07:05,940 --> 00:07:07,740 تنظيف هذه الغرفة 90 00:07:13,210 --> 00:07:15,180 ...لا تبرق نظافةً، لكن 91 00:07:15,380 --> 00:07:17,110 !أحسنت يا كوكوري 92 00:07:28,880 --> 00:07:29,880 يبدو أنّ الأمر بخير 93 00:07:30,280 --> 00:07:31,740 حان الوقت يا سارادا 94 00:07:33,680 --> 00:07:36,410 سأخبركم حينما أحوّل الصمّام لنقل المياه 95 00:07:36,810 --> 00:07:40,610 كيف؟ ليس مسموحًا لنا الذهاب إلى المكتبة حتّى المساء 96 00:07:42,040 --> 00:07:44,210 ...أظنّ أنّ التواصل عبر الكتب مستحيل 97 00:07:45,480 --> 00:07:47,080 ماذا عن ذلك البناء؟ 98 00:07:48,380 --> 00:07:51,440 يمكننا أن نرى تلك النافذة من زنزانتنا أيضًا 99 00:07:52,010 --> 00:07:55,340 ،إذًا، حينما يُشعل ويُطفأ الضّوء من تلك النافذة مرّتين 100 00:07:55,410 --> 00:07:57,240 فذلك يعني أنّ كلّ شيء جاهز. ما رأيكما؟ 101 00:07:57,580 --> 00:07:58,510 مرّتان؟ 102 00:07:59,510 --> 00:08:00,640 نعتمد عليك يا سارادا 103 00:08:01,310 --> 00:08:02,880 حياة كوكوري تعتمد على هذا 104 00:08:03,310 --> 00:08:06,580 اتركوا الأمر لي. الحصول على الماء هو واجبي 105 00:08:06,880 --> 00:08:09,110 سأحرص على تمام الأمر مهما كان 106 00:08:10,280 --> 00:08:11,010 !بوروتو 107 00:08:11,240 --> 00:08:13,480 أجل، سنغادر فورًا 108 00:08:13,680 --> 00:08:14,840 !لا أقصد ذلك 109 00:08:20,840 --> 00:08:21,740 هل رآنا؟ 110 00:08:22,040 --> 00:08:22,980 ...أنت 111 00:08:25,810 --> 00:08:27,710 أنا هنا لأخذ فضلات الطيور فحسب 112 00:08:28,310 --> 00:08:30,180 لستُ مهتمًّا بكم 113 00:08:34,540 --> 00:08:35,680 ما العمل؟ 114 00:08:35,980 --> 00:08:39,080 إنه الشخص الذي وشيَ بصديقه في الماضي 115 00:08:40,780 --> 00:08:42,010 دعوه لي 116 00:08:42,510 --> 00:08:43,480 ماذا ستفعل؟ 117 00:08:43,880 --> 00:08:44,880 سأحاول التحدّث معه 118 00:08:45,740 --> 00:08:48,140 وإلّم يُفلح ذلك، سأكبحه 119 00:08:49,080 --> 00:08:51,210 تابعا كما هو مخطّط رجاءً 120 00:08:53,780 --> 00:08:57,580 يجب أن أعيد هذه إلى مكانها الأصلي قبل أن يلاحظ أيّ أحد 121 00:09:01,740 --> 00:09:02,910 ...بوروتو 122 00:09:03,740 --> 00:09:06,140 فلنذهب لنُبلغ أنّنا انتهينا من عملنا 123 00:09:06,440 --> 00:09:08,280 لا يمكننا زيادة الشبهات 124 00:09:08,380 --> 00:09:10,010 هل سيكون كل شيء بخير؟ 125 00:09:10,340 --> 00:09:12,610 لا طائل من الذعر 126 00:09:24,040 --> 00:09:26,080 ما الذي حلّ بتقنية سجن السماء خاصتك؟ 127 00:09:26,510 --> 00:09:29,040 بُعثنا إلى هنا في مهمة سرية 128 00:09:30,010 --> 00:09:33,180 إلّم نخرج كوكوري من هنا، سيُقتَل 129 00:09:33,680 --> 00:09:37,080 لذا لا يمكننا أن ندعك تخبر أيّ أحد عمّا رأيته للتّو 130 00:09:38,140 --> 00:09:40,410 أخبرتكم للتّو أنّني لا أهتم 131 00:09:40,480 --> 00:09:43,180 إن كنتم وتلك الفتاة ذات النظارات تعملون معًا 132 00:09:43,640 --> 00:09:45,310 لا يمكنني أن أثق بك 133 00:09:45,780 --> 00:09:48,380 هناك شائعة أنك تتحدث مع بينغا 134 00:09:50,780 --> 00:09:51,880 شائعة؟ 135 00:09:55,180 --> 00:09:56,140 مذهل 136 00:09:56,640 --> 00:09:58,710 لم يرتفع معدّل نبضات قلبك على الإطلاق 137 00:10:01,480 --> 00:10:04,340 كنت تحظى باحترام السجناء قبل وقتٍ طويل، أليس كذلك؟ 138 00:10:05,780 --> 00:10:07,680 إنها مجرّد إشاعة أيضًا 139 00:10:08,610 --> 00:10:11,380 أهي إشاعة أيضًا أنّك وشيت بصديقك؟ 140 00:10:13,440 --> 00:10:14,880 ارتفع نضبك للتو 141 00:10:18,610 --> 00:10:21,580 تسلّلتُ مرّةً إلى منظمة العدوّ 142 00:10:22,010 --> 00:10:24,580 وكان من الصعب العيش بكتمان سرّ 143 00:10:25,310 --> 00:10:28,340 ...لذا حينما أرى أحدًا يعاني بعبء كتمان سر 144 00:10:28,410 --> 00:10:29,680 أعرف كيف يشعر 145 00:10:30,140 --> 00:10:31,680 أنت تخفي شيئًا 146 00:10:32,180 --> 00:10:34,810 وهو شيء مهمّ جدًّا بالنسبة لك 147 00:10:37,210 --> 00:10:38,740 لمَ أنت فضوليّ هكذا؟ 148 00:10:39,710 --> 00:10:42,940 قد أكون مهتمًّا بشخصٍ يربّي الأزهار، مثلك 149 00:10:44,510 --> 00:10:47,810 هل مات صديقك بسببك حقًّا؟ 150 00:10:50,240 --> 00:10:51,910 الأمر يكاد يكون وكأني قتلته 151 00:10:55,610 --> 00:11:00,480 كان ذلك بعد أن خرجتُ من الانفرادي للمرّة الألف 152 00:11:01,280 --> 00:11:02,880 !ما زلت حيًّا يا كيداما 153 00:11:03,440 --> 00:11:05,140 !اشتقنا إليك 154 00:11:05,410 --> 00:11:08,510 متى ستلكم أحد الحراس مجدّدًا؟ 155 00:11:09,040 --> 00:11:10,910 !كان ذلك قبل وقتٍ طويل 156 00:11:11,080 --> 00:11:12,640 كنتُ قد بدأتُ أسألم من الانتظار 157 00:11:15,880 --> 00:11:18,580 إذًا؟ كيف تسير الخطة؟ 158 00:11:19,940 --> 00:11:24,180 كنتُ أنا وصديقي كيكو نخطّط إلى الهروب 159 00:11:25,580 --> 00:11:27,810 هدمتُ الجدار الذي يوصل ببوابة الفيض 160 00:11:28,140 --> 00:11:30,110 علينا أن ننتظر المطر غدًا فحسب 161 00:11:32,010 --> 00:11:34,510 كنّا نستهدف بوابة الفيض 162 00:11:34,580 --> 00:11:38,240 والذي يُفتح فقط حينما تكون مياه الأمطار على وشك الفيض 163 00:11:40,280 --> 00:11:43,010 هل أنت واثق أنها ستُمطر غدًا؟ 164 00:11:43,540 --> 00:11:46,180 كان والدي صيّاد سمك وقد علّمني تكرارًا قراءة السّحب 165 00:11:46,240 --> 00:11:47,740 حتّى سئمتُ من ذلك 166 00:11:48,580 --> 00:11:51,610 سوف تُمطر بغزارة اللّيلة 167 00:11:51,980 --> 00:11:53,940 !فقط ثق بصديقك كيكو 168 00:11:55,940 --> 00:11:59,010 تعال إلى مكان اللّقاء في منتصف اللّيل 169 00:11:59,440 --> 00:12:00,680 !لا تتأخر 170 00:12:02,540 --> 00:12:07,140 لكنّ الشمس غربت ولم تكن هناك أيّ إشارة عن المطر 171 00:12:08,110 --> 00:12:10,810 إلّم تُمطر، كنّا سنؤجل الخطة 172 00:12:11,180 --> 00:12:13,510 لم أكن واثقًا ما إن كان عليّ الذهاب أم لا 173 00:12:18,540 --> 00:12:23,710 وحينما بدأت تُمطر أخيرًا، كان قد فات وقت اللّقاء 174 00:12:32,280 --> 00:12:33,610 !آسف على التأخر 175 00:12:35,340 --> 00:12:36,140 لماذا؟ 176 00:12:37,280 --> 00:12:39,110 لماذا... تأخرت؟ 177 00:12:40,210 --> 00:12:41,510 ...قطعنا وعدًا 178 00:12:42,040 --> 00:12:42,740 !ماذا؟ 179 00:12:43,740 --> 00:12:44,440 !كيكو 180 00:12:46,580 --> 00:12:47,980 !عجبًا، كان ذلك وشيكًا 181 00:12:48,780 --> 00:12:52,480 لو أنّك أتيت في الوقت حقًّا، لربّما استطعتما الهروب من السجن فعلًا 182 00:12:53,040 --> 00:12:55,440 أنا ممتنّ لك يا كيداما 183 00:12:57,580 --> 00:12:59,540 ألستُ من تريد؟ 184 00:13:00,140 --> 00:13:01,380 هذا صحيح 185 00:13:02,040 --> 00:13:04,310 كان هذا المكان مسالم من قبل 186 00:13:04,740 --> 00:13:09,480 لكن هذه الأيّام، حتّى الضعفاء بدؤوا يقلّدونك ويعصونني 187 00:13:11,440 --> 00:13:14,080 افعلها. أنا جاهز 188 00:13:14,440 --> 00:13:18,640 إن قتلتك هنا، سيعتبرونك السجناء بطلًا 189 00:13:18,880 --> 00:13:21,310 سأفعل نقيض ذلك تمامًا 190 00:13:21,680 --> 00:13:24,040 سأثني عليك لأجل الإبلاغ عن محاولة هروب 191 00:13:24,110 --> 00:13:25,540 وكونك مثال للسجين 192 00:13:30,210 --> 00:13:34,240 ،وكما أراد بينغا أدار السجناء ظهورهم عني 193 00:13:35,310 --> 00:13:39,210 ذلك هو مستوى الثقة بين السجناء على كل حال 194 00:13:43,980 --> 00:13:45,910 لمَ لم تنكر؟ 195 00:13:48,610 --> 00:13:53,080 لو أنّي ذهبتُ في الوقت، لما كان قد مات 196 00:13:54,110 --> 00:13:58,640 مهما قلت، فذلك لا يغيّر من حقيقة أنّني قتلته 197 00:14:00,810 --> 00:14:03,010 يبدو أنكم تنوون أخذ كوكوري والهرب 198 00:14:03,780 --> 00:14:07,580 لكن توخوا الحذر. الثقة شيء هش 199 00:14:08,210 --> 00:14:09,480 بوروتو بخير 200 00:14:10,180 --> 00:14:13,140 فور أن يقرّر أن يثق بأحد، فهو لا يُخطئ أبدًا 201 00:14:14,340 --> 00:14:15,740 أشك في ذلك 202 00:14:16,510 --> 00:14:18,580 لن أخبر أي أحد، لذا استرخ 203 00:14:19,510 --> 00:14:22,510 ...قرّرتُ ألّا أتورّط مع أيّ أحد بعد الآن 204 00:14:23,740 --> 00:14:25,080 منذ ذلك اليوم... 205 00:14:25,810 --> 00:14:28,180 لكنّك لا تحبّ فعل ذلك في الواقع، صحيح؟ 206 00:14:29,010 --> 00:14:31,740 وإلّا ما كنتَ لتربّي الأزهار 207 00:14:33,910 --> 00:14:35,810 ذلك لتضييع الوقت فحسب 208 00:14:50,100 --> 00:14:52,160 !دوراغو، تعال هنا 209 00:14:52,360 --> 00:14:53,630 ،إن كنت تحتاج شيئًا 210 00:14:53,700 --> 00:14:55,330 حبّذا أن تتواصل معي عبر اسكرتيري 211 00:14:57,430 --> 00:14:59,400 هل تفضّل أن تُسحب بالقوّة؟ 212 00:14:59,800 --> 00:15:03,030 تبًّا، لا تحتمل المزاج حتى؟ 213 00:15:05,930 --> 00:15:09,730 ...حاجتك للتصرّف بعصيان بينما أتباعك في الجوار 214 00:15:09,800 --> 00:15:11,300 لا بد أنّ ذلك صعب 215 00:15:11,730 --> 00:15:14,460 لا بدّ أن أحافظ على المظاهر 216 00:15:14,830 --> 00:15:16,230 ...على أي حال يا دوراغو 217 00:15:16,330 --> 00:15:18,830 كانت هنالك الكثير من الأحداث الغريبة مؤخرًا 218 00:15:19,730 --> 00:15:21,900 هل تعرف أي شيء؟ 219 00:15:22,230 --> 00:15:23,700 ماذا تقصد؟ 220 00:15:23,830 --> 00:15:25,000 !لا تدّع الغباء 221 00:15:25,060 --> 00:15:28,600 أنا أسألك إن كان هناك أيّ !شيء مريب يحدث بين السجناء 222 00:15:30,130 --> 00:15:33,760 هل تعرف لمن تدين بمنصبك الحاليّ في السّجن؟ 223 00:15:34,160 --> 00:15:35,730 !أنت يا بينغا-سان 224 00:15:36,100 --> 00:15:38,300 هل تريدني أن أكشف كلّ شيء للملأ؟ 225 00:15:38,460 --> 00:15:40,600 !رجاءً، ليس ذلك 226 00:15:40,830 --> 00:15:42,830 إذًا، تعاون 227 00:15:44,730 --> 00:15:46,130 ...على ذكر الأمر 228 00:15:46,200 --> 00:15:50,530 كان ذلك الصبيّ بوروتو يسأل بشأن سفينة تزويد الطعام 229 00:15:52,000 --> 00:15:53,300 يبدو ذلك مريبًا 230 00:15:53,560 --> 00:15:54,430 أمن شيءٍ آخر؟ 231 00:15:55,260 --> 00:15:58,360 تلك الصحفية المتدرّبة التي تدعى سارادا 232 00:15:58,430 --> 00:16:00,330 يبدو أنها كانت تسأل تسوكيو الكثير من الأسئلة 233 00:16:00,400 --> 00:16:01,930 عن علاقته بك 234 00:16:02,160 --> 00:16:03,460 ماذا قلت؟ 235 00:16:07,830 --> 00:16:09,030 يجب أن يفي هذا بالغرض 236 00:16:10,360 --> 00:16:15,160 بقي فقط أن أُتلف مذكراتي في غرفتي وأشغّل الصمّام 237 00:16:15,230 --> 00:16:17,130 ،حينها يمكنني أن أبعث لبوروتو وميتسكي إشارة 238 00:16:17,200 --> 00:16:18,760 ثمّ سننتهي 239 00:16:20,660 --> 00:16:23,760 !ألم يرى أيّ أحد تلك الفتاة ذات النظارات؟ 240 00:16:24,300 --> 00:16:25,860 !انفصلوا وجدوها 241 00:16:26,100 --> 00:16:28,800 !وحينما تجدونها، أحضروها إلي 242 00:16:30,460 --> 00:16:32,860 ،من السيّئ أنني لم أستطع إتلاف مذكراتي 243 00:16:32,930 --> 00:16:34,830 لكن لا يمكنني أن أخاطر بقبضهم عليّ 244 00:16:40,600 --> 00:16:41,660 أيّ إشارة؟ 245 00:16:42,130 --> 00:16:43,330 ليس بعد 246 00:16:44,300 --> 00:16:46,700 دعك من ذلك. كيف سار الأمر مع كيداما؟ 247 00:16:47,230 --> 00:16:48,330 ...بشأن ذلك 248 00:16:49,530 --> 00:16:50,730 أظننا بخير 249 00:16:54,830 --> 00:16:56,130 أنت يا كيداما 250 00:16:56,200 --> 00:16:59,900 هل رأيت تلك الفتاة صاحبة النظارات؟ .تلك الصحفية المتدربة 251 00:17:00,760 --> 00:17:01,730 لماذا؟ 252 00:17:02,260 --> 00:17:04,300 لست بحاجة لمعرفة ذلك 253 00:17:04,660 --> 00:17:06,730 هل رأيتها أم لا؟ 254 00:17:07,460 --> 00:17:08,600 لم أرها 255 00:17:09,560 --> 00:17:11,160 أبلغني إن رأيتها 256 00:17:11,600 --> 00:17:13,460 ذلك هو اختصاصك، صحيح؟ 257 00:17:15,460 --> 00:17:17,430 تبدو كئيبًا جدًّا دائمًا 258 00:17:17,960 --> 00:17:19,860 !احرص على حفظ الأدوات 259 00:17:20,100 --> 00:17:21,500 {\an5}تفجير 260 00:17:23,160 --> 00:17:24,230 !ما الذي يجري؟ 261 00:17:25,930 --> 00:17:26,830 !هناك 262 00:17:29,830 --> 00:17:32,400 263 00:17:42,660 --> 00:17:43,960 ...أتساءل ما كان ذلك 264 00:17:44,330 --> 00:17:46,530 على أي حال، فلنبلغ بينغا 265 00:17:47,830 --> 00:17:49,760 يجب أن أُبلغَ بوروتو والبقية 266 00:18:04,530 --> 00:18:07,960 آمل فقط أن تسوكيو لم يخبرها عن هذا 267 00:18:08,360 --> 00:18:11,760 فقط كم تعرف تلك الفتاة ذات النظارات؟ 268 00:18:12,800 --> 00:18:14,760 !صوت الحظ الجيد؟ إليك عنّي 269 00:18:14,830 --> 00:18:16,560 إن عرفت بشأن هذا، سوف أُطرد 270 00:18:16,800 --> 00:18:18,100 !يا لحظي 271 00:18:21,560 --> 00:18:22,730 ...هذا الصوت 272 00:18:28,430 --> 00:18:30,830 ما الذي تفعلينه هنا؟ 273 00:18:31,000 --> 00:18:33,830 كنتُ في طريقي إلى غرفتي لأحزم أغراضي 274 00:18:34,630 --> 00:18:37,700 هل ستغادرين؟ فجأةً هكذا؟ 275 00:18:38,400 --> 00:18:40,430 ...أجريتُ الكثير من البحث، لذا 276 00:18:40,500 --> 00:18:42,000 أيّ بحث؟ 277 00:18:42,060 --> 00:18:43,330 !ماذا سمعت؟ 278 00:18:44,260 --> 00:18:45,930 إيّاك أن تظنّ أنّك تستطيع تهديدي 279 00:18:46,500 --> 00:18:48,700 عرفتُ الكثير مما يحدث هنا 280 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 أقلت الكثير؟ 281 00:18:50,830 --> 00:18:52,600 ...حتى حينما انهار موجو-سان 282 00:18:52,660 --> 00:18:54,060 أعي أنكما كنتما على انفراد 283 00:18:54,660 --> 00:18:57,700 ...والطلب المفاجئ لنقل كوكوري 284 00:18:57,760 --> 00:19:00,030 كان الوقت مريح للغاية، أليس كذلك؟ 285 00:19:01,400 --> 00:19:03,630 إن كنتَ تفهم، دعني أمر 286 00:19:03,700 --> 00:19:05,200 !إذًا، عرفت الأمر؟ 287 00:19:05,960 --> 00:19:08,000 !لهذا أتيت إلى هنا؟ 288 00:19:09,430 --> 00:19:11,400 لا يمكنني أن أدعك تذهبين إذًا 289 00:19:12,600 --> 00:19:14,700 لا أفهم كلمةً ممّا تقول 290 00:19:16,300 --> 00:19:18,000 !أسلوب النار: قنابل النار 291 00:19:18,860 --> 00:19:21,130 !وأنا التي تحاول التراجع 292 00:19:38,900 --> 00:19:42,960 من كان يتوقّع أنّ الإرث السلبيّ الوحيد !لهذه القلعة سيتحوّل إلى شيءٍ ثمين؟ 293 00:19:43,160 --> 00:19:48,200 ولا حتّى الشينوبي يمكنه أن يهرب من حفرةٍ كتلك 294 00:19:48,360 --> 00:19:51,130 !ابقي هناك ودوّني مقالاتك حتّى الموت 295 00:19:56,300 --> 00:19:59,160 ...قرّرت ألّا أتورّط مع أيّ أحد بعد الآن 296 00:19:59,860 --> 00:20:01,230 منذ ذلك اليوم... 297 00:20:01,900 --> 00:20:04,260 لكنّك لا تحبّ فعل ذلك في الواقع، صحيح؟ 298 00:20:05,130 --> 00:20:07,830 وإلّا ما كنت لتربّي الأزهار 299 00:20:16,300 --> 00:20:17,960 بينغا-سان، ما الذي حدث؟ 300 00:20:18,600 --> 00:20:19,930 أنا بخير 301 00:20:20,530 --> 00:20:22,960 يبدو أن هنالك تسرّب صغير للغاز في القبو 302 00:20:23,330 --> 00:20:25,400 لا تدعوا أيّ أحد يقترب الآن 303 00:20:25,800 --> 00:20:27,460 ماذا عن البحث عن سارادا؟ 304 00:20:28,030 --> 00:20:29,660 انتهى ذلك الأمر 305 00:20:29,730 --> 00:20:30,500 !—لكن 306 00:20:30,560 --> 00:20:33,130 !ألم تسمعني أقول أنه انتهى؟ 307 00:20:33,430 --> 00:20:36,660 !على أي حال، أليس وقت نداء التفقد؟ 308 00:20:41,660 --> 00:20:43,400 هذا لا يعنيني 309 00:20:47,430 --> 00:20:48,860 تأخرت سارادا 310 00:20:49,130 --> 00:20:49,930 أجل 311 00:21:01,230 --> 00:21:04,260 سفينة المؤن تصل صباح الغد، صحيح؟ 312 00:21:04,730 --> 00:21:06,730 لكن لم نحصل على أيّ إشارة 313 00:21:08,360 --> 00:21:10,430 ربّما حدث مكروه لسارادا 314 00:21:17,630 --> 00:21:21,460 إن أخفقت سارادا-سان، سيكون من المستحيل الهروب، صحيح؟ 315 00:21:21,830 --> 00:21:23,830 لن يحدث ذلك، صحيح؟ 316 00:21:26,000 --> 00:21:27,100 لا أستطيع احتمال هذا 317 00:21:27,300 --> 00:21:28,760 بدأت معدتي تؤلمني 318 00:21:29,600 --> 00:21:30,600 ما رأيك يا بوروتو؟ 319 00:21:30,860 --> 00:21:32,160 أيجب أن نلغي الخطة؟ 320 00:21:35,460 --> 00:21:37,860 قالت سارادا أنها ستفعل ذلك مهما كان 321 00:21:38,800 --> 00:21:41,230 سأثق في كلامها 322 00:21:44,400 --> 00:21:46,800 عرفت أنك ستقول هذا يا بوروتو 323 00:21:50,600 --> 00:21:52,760 !سنقوم بالتحرّك وفق المخطط 324 00:23:26,770 --> 00:23:29,870 !كوكوري، بقي القليل فقط وسنُقابل سارادا 325 00:23:29,940 --> 00:23:32,510 !لكنّ سارادا-سان لم تتواصل معنا مطلقًا 326 00:23:32,570 --> 00:23:33,770 هل تظن أنها بخير؟ 327 00:23:33,840 --> 00:23:37,340 أنا واثق أنها بخير. سنلتقي عند الخزان كما هو مخطط 328 00:23:37,470 --> 00:23:39,140 ميتسكي! كيف الحرس؟ 329 00:23:39,270 --> 00:23:40,810 يبدو أنهم يحومون 330 00:23:40,870 --> 00:23:42,840 أبلغتُ ثعابيني أن يُبلغوني بسرعة إن حدث أي شيء 331 00:23:43,010 --> 00:23:45,740 {\an8}:في الحلقة القادمة 332 00:23:45,810 --> 00:23:47,470 {\an8}"تنفيذ الهروب من السجن" 333 00:23:45,810 --> 00:23:54,110 {\an3}تنفيذ الهروب من السجن 334 00:23:47,640 --> 00:23:51,240 {\an8}!لا يمكننا التراجع الآن. بل المضيّ قدمًا فحسب