1
00:00:06,570 --> 00:00:07,600
!انتباه
2
00:00:07,930 --> 00:00:10,400
،بدءًا من اليوم، سأحلّ محلّ حاكم القلعة
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,770
!وسأعتني بكم جميعًا
4
00:00:13,270 --> 00:00:14,370
تحلّ محلّ حاكم القلعة؟
5
00:00:14,530 --> 00:00:16,200
ماذا حلّ بموجو-سان؟
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,170
لقد مرض الحاكم
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,070
سوف تُحرّر من هذه القلعة
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,230
حقًّا؟
9
00:00:23,000 --> 00:00:26,130
تمّ التصريح بنقلك إلى قلعة هوزوكي رقم 2
10
00:00:27,300 --> 00:00:30,730
،بحلول الأسبوع القادم
ستجتمع مع أصدقائك القدامى
11
00:00:31,370 --> 00:00:32,830
!هذا ليس جيّدًا
12
00:00:33,200 --> 00:00:34,100
!ليس هناك
13
00:00:34,570 --> 00:00:37,670
على هذا الحال، علينا أن نفعل ذلك قبل أن يُنقَل
14
00:00:37,900 --> 00:00:38,430
ماذا سنفعل؟
15
00:00:38,870 --> 00:00:41,770
سوف نأخذ كوكوري ونهرب من هنا
16
00:00:42,170 --> 00:00:43,000
!نهرب؟
17
00:01:15,570 --> 00:01:16,100
إنهم قادمون
18
00:01:16,530 --> 00:01:17,200
حسنًا
19
00:01:19,870 --> 00:01:20,900
!أنت أيها السجين
20
00:01:21,170 --> 00:01:22,200
ما الذي تفعله؟
21
00:01:23,200 --> 00:01:24,670
!لا شيء
22
00:03:12,480 --> 00:03:17,010
{\an3}الهروب من قلعة هوزوكي
23
00:03:19,480 --> 00:03:22,580
!لمَ علينا تنظيف هذا؟
24
00:03:22,840 --> 00:03:26,940
إن كانت لديكم أيّ شكوى، وجهوها
!إلى الغبي الذي ترك النافذة مفتوحة
25
00:03:28,280 --> 00:03:29,740
أبلغوني حينما تنتهون
26
00:03:30,210 --> 00:03:32,080
لن تخرجوا حتى تنتهون
27
00:03:35,040 --> 00:03:35,840
سار الأمر بشكل جيد
28
00:03:36,140 --> 00:03:36,740
!أجل
29
00:03:39,180 --> 00:03:40,040
الوقت ينفد
30
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
علينا أن نتحدث بسرعة
31
00:03:43,010 --> 00:03:46,740
أمامنا ثلاثة أيام حتى يقوموا
بنقل كوكوري إلى قلعة هوزوكي 2
32
00:03:47,040 --> 00:03:48,910
علينا أن نهرب من هنا قبل ذلك
33
00:03:49,940 --> 00:03:51,840
أين تركنا نقاشنا في المرة السابقة؟
34
00:03:54,140 --> 00:03:56,380
!شكرًا لكم، على كلّ شيء فعلتموه لأجلي
35
00:03:56,980 --> 00:03:59,380
!لا يمكنني أن أدع كلّ شيء لكم يا رفاق
36
00:03:59,810 --> 00:04:01,940
!دعوا التنظيف لي
37
00:04:03,010 --> 00:04:05,240
دعونا نمر من كلّ نقطة مجدّدًا
38
00:04:06,010 --> 00:04:08,910
ثمّة ثلاثة شروط ضرورية لأجل الهروب
39
00:04:09,180 --> 00:04:11,680
أوّلًا، تفقّد طريق الهروب
40
00:04:12,110 --> 00:04:13,380
كيف يسري ذلك يا ميتسكي؟
41
00:04:14,640 --> 00:04:16,410
سبق وتفقدّوه
42
00:04:29,640 --> 00:04:31,010
أظنّنا نستطيع تأمين طريقٍ آمن
43
00:04:31,080 --> 00:04:32,780
حيث يمكننا تجنّب كشف الحراس لنا
44
00:04:33,440 --> 00:04:37,780
ثانيًا، الحصول على قارب ليقلّنا من الجزيرة. بوروتو؟
45
00:04:38,380 --> 00:04:41,810
لأجل ذلك، أظنّ أنّ المعلومات التي
حصلنا عليها من دوراغو ستكون مفيدة
46
00:04:47,040 --> 00:04:50,940
ثمّة سفينتان تأتي وتذهب من هذه الجزيرة
47
00:04:51,780 --> 00:04:55,180
إحداها هي نفس سفينة النقل التي أحضرتكم إلى هنا
48
00:04:55,880 --> 00:04:59,140
والأخرى هي سفينة تزويد الطعام
49
00:04:59,440 --> 00:05:01,110
لمَ تسأل؟
50
00:05:01,840 --> 00:05:03,610
هل تنوي الهروب بالقارب؟
51
00:05:03,710 --> 00:05:05,910
!وكأني سأفعل شيئًا بهذه الخطورة
52
00:05:06,880 --> 00:05:09,140
سيكون الإرساء التّالي صباح الغد
53
00:05:09,780 --> 00:05:14,010
بعبارة أخرى، أمامكم من الليل حتّى الصّباح فقط للهروب
54
00:05:14,740 --> 00:05:16,880
وثالثًا، كيف نحرّر تقنية سجن السماء
55
00:05:16,940 --> 00:05:19,110
التي وضعت على كوكوري
56
00:05:19,540 --> 00:05:21,510
ذاك هو الجزء الأصعب
57
00:05:22,140 --> 00:05:25,180
يتطلّب الأمر قدرًا ضخمًا من الماء
لأجل إلغاء تقنية السجن السماوي
58
00:05:26,940 --> 00:05:28,480
آسف على كلّ المتاعب
59
00:05:29,280 --> 00:05:31,810
تجهيز الماء كان واجبك، أليس كذلك يا سارادا؟
60
00:05:32,340 --> 00:05:33,440
كيف يسير الأمر؟
61
00:05:33,980 --> 00:05:37,680
لهذا السّبب طلبتُ منك العبث بخزّان مياه الشّرب
62
00:05:37,740 --> 00:05:38,710
هل نسيت؟
63
00:05:39,540 --> 00:05:42,740
تكفّلنا بذلك، أليس كذلك يا ميتسكي؟
64
00:05:43,440 --> 00:05:44,110
أجل
65
00:05:56,910 --> 00:05:59,180
!كيف دخلت إلى هناك؟
66
00:06:00,080 --> 00:06:02,480
لكن ما علاقة العبث بمياه الشرب
67
00:06:02,540 --> 00:06:05,410
بتحرير تقنية السجن السماوي؟
68
00:06:06,480 --> 00:06:09,880
المنطقة التي تحيط بخزّان المياه الذي
فوق الأرض تخضع لحراسة مشدّدة
69
00:06:09,940 --> 00:06:12,780
يستحيل أن نجعل كوكوري يقترب منها
70
00:06:13,040 --> 00:06:15,010
لذا علينا أن نستهدف الخزّان الذي تحت الأرض
71
00:06:15,440 --> 00:06:17,140
أثمّة خزان تحت الأرض؟
72
00:06:17,540 --> 00:06:20,310
،عندما ينقص المياه الصالح للشرب
73
00:06:20,380 --> 00:06:22,810
يتمّ جمع مياه البحر في هذا الحوض وتصفيته
74
00:06:23,180 --> 00:06:25,410
...إنه فارغ عادةً، لكن الآن
75
00:06:25,940 --> 00:06:28,640
!أسرع وحرّك حوض تحت الأرض
76
00:06:29,180 --> 00:06:31,580
!وإلّا جعلتُ ماء المرحاض يسحبك معه
77
00:06:31,910 --> 00:06:32,710
!حاضر
78
00:06:33,240 --> 00:06:36,510
لكن أليست الحراسة مشدّدة
حول ذلك الخزّان الإضافي أيضًا؟
79
00:06:37,680 --> 00:06:38,780
انظرا إلى جانبه
80
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
هذا خزّان المياه القديم
81
00:06:41,880 --> 00:06:45,480
،تغيّر نظامه قبل خمس سنوات
ولم يعد يُستخدم
82
00:06:45,540 --> 00:06:47,210
لذا، يُجدر أن تكون الحراسة مخفّفة
83
00:06:47,610 --> 00:06:52,240
الصمّام الذي سيحوّل أيضًا الماء
إلى الخزّان القديم واقعٌ في الفناء
84
00:06:52,310 --> 00:06:54,080
،حينما يشرعون بملء الخزّان بماء البحر
85
00:06:54,140 --> 00:06:58,480
سأحوّل الصمّام لجعله يملأ الخزّان القديم أيضًا
86
00:06:59,040 --> 00:07:01,640
.يمكن أن يكشفوك بسهولة هناك
هل أنت واثقة من هذا؟
87
00:07:02,110 --> 00:07:04,610
يجدر أن يكون الأمر بخير إن
انتظرت حتّى حلول الظلام لأتحرّك
88
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
...إذًا، بقي فقط
89
00:07:05,940 --> 00:07:07,740
تنظيف هذه الغرفة
90
00:07:13,210 --> 00:07:15,180
...لا تبرق نظافةً، لكن
91
00:07:15,380 --> 00:07:17,110
!أحسنت يا كوكوري
92
00:07:28,880 --> 00:07:29,880
يبدو أنّ الأمر بخير
93
00:07:30,280 --> 00:07:31,740
حان الوقت يا سارادا
94
00:07:33,680 --> 00:07:36,410
سأخبركم حينما أحوّل الصمّام لنقل المياه
95
00:07:36,810 --> 00:07:40,610
كيف؟ ليس مسموحًا لنا
الذهاب إلى المكتبة حتّى المساء
96
00:07:42,040 --> 00:07:44,210
...أظنّ أنّ التواصل عبر الكتب مستحيل
97
00:07:45,480 --> 00:07:47,080
ماذا عن ذلك البناء؟
98
00:07:48,380 --> 00:07:51,440
يمكننا أن نرى تلك النافذة من زنزانتنا أيضًا
99
00:07:52,010 --> 00:07:55,340
،إذًا، حينما يُشعل ويُطفأ الضّوء من تلك النافذة مرّتين
100
00:07:55,410 --> 00:07:57,240
فذلك يعني أنّ كلّ شيء جاهز. ما رأيكما؟
101
00:07:57,580 --> 00:07:58,510
مرّتان؟
102
00:07:59,510 --> 00:08:00,640
نعتمد عليك يا سارادا
103
00:08:01,310 --> 00:08:02,880
حياة كوكوري تعتمد على هذا
104
00:08:03,310 --> 00:08:06,580
اتركوا الأمر لي. الحصول على الماء هو واجبي
105
00:08:06,880 --> 00:08:09,110
سأحرص على تمام الأمر مهما كان
106
00:08:10,280 --> 00:08:11,010
!بوروتو
107
00:08:11,240 --> 00:08:13,480
أجل، سنغادر فورًا
108
00:08:13,680 --> 00:08:14,840
!لا أقصد ذلك
109
00:08:20,840 --> 00:08:21,740
هل رآنا؟
110
00:08:22,040 --> 00:08:22,980
...أنت
111
00:08:25,810 --> 00:08:27,710
أنا هنا لأخذ فضلات الطيور فحسب
112
00:08:28,310 --> 00:08:30,180
لستُ مهتمًّا بكم
113
00:08:34,540 --> 00:08:35,680
ما العمل؟
114
00:08:35,980 --> 00:08:39,080
إنه الشخص الذي وشيَ بصديقه في الماضي
115
00:08:40,780 --> 00:08:42,010
دعوه لي
116
00:08:42,510 --> 00:08:43,480
ماذا ستفعل؟
117
00:08:43,880 --> 00:08:44,880
سأحاول التحدّث معه
118
00:08:45,740 --> 00:08:48,140
وإلّم يُفلح ذلك، سأكبحه
119
00:08:49,080 --> 00:08:51,210
تابعا كما هو مخطّط رجاءً
120
00:08:53,780 --> 00:08:57,580
يجب أن أعيد هذه إلى مكانها
الأصلي قبل أن يلاحظ أيّ أحد
121
00:09:01,740 --> 00:09:02,910
...بوروتو
122
00:09:03,740 --> 00:09:06,140
فلنذهب لنُبلغ أنّنا انتهينا من عملنا
123
00:09:06,440 --> 00:09:08,280
لا يمكننا زيادة الشبهات
124
00:09:08,380 --> 00:09:10,010
هل سيكون كل شيء بخير؟
125
00:09:10,340 --> 00:09:12,610
لا طائل من الذعر
126
00:09:24,040 --> 00:09:26,080
ما الذي حلّ بتقنية سجن السماء خاصتك؟
127
00:09:26,510 --> 00:09:29,040
بُعثنا إلى هنا في مهمة سرية
128
00:09:30,010 --> 00:09:33,180
إلّم نخرج كوكوري من هنا، سيُقتَل
129
00:09:33,680 --> 00:09:37,080
لذا لا يمكننا أن ندعك تخبر أيّ أحد عمّا رأيته للتّو
130
00:09:38,140 --> 00:09:40,410
أخبرتكم للتّو أنّني لا أهتم
131
00:09:40,480 --> 00:09:43,180
إن كنتم وتلك الفتاة ذات النظارات تعملون معًا
132
00:09:43,640 --> 00:09:45,310
لا يمكنني أن أثق بك
133
00:09:45,780 --> 00:09:48,380
هناك شائعة أنك تتحدث مع بينغا
134
00:09:50,780 --> 00:09:51,880
شائعة؟
135
00:09:55,180 --> 00:09:56,140
مذهل
136
00:09:56,640 --> 00:09:58,710
لم يرتفع معدّل نبضات قلبك على الإطلاق
137
00:10:01,480 --> 00:10:04,340
كنت تحظى باحترام السجناء
قبل وقتٍ طويل، أليس كذلك؟
138
00:10:05,780 --> 00:10:07,680
إنها مجرّد إشاعة أيضًا
139
00:10:08,610 --> 00:10:11,380
أهي إشاعة أيضًا أنّك وشيت بصديقك؟
140
00:10:13,440 --> 00:10:14,880
ارتفع نضبك للتو
141
00:10:18,610 --> 00:10:21,580
تسلّلتُ مرّةً إلى منظمة العدوّ
142
00:10:22,010 --> 00:10:24,580
وكان من الصعب العيش بكتمان سرّ
143
00:10:25,310 --> 00:10:28,340
...لذا حينما أرى أحدًا يعاني بعبء كتمان سر
144
00:10:28,410 --> 00:10:29,680
أعرف كيف يشعر
145
00:10:30,140 --> 00:10:31,680
أنت تخفي شيئًا
146
00:10:32,180 --> 00:10:34,810
وهو شيء مهمّ جدًّا بالنسبة لك
147
00:10:37,210 --> 00:10:38,740
لمَ أنت فضوليّ هكذا؟
148
00:10:39,710 --> 00:10:42,940
قد أكون مهتمًّا بشخصٍ يربّي الأزهار، مثلك
149
00:10:44,510 --> 00:10:47,810
هل مات صديقك بسببك حقًّا؟
150
00:10:50,240 --> 00:10:51,910
الأمر يكاد يكون وكأني قتلته
151
00:10:55,610 --> 00:11:00,480
كان ذلك بعد أن خرجتُ من الانفرادي للمرّة الألف
152
00:11:01,280 --> 00:11:02,880
!ما زلت حيًّا يا كيداما
153
00:11:03,440 --> 00:11:05,140
!اشتقنا إليك
154
00:11:05,410 --> 00:11:08,510
متى ستلكم أحد الحراس مجدّدًا؟
155
00:11:09,040 --> 00:11:10,910
!كان ذلك قبل وقتٍ طويل
156
00:11:11,080 --> 00:11:12,640
كنتُ قد بدأتُ أسألم من الانتظار
157
00:11:15,880 --> 00:11:18,580
إذًا؟ كيف تسير الخطة؟
158
00:11:19,940 --> 00:11:24,180
كنتُ أنا وصديقي كيكو نخطّط إلى الهروب
159
00:11:25,580 --> 00:11:27,810
هدمتُ الجدار الذي يوصل ببوابة الفيض
160
00:11:28,140 --> 00:11:30,110
علينا أن ننتظر المطر غدًا فحسب
161
00:11:32,010 --> 00:11:34,510
كنّا نستهدف بوابة الفيض
162
00:11:34,580 --> 00:11:38,240
والذي يُفتح فقط حينما تكون
مياه الأمطار على وشك الفيض
163
00:11:40,280 --> 00:11:43,010
هل أنت واثق أنها ستُمطر غدًا؟
164
00:11:43,540 --> 00:11:46,180
كان والدي صيّاد سمك وقد
علّمني تكرارًا قراءة السّحب
165
00:11:46,240 --> 00:11:47,740
حتّى سئمتُ من ذلك
166
00:11:48,580 --> 00:11:51,610
سوف تُمطر بغزارة اللّيلة
167
00:11:51,980 --> 00:11:53,940
!فقط ثق بصديقك كيكو
168
00:11:55,940 --> 00:11:59,010
تعال إلى مكان اللّقاء في منتصف اللّيل
169
00:11:59,440 --> 00:12:00,680
!لا تتأخر
170
00:12:02,540 --> 00:12:07,140
لكنّ الشمس غربت ولم تكن هناك أيّ إشارة عن المطر
171
00:12:08,110 --> 00:12:10,810
إلّم تُمطر، كنّا سنؤجل الخطة
172
00:12:11,180 --> 00:12:13,510
لم أكن واثقًا ما إن كان عليّ الذهاب أم لا
173
00:12:18,540 --> 00:12:23,710
وحينما بدأت تُمطر أخيرًا، كان قد فات وقت اللّقاء
174
00:12:32,280 --> 00:12:33,610
!آسف على التأخر
175
00:12:35,340 --> 00:12:36,140
لماذا؟
176
00:12:37,280 --> 00:12:39,110
لماذا... تأخرت؟
177
00:12:40,210 --> 00:12:41,510
...قطعنا وعدًا
178
00:12:42,040 --> 00:12:42,740
!ماذا؟
179
00:12:43,740 --> 00:12:44,440
!كيكو
180
00:12:46,580 --> 00:12:47,980
!عجبًا، كان ذلك وشيكًا
181
00:12:48,780 --> 00:12:52,480
لو أنّك أتيت في الوقت حقًّا، لربّما
استطعتما الهروب من السجن فعلًا
182
00:12:53,040 --> 00:12:55,440
أنا ممتنّ لك يا كيداما
183
00:12:57,580 --> 00:12:59,540
ألستُ من تريد؟
184
00:13:00,140 --> 00:13:01,380
هذا صحيح
185
00:13:02,040 --> 00:13:04,310
كان هذا المكان مسالم من قبل
186
00:13:04,740 --> 00:13:09,480
لكن هذه الأيّام، حتّى الضعفاء
بدؤوا يقلّدونك ويعصونني
187
00:13:11,440 --> 00:13:14,080
افعلها. أنا جاهز
188
00:13:14,440 --> 00:13:18,640
إن قتلتك هنا، سيعتبرونك السجناء بطلًا
189
00:13:18,880 --> 00:13:21,310
سأفعل نقيض ذلك تمامًا
190
00:13:21,680 --> 00:13:24,040
سأثني عليك لأجل الإبلاغ عن محاولة هروب
191
00:13:24,110 --> 00:13:25,540
وكونك مثال للسجين
192
00:13:30,210 --> 00:13:34,240
،وكما أراد بينغا
أدار السجناء ظهورهم عني
193
00:13:35,310 --> 00:13:39,210
ذلك هو مستوى الثقة بين السجناء على كل حال
194
00:13:43,980 --> 00:13:45,910
لمَ لم تنكر؟
195
00:13:48,610 --> 00:13:53,080
لو أنّي ذهبتُ في الوقت، لما كان قد مات
196
00:13:54,110 --> 00:13:58,640
مهما قلت، فذلك لا يغيّر من حقيقة أنّني قتلته
197
00:14:00,810 --> 00:14:03,010
يبدو أنكم تنوون أخذ كوكوري والهرب
198
00:14:03,780 --> 00:14:07,580
لكن توخوا الحذر. الثقة شيء هش
199
00:14:08,210 --> 00:14:09,480
بوروتو بخير
200
00:14:10,180 --> 00:14:13,140
فور أن يقرّر أن يثق بأحد، فهو لا يُخطئ أبدًا
201
00:14:14,340 --> 00:14:15,740
أشك في ذلك
202
00:14:16,510 --> 00:14:18,580
لن أخبر أي أحد، لذا استرخ
203
00:14:19,510 --> 00:14:22,510
...قرّرتُ ألّا أتورّط مع أيّ أحد بعد الآن
204
00:14:23,740 --> 00:14:25,080
منذ ذلك اليوم...
205
00:14:25,810 --> 00:14:28,180
لكنّك لا تحبّ فعل ذلك في الواقع، صحيح؟
206
00:14:29,010 --> 00:14:31,740
وإلّا ما كنتَ لتربّي الأزهار
207
00:14:33,910 --> 00:14:35,810
ذلك لتضييع الوقت فحسب
208
00:14:50,100 --> 00:14:52,160
!دوراغو، تعال هنا
209
00:14:52,360 --> 00:14:53,630
،إن كنت تحتاج شيئًا
210
00:14:53,700 --> 00:14:55,330
حبّذا أن تتواصل معي عبر اسكرتيري
211
00:14:57,430 --> 00:14:59,400
هل تفضّل أن تُسحب بالقوّة؟
212
00:14:59,800 --> 00:15:03,030
تبًّا، لا تحتمل المزاج حتى؟
213
00:15:05,930 --> 00:15:09,730
...حاجتك للتصرّف بعصيان بينما أتباعك في الجوار
214
00:15:09,800 --> 00:15:11,300
لا بد أنّ ذلك صعب
215
00:15:11,730 --> 00:15:14,460
لا بدّ أن أحافظ على المظاهر
216
00:15:14,830 --> 00:15:16,230
...على أي حال يا دوراغو
217
00:15:16,330 --> 00:15:18,830
كانت هنالك الكثير من الأحداث الغريبة مؤخرًا
218
00:15:19,730 --> 00:15:21,900
هل تعرف أي شيء؟
219
00:15:22,230 --> 00:15:23,700
ماذا تقصد؟
220
00:15:23,830 --> 00:15:25,000
!لا تدّع الغباء
221
00:15:25,060 --> 00:15:28,600
أنا أسألك إن كان هناك أيّ
!شيء مريب يحدث بين السجناء
222
00:15:30,130 --> 00:15:33,760
هل تعرف لمن تدين بمنصبك الحاليّ في السّجن؟
223
00:15:34,160 --> 00:15:35,730
!أنت يا بينغا-سان
224
00:15:36,100 --> 00:15:38,300
هل تريدني أن أكشف كلّ شيء للملأ؟
225
00:15:38,460 --> 00:15:40,600
!رجاءً، ليس ذلك
226
00:15:40,830 --> 00:15:42,830
إذًا، تعاون
227
00:15:44,730 --> 00:15:46,130
...على ذكر الأمر
228
00:15:46,200 --> 00:15:50,530
كان ذلك الصبيّ بوروتو يسأل بشأن سفينة تزويد الطعام
229
00:15:52,000 --> 00:15:53,300
يبدو ذلك مريبًا
230
00:15:53,560 --> 00:15:54,430
أمن شيءٍ آخر؟
231
00:15:55,260 --> 00:15:58,360
تلك الصحفية المتدرّبة التي تدعى سارادا
232
00:15:58,430 --> 00:16:00,330
يبدو أنها كانت تسأل تسوكيو الكثير من الأسئلة
233
00:16:00,400 --> 00:16:01,930
عن علاقته بك
234
00:16:02,160 --> 00:16:03,460
ماذا قلت؟
235
00:16:07,830 --> 00:16:09,030
يجب أن يفي هذا بالغرض
236
00:16:10,360 --> 00:16:15,160
بقي فقط أن أُتلف مذكراتي في غرفتي وأشغّل الصمّام
237
00:16:15,230 --> 00:16:17,130
،حينها يمكنني أن أبعث لبوروتو وميتسكي إشارة
238
00:16:17,200 --> 00:16:18,760
ثمّ سننتهي
239
00:16:20,660 --> 00:16:23,760
!ألم يرى أيّ أحد تلك الفتاة ذات النظارات؟
240
00:16:24,300 --> 00:16:25,860
!انفصلوا وجدوها
241
00:16:26,100 --> 00:16:28,800
!وحينما تجدونها، أحضروها إلي
242
00:16:30,460 --> 00:16:32,860
،من السيّئ أنني لم أستطع إتلاف مذكراتي
243
00:16:32,930 --> 00:16:34,830
لكن لا يمكنني أن أخاطر بقبضهم عليّ
244
00:16:40,600 --> 00:16:41,660
أيّ إشارة؟
245
00:16:42,130 --> 00:16:43,330
ليس بعد
246
00:16:44,300 --> 00:16:46,700
دعك من ذلك. كيف سار الأمر مع كيداما؟
247
00:16:47,230 --> 00:16:48,330
...بشأن ذلك
248
00:16:49,530 --> 00:16:50,730
أظننا بخير
249
00:16:54,830 --> 00:16:56,130
أنت يا كيداما
250
00:16:56,200 --> 00:16:59,900
هل رأيت تلك الفتاة صاحبة النظارات؟
.تلك الصحفية المتدربة
251
00:17:00,760 --> 00:17:01,730
لماذا؟
252
00:17:02,260 --> 00:17:04,300
لست بحاجة لمعرفة ذلك
253
00:17:04,660 --> 00:17:06,730
هل رأيتها أم لا؟
254
00:17:07,460 --> 00:17:08,600
لم أرها
255
00:17:09,560 --> 00:17:11,160
أبلغني إن رأيتها
256
00:17:11,600 --> 00:17:13,460
ذلك هو اختصاصك، صحيح؟
257
00:17:15,460 --> 00:17:17,430
تبدو كئيبًا جدًّا دائمًا
258
00:17:17,960 --> 00:17:19,860
!احرص على حفظ الأدوات
259
00:17:20,100 --> 00:17:21,500
{\an5}تفجير
260
00:17:23,160 --> 00:17:24,230
!ما الذي يجري؟
261
00:17:25,930 --> 00:17:26,830
!هناك
262
00:17:29,830 --> 00:17:32,400
263
00:17:42,660 --> 00:17:43,960
...أتساءل ما كان ذلك
264
00:17:44,330 --> 00:17:46,530
على أي حال، فلنبلغ بينغا
265
00:17:47,830 --> 00:17:49,760
يجب أن أُبلغَ بوروتو والبقية
266
00:18:04,530 --> 00:18:07,960
آمل فقط أن تسوكيو لم يخبرها عن هذا
267
00:18:08,360 --> 00:18:11,760
فقط كم تعرف تلك الفتاة ذات النظارات؟
268
00:18:12,800 --> 00:18:14,760
!صوت الحظ الجيد؟ إليك عنّي
269
00:18:14,830 --> 00:18:16,560
إن عرفت بشأن هذا، سوف أُطرد
270
00:18:16,800 --> 00:18:18,100
!يا لحظي
271
00:18:21,560 --> 00:18:22,730
...هذا الصوت
272
00:18:28,430 --> 00:18:30,830
ما الذي تفعلينه هنا؟
273
00:18:31,000 --> 00:18:33,830
كنتُ في طريقي إلى غرفتي لأحزم أغراضي
274
00:18:34,630 --> 00:18:37,700
هل ستغادرين؟ فجأةً هكذا؟
275
00:18:38,400 --> 00:18:40,430
...أجريتُ الكثير من البحث، لذا
276
00:18:40,500 --> 00:18:42,000
أيّ بحث؟
277
00:18:42,060 --> 00:18:43,330
!ماذا سمعت؟
278
00:18:44,260 --> 00:18:45,930
إيّاك أن تظنّ أنّك تستطيع تهديدي
279
00:18:46,500 --> 00:18:48,700
عرفتُ الكثير مما يحدث هنا
280
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
أقلت الكثير؟
281
00:18:50,830 --> 00:18:52,600
...حتى حينما انهار موجو-سان
282
00:18:52,660 --> 00:18:54,060
أعي أنكما كنتما على انفراد
283
00:18:54,660 --> 00:18:57,700
...والطلب المفاجئ لنقل كوكوري
284
00:18:57,760 --> 00:19:00,030
كان الوقت مريح للغاية، أليس كذلك؟
285
00:19:01,400 --> 00:19:03,630
إن كنتَ تفهم، دعني أمر
286
00:19:03,700 --> 00:19:05,200
!إذًا، عرفت الأمر؟
287
00:19:05,960 --> 00:19:08,000
!لهذا أتيت إلى هنا؟
288
00:19:09,430 --> 00:19:11,400
لا يمكنني أن أدعك تذهبين إذًا
289
00:19:12,600 --> 00:19:14,700
لا أفهم كلمةً ممّا تقول
290
00:19:16,300 --> 00:19:18,000
!أسلوب النار: قنابل النار
291
00:19:18,860 --> 00:19:21,130
!وأنا التي تحاول التراجع
292
00:19:38,900 --> 00:19:42,960
من كان يتوقّع أنّ الإرث السلبيّ الوحيد
!لهذه القلعة سيتحوّل إلى شيءٍ ثمين؟
293
00:19:43,160 --> 00:19:48,200
ولا حتّى الشينوبي يمكنه أن يهرب من حفرةٍ كتلك
294
00:19:48,360 --> 00:19:51,130
!ابقي هناك ودوّني مقالاتك حتّى الموت
295
00:19:56,300 --> 00:19:59,160
...قرّرت ألّا أتورّط مع أيّ أحد بعد الآن
296
00:19:59,860 --> 00:20:01,230
منذ ذلك اليوم...
297
00:20:01,900 --> 00:20:04,260
لكنّك لا تحبّ فعل ذلك في الواقع، صحيح؟
298
00:20:05,130 --> 00:20:07,830
وإلّا ما كنت لتربّي الأزهار
299
00:20:16,300 --> 00:20:17,960
بينغا-سان، ما الذي حدث؟
300
00:20:18,600 --> 00:20:19,930
أنا بخير
301
00:20:20,530 --> 00:20:22,960
يبدو أن هنالك تسرّب صغير للغاز في القبو
302
00:20:23,330 --> 00:20:25,400
لا تدعوا أيّ أحد يقترب الآن
303
00:20:25,800 --> 00:20:27,460
ماذا عن البحث عن سارادا؟
304
00:20:28,030 --> 00:20:29,660
انتهى ذلك الأمر
305
00:20:29,730 --> 00:20:30,500
!—لكن
306
00:20:30,560 --> 00:20:33,130
!ألم تسمعني أقول أنه انتهى؟
307
00:20:33,430 --> 00:20:36,660
!على أي حال، أليس وقت نداء التفقد؟
308
00:20:41,660 --> 00:20:43,400
هذا لا يعنيني
309
00:20:47,430 --> 00:20:48,860
تأخرت سارادا
310
00:20:49,130 --> 00:20:49,930
أجل
311
00:21:01,230 --> 00:21:04,260
سفينة المؤن تصل صباح الغد، صحيح؟
312
00:21:04,730 --> 00:21:06,730
لكن لم نحصل على أيّ إشارة
313
00:21:08,360 --> 00:21:10,430
ربّما حدث مكروه لسارادا
314
00:21:17,630 --> 00:21:21,460
إن أخفقت سارادا-سان، سيكون
من المستحيل الهروب، صحيح؟
315
00:21:21,830 --> 00:21:23,830
لن يحدث ذلك، صحيح؟
316
00:21:26,000 --> 00:21:27,100
لا أستطيع احتمال هذا
317
00:21:27,300 --> 00:21:28,760
بدأت معدتي تؤلمني
318
00:21:29,600 --> 00:21:30,600
ما رأيك يا بوروتو؟
319
00:21:30,860 --> 00:21:32,160
أيجب أن نلغي الخطة؟
320
00:21:35,460 --> 00:21:37,860
قالت سارادا أنها ستفعل ذلك مهما كان
321
00:21:38,800 --> 00:21:41,230
سأثق في كلامها
322
00:21:44,400 --> 00:21:46,800
عرفت أنك ستقول هذا يا بوروتو
323
00:21:50,600 --> 00:21:52,760
!سنقوم بالتحرّك وفق المخطط
324
00:23:26,770 --> 00:23:29,870
!كوكوري، بقي القليل فقط وسنُقابل سارادا
325
00:23:29,940 --> 00:23:32,510
!لكنّ سارادا-سان لم تتواصل معنا مطلقًا
326
00:23:32,570 --> 00:23:33,770
هل تظن أنها بخير؟
327
00:23:33,840 --> 00:23:37,340
أنا واثق أنها بخير. سنلتقي عند الخزان كما هو مخطط
328
00:23:37,470 --> 00:23:39,140
ميتسكي! كيف الحرس؟
329
00:23:39,270 --> 00:23:40,810
يبدو أنهم يحومون
330
00:23:40,870 --> 00:23:42,840
أبلغتُ ثعابيني أن يُبلغوني بسرعة إن حدث أي شيء
331
00:23:43,010 --> 00:23:45,740
{\an8}:في الحلقة القادمة
332
00:23:45,810 --> 00:23:47,470
{\an8}"تنفيذ الهروب من السجن"
333
00:23:45,810 --> 00:23:54,110
{\an3}تنفيذ الهروب من السجن
334
00:23:47,640 --> 00:23:51,240
{\an8}!لا يمكننا التراجع الآن. بل المضيّ قدمًا فحسب