1
00:00:06,560 --> 00:00:07,730
¡En fila!
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,990
A partir de hoy
yo sustituiré al señor Mujo.
3
00:00:13,400 --> 00:00:14,570
¿Lo sustituirá?
4
00:00:14,740 --> 00:00:16,370
¿Qué le ha pasado a Mujo?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,240
El señor Mujo está enfermo.
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,260
Saldrás de este castillo.
7
00:00:21,410 --> 00:00:22,500
¿De verdad?
8
00:00:23,120 --> 00:00:26,330
Te trasladaremos
a la prisión Hozuki número dos.
9
00:00:27,290 --> 00:00:31,130
La semana que viene
te reencontrarás con viejos amigos.
10
00:00:31,550 --> 00:00:34,130
¡Allí no, por favor! ¡No!
11
00:00:34,630 --> 00:00:37,770
Tenemos que actuar
antes de que lo trasladen.
12
00:00:37,930 --> 00:00:38,840
¿Qué haremos?
13
00:00:39,010 --> 00:00:42,110
Fugarnos de la prisión con Kokuri.
14
00:00:42,270 --> 00:00:43,150
¿Fugarnos?
15
00:01:15,590 --> 00:01:16,460
Ya vienen.
16
00:01:16,630 --> 00:01:17,660
Bien.
17
00:01:19,930 --> 00:01:22,010
¿Qué estáis haciendo, presos?
18
00:01:23,310 --> 00:01:25,200
Nada, hombre.
19
00:03:12,310 --> 00:03:17,200
{\an5}Fuga de la prisión Hozuki
20
00:03:19,510 --> 00:03:22,590
¿Por qué tenemos que limpiar nosotros?
21
00:03:23,010 --> 00:03:27,570
Si quieres quejarte, quéjate
con el que dejara la ventana abierta.
22
00:03:28,350 --> 00:03:30,040
Avisadme cuando terminéis.
23
00:03:30,180 --> 00:03:32,440
No saldréis de aquí hasta acabar.
24
00:03:35,110 --> 00:03:36,880
-Ha colado.
-Sí.
25
00:03:39,240 --> 00:03:42,570
No hay tiempo. Vayamos al grano.
26
00:03:43,030 --> 00:03:46,770
Trasladarán a Kokuri
dentro de tres días.
27
00:03:46,950 --> 00:03:49,330
Tenemos que fugarnos antes.
28
00:03:49,910 --> 00:03:52,220
¿Hasta dónde discutimos?
29
00:03:54,330 --> 00:03:56,710
Gracias por cuidar de mí.
30
00:03:57,090 --> 00:03:59,380
No puedo dejaros todo el trabajo.
31
00:03:59,840 --> 00:04:01,880
Yo me encargo de la limpieza.
32
00:04:03,090 --> 00:04:05,620
Repasemos todos los puntos.
33
00:04:06,100 --> 00:04:09,040
Necesitamos tres cosas para poder huir.
34
00:04:09,180 --> 00:04:11,870
La primera es encontrar
una vía de escape.
35
00:04:12,060 --> 00:04:13,230
¿La tienes, Mitsuki?
36
00:04:14,730 --> 00:04:16,660
Las serpientes la han encontrado.
37
00:04:29,470 --> 00:04:33,240
Hay una ruta segura
por la que no nos verán los guardias.
38
00:04:33,410 --> 00:04:36,780
Lo segundo es conseguir un barco
para dejar la isla.
39
00:04:36,960 --> 00:04:38,020
¿Boruto?
40
00:04:38,500 --> 00:04:42,080
La información de Draug nos será útil.
41
00:04:47,140 --> 00:04:51,510
A la isla vienen dos tipos de barcos.
42
00:04:51,680 --> 00:04:55,330
Uno es el que trae a presos,
como cuando vinisteis.
43
00:04:55,850 --> 00:04:59,310
El otro es el que trae la comida.
44
00:04:59,480 --> 00:05:01,320
¿Por qué lo preguntas?
45
00:05:01,860 --> 00:05:03,600
¿Piensas robar uno?
46
00:05:03,780 --> 00:05:06,360
No pienso hacer algo tan peligroso.
47
00:05:06,860 --> 00:05:09,640
El próximo barco vendrá
mañana por la mañana.
48
00:05:09,780 --> 00:05:14,460
Nuestra única oportunidad de fuga
es esta noche.
49
00:05:14,910 --> 00:05:19,130
Lo tercero es
deshacer el Tenrou de Kokuri.
50
00:05:19,630 --> 00:05:21,820
Eso es lo más problemático.
51
00:05:22,210 --> 00:05:25,550
Para deshacerlo necesitamos
una gran cantidad de agua.
52
00:05:26,800 --> 00:05:28,630
Siento daros tanto trabajo.
53
00:05:29,350 --> 00:05:32,240
Tú te encargarás
de proveer el agua, Sarada.
54
00:05:32,390 --> 00:05:33,820
¿Podrás hacerlo?
55
00:05:33,970 --> 00:05:38,650
¿Olvidas que os pedí que inutilizarais
el tanque de agua potable?
56
00:05:39,480 --> 00:05:41,600
No te preocupes por eso.
57
00:05:41,770 --> 00:05:42,900
¿Verdad, Mitsuki?
58
00:05:43,190 --> 00:05:44,280
Sí.
59
00:05:56,960 --> 00:05:59,420
¿Por dónde han entrado?
60
00:06:00,170 --> 00:06:05,370
¿Inutilizar el tanque de agua
tiene relación con deshacer el Tenrou?
61
00:06:06,420 --> 00:06:09,840
El tanque de la superficie
está bien vigilado.
62
00:06:10,010 --> 00:06:12,970
Es imposible acercarse a él con Kokuri.
63
00:06:13,140 --> 00:06:15,020
Necesitamos uno subterráneo.
64
00:06:15,430 --> 00:06:17,460
¿Hay otro tanque bajo tierra?
65
00:06:17,600 --> 00:06:22,910
Lo usan para hacer potable
el agua del mar en caso de necesidad.
66
00:06:23,360 --> 00:06:25,750
Generalmente está vacío, pero…
67
00:06:26,190 --> 00:06:28,780
¡Activa el tanque subterráneo!
68
00:06:29,320 --> 00:06:31,800
O te tiraré por el retrete.
69
00:06:31,950 --> 00:06:32,950
¡Sí, señor!
70
00:06:33,410 --> 00:06:36,910
Pero ese tanque
también estará vigilado, ¿no?
71
00:06:37,790 --> 00:06:38,970
Mira aquí al lado.
72
00:06:39,750 --> 00:06:41,750
Es un tanque antiguo.
73
00:06:41,920 --> 00:06:45,510
Por cambios en el sistema ya no se usa.
74
00:06:45,670 --> 00:06:46,880
No habrá vigilancia.
75
00:06:47,590 --> 00:06:52,170
La válvula para enviar el agua
a ese tanque está en el jardín.
76
00:06:52,340 --> 00:06:54,080
Cuando empiecen a absorber agua,
77
00:06:54,220 --> 00:06:58,800
cambiaré la válvula para acumular agua
en el tanque antiguo.
78
00:06:58,980 --> 00:07:01,730
¿No te verá nadie en el jardín?
79
00:07:02,150 --> 00:07:04,710
Siendo de noche, no creo.
80
00:07:04,860 --> 00:07:08,170
Entonces, solo falta limpiar esta sala.
81
00:07:13,120 --> 00:07:15,120
No está reluciente, pero…
82
00:07:15,280 --> 00:07:17,480
Bien hecho, Kokuri.
83
00:07:28,880 --> 00:07:30,130
Hay vía libre.
84
00:07:30,300 --> 00:07:32,000
Vete, Sarada.
85
00:07:33,720 --> 00:07:36,510
Os avisaré cuando cambie la válvula.
86
00:07:36,970 --> 00:07:38,000
¿Cómo?
87
00:07:38,180 --> 00:07:41,020
De noche no podemos ir a la biblioteca.
88
00:07:42,140 --> 00:07:44,560
Así que no podemos usar los libros.
89
00:07:45,480 --> 00:07:47,280
¿Y ese edificio?
90
00:07:48,400 --> 00:07:51,710
Podemos ver las ventanas
desde nuestra celda.
91
00:07:52,110 --> 00:07:57,440
Bien. Encenderé la luz dos veces
cuando esté listo, ¿de acuerdo?
92
00:07:57,620 --> 00:07:59,040
Dos veces. Entendido.
93
00:07:59,500 --> 00:08:03,040
Contamos contigo, Sarada.
La vida de Kokuri está en juego.
94
00:08:03,330 --> 00:08:06,840
Dejádmelo a mí. Yo proveeré el agua.
95
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Lo haré como sea.
96
00:08:10,260 --> 00:08:11,240
Boruto…
97
00:08:11,380 --> 00:08:13,640
Sí, ya vamos.
98
00:08:13,800 --> 00:08:15,260
No es eso.
99
00:08:20,840 --> 00:08:21,930
¿Nos ha visto?
100
00:08:22,100 --> 00:08:23,310
Oye…
101
00:08:25,680 --> 00:08:27,810
Solo he venido a por fertilizante.
102
00:08:28,320 --> 00:08:30,480
Vosotros no me interesáis.
103
00:08:34,610 --> 00:08:35,770
¿Qué hacemos?
104
00:08:35,950 --> 00:08:39,510
Se rumorea que vendió a un amigo suyo.
105
00:08:40,830 --> 00:08:42,130
Yo me encargo.
106
00:08:42,420 --> 00:08:43,640
¿Qué vas a hacer?
107
00:08:43,910 --> 00:08:45,040
Hablar con él.
108
00:08:45,520 --> 00:08:48,510
Y si no sirve, lo inmovilizaré.
109
00:08:49,090 --> 00:08:51,330
Vosotros seguid con el plan.
110
00:08:53,560 --> 00:08:57,840
Voy a dejar esto en su sitio
antes de que alguien lo eche en falta.
111
00:09:01,930 --> 00:09:03,260
Boruto…
112
00:09:03,770 --> 00:09:06,280
Vayamos a informar
de que ya hemos limpiado.
113
00:09:06,440 --> 00:09:08,330
No queremos que sospechen.
114
00:09:08,480 --> 00:09:09,900
¿Crees que saldrá bien?
115
00:09:10,440 --> 00:09:13,020
No sirve de nada preocuparse ahora.
116
00:09:23,470 --> 00:09:26,370
¿Y el Tenrou?
117
00:09:26,540 --> 00:09:29,350
Habíamos venido aquí
a cumplir una misión secreta.
118
00:09:30,000 --> 00:09:33,480
Si no escapamos con Kokuri, lo matarán.
119
00:09:33,630 --> 00:09:37,150
Por eso no podemos permitir
que cuentes lo que has visto.
120
00:09:38,180 --> 00:09:43,220
No me importa si trabajáis
con la chica de las gafas o no.
121
00:09:43,390 --> 00:09:45,620
No puedo confiar en ti.
122
00:09:45,770 --> 00:09:48,480
Se rumorea que espías para Benga.
123
00:09:50,860 --> 00:09:52,230
Rumores, ¿eh?
124
00:09:55,190 --> 00:09:59,240
Es increíble.
No se te ha acelerado nada el pulso.
125
00:10:01,620 --> 00:10:04,460
Antes el resto de presos te admiraba.
126
00:10:05,700 --> 00:10:07,870
Eso es otro rumor.
127
00:10:08,580 --> 00:10:11,600
¿Que delataras a tu amigo
también es solo un rumor?
128
00:10:13,420 --> 00:10:15,240
Se te ha acelerado el pulso.
129
00:10:18,680 --> 00:10:21,880
Me infiltré en una organización enemiga.
130
00:10:22,300 --> 00:10:24,890
Sé lo duro que es vivir con un secreto.
131
00:10:25,470 --> 00:10:29,820
Por eso entiendo a la gente
que sufre por culpa de un secreto.
132
00:10:30,310 --> 00:10:34,900
Escondes algo. Algo importante para ti.
133
00:10:37,320 --> 00:10:39,170
¿Por qué te interesas?
134
00:10:39,820 --> 00:10:43,620
Verte cuidando las flores
me picó la curiosidad.
135
00:10:44,580 --> 00:10:48,120
¿Es cierto que tu amigo
murió por tu culpa?
136
00:10:50,210 --> 00:10:52,240
Es como si lo hubiera matado.
137
00:10:56,000 --> 00:11:00,800
Fue poco después
de salir de una celda de castigo.
138
00:11:01,390 --> 00:11:03,220
¿Sigues vivo, Kedama?
139
00:11:03,390 --> 00:11:05,140
Te echamos de menos.
140
00:11:05,640 --> 00:11:09,060
¿Cuándo volverás a pegar al alguacil?
141
00:11:09,230 --> 00:11:12,730
Has tardado mucho en salir.
Me he hartado de esperarte.
142
00:11:16,110 --> 00:11:18,950
¿Cómo va el plan?
143
00:11:19,910 --> 00:11:24,660
Mi amigo Kiku y yo planeábamos
fugarnos de la prisión.
144
00:11:25,310 --> 00:11:28,200
He roto la pared
que da a la compuerta del agua.
145
00:11:28,370 --> 00:11:30,280
Solo hay que esperar a que llueva.
146
00:11:32,080 --> 00:11:33,910
Íbamos a salir
147
00:11:34,080 --> 00:11:38,800
por la compuerta que se abre cuando
el agua de la lluvia supera un límite.
148
00:11:40,380 --> 00:11:43,240
¿De verdad va a llover esta noche?
149
00:11:43,390 --> 00:11:48,040
Mi padre era pescador
y me enseñó a leer las nubes.
150
00:11:48,640 --> 00:11:51,800
Esta noche lloverá a cántaros.
151
00:11:51,980 --> 00:11:54,270
Tú confía en mí.
152
00:11:55,810 --> 00:11:59,330
Nos vemos en el lugar acordado
a la hora exacta.
153
00:11:59,480 --> 00:12:00,860
No llegues tarde.
154
00:12:02,570 --> 00:12:07,030
Pero se puso el sol
y no había ni rastro de la lluvia.
155
00:12:08,200 --> 00:12:11,110
Si no llovía, se cancelaba el plan.
156
00:12:11,290 --> 00:12:14,080
No sabía si ir o no.
157
00:12:17,290 --> 00:12:24,080
Empezó a llover
bien pasada la hora acordada.
158
00:12:32,350 --> 00:12:34,100
Siento llegar tarde.
159
00:12:35,400 --> 00:12:36,680
¿Por qué?
160
00:12:37,310 --> 00:12:39,420
¿Por qué has llegado tarde?
161
00:12:40,230 --> 00:12:43,040
Lo habíamos prometido…
162
00:12:43,700 --> 00:12:44,610
¡Kiku!
163
00:12:46,570 --> 00:12:48,600
Por poco.
164
00:12:48,740 --> 00:12:52,500
Si hubieras llegado a tiempo,
tal vez habríais escapado.
165
00:12:53,080 --> 00:12:55,500
Te lo agradezco, Kedama.
166
00:12:57,540 --> 00:13:00,000
Querías deshacerte de mí, ¿no?
167
00:13:00,170 --> 00:13:01,910
Así es.
168
00:13:02,090 --> 00:13:04,600
Antes esta prisión era pacífica.
169
00:13:04,760 --> 00:13:09,470
Pero ahora esos idiotas
te imitan y se rebelan.
170
00:13:11,520 --> 00:13:14,370
Hazlo. Estoy preparado.
171
00:13:14,520 --> 00:13:18,480
Si te mato aquí,
serás un héroe para el resto.
172
00:13:18,980 --> 00:13:21,620
Lo que haré
será hacer un anuncio público.
173
00:13:21,780 --> 00:13:25,800
Serás el preso modelo
que delató la fuga de otro.
174
00:13:30,280 --> 00:13:34,640
Los demás me dieron la espalda
y Benga consiguió lo que quería.
175
00:13:35,410 --> 00:13:39,800
La confianza entre presos
no da para mucho.
176
00:13:43,720 --> 00:13:45,800
¿Por qué no intentaste explicarte?
177
00:13:48,680 --> 00:13:53,550
Si hubiera ido a la hora acordada,
Kiku no habría muerto.
178
00:13:54,220 --> 00:13:59,060
Por mucho que intente negarlo,
fui yo quien lo mató.
179
00:14:00,860 --> 00:14:05,040
Si pretendéis huir con Kokuri,
tened cuidado.
180
00:14:05,190 --> 00:14:07,880
La confianza es
más frágil de lo que parece.
181
00:14:08,170 --> 00:14:09,530
No para Boruto.
182
00:14:10,240 --> 00:14:13,220
Si decide confiar en alguien,
no se retracta.
183
00:14:14,370 --> 00:14:16,040
Eso ya lo veremos.
184
00:14:16,660 --> 00:14:18,880
Tranquilo, no pienso decir nada.
185
00:14:19,620 --> 00:14:22,910
Decidí que no me relacionaría con nadie.
186
00:14:23,800 --> 00:14:25,350
No desde aquel día.
187
00:14:25,800 --> 00:14:28,470
En realidad no es lo que quieres, ¿no?
188
00:14:28,990 --> 00:14:31,930
Si no, no cuidarías de las flores.
189
00:14:34,010 --> 00:14:36,080
Solo es para pasar el tiempo.
190
00:14:50,030 --> 00:14:52,150
Ven aquí, Draug.
191
00:14:52,320 --> 00:14:55,440
Si quieres una cita,
habla con mi secretario.
192
00:14:57,140 --> 00:14:59,260
¿Quieres que te saque a rastras?
193
00:14:59,750 --> 00:15:03,260
No se te puede ni gastar una broma.
194
00:15:05,800 --> 00:15:09,660
Tienes que hacerte el duro
ante tus seguidores, ¿eh?
195
00:15:09,840 --> 00:15:11,130
Debe de ser un fastidio.
196
00:15:11,510 --> 00:15:14,620
Tengo que mantener las apariencias.
197
00:15:14,760 --> 00:15:19,140
Últimamente no dejan
de suceder cosas raras.
198
00:15:19,680 --> 00:15:21,900
¿Sabes algo?
199
00:15:22,060 --> 00:15:24,950
-¿Qué quieres decir?
-No te hagas el tonto.
200
00:15:25,110 --> 00:15:28,530
Te estoy preguntando
si alguien ha hecho algo sospechoso.
201
00:15:30,110 --> 00:15:33,970
¿Has olvidado a quién le debes
tu posición actual?
202
00:15:34,120 --> 00:15:35,970
A ti, Benga.
203
00:15:36,120 --> 00:15:38,280
¿Quieres que lo cuente todo?
204
00:15:38,700 --> 00:15:40,600
¡No, por favor!
205
00:15:40,750 --> 00:15:43,000
Pues colabora.
206
00:15:44,750 --> 00:15:50,300
Ahora que lo pienso, Boruto me preguntó
por los barcos de comida.
207
00:15:51,970 --> 00:15:54,300
Sospechoso. ¿Algo más?
208
00:15:55,140 --> 00:15:58,220
Esa aprendiz de periodista, Sarada,
209
00:15:58,390 --> 00:16:01,810
le preguntó a Tsukiyo
sobre su relación contigo.
210
00:16:01,980 --> 00:16:03,310
¿Cómo dices?
211
00:16:07,770 --> 00:16:09,480
Listo.
212
00:16:10,490 --> 00:16:13,460
Solo falta eliminar
las notas de mi habitación,
213
00:16:13,610 --> 00:16:17,310
girar la válvula
y avisar a Boruto y compañía.
214
00:16:17,490 --> 00:16:18,860
Eso es todo.
215
00:16:20,580 --> 00:16:24,080
¿Nadie ha visto a esa perra con gafas?
216
00:16:24,250 --> 00:16:25,950
¡Buscadla!
217
00:16:26,130 --> 00:16:28,870
¡Traédmela cuando la encontréis!
218
00:16:30,380 --> 00:16:34,950
No he eliminado las notas, pero no puedo
arriesgarme a que me atrapen.
219
00:16:40,520 --> 00:16:41,710
¿Ha dado la señal?
220
00:16:42,140 --> 00:16:43,600
Aún no.
221
00:16:44,140 --> 00:16:46,880
¿Qué ha pasado con Kedama?
222
00:16:47,020 --> 00:16:48,110
Respecto a eso…
223
00:16:49,260 --> 00:16:50,910
No creo que haya problema.
224
00:16:54,780 --> 00:17:00,150
¿Has visto a la periodista
de las gafas, Kedama?
225
00:17:00,700 --> 00:17:01,880
¿Por qué?
226
00:17:02,290 --> 00:17:04,510
No necesitas saberlo.
227
00:17:04,660 --> 00:17:06,860
¿La has visto o no?
228
00:17:07,420 --> 00:17:08,750
No la he visto.
229
00:17:09,460 --> 00:17:11,370
Avísame si aparece.
230
00:17:11,550 --> 00:17:13,620
Es algo que se te da bien.
231
00:17:15,300 --> 00:17:19,800
No pongas esa cara y guarda
las herramientas cuando termines.
232
00:17:23,140 --> 00:17:24,400
¿Qué ocurre?
233
00:17:26,020 --> 00:17:27,000
¡Por allí!
234
00:17:29,860 --> 00:17:32,400
¡Maldita sea!
235
00:17:42,620 --> 00:17:43,970
¿Qué sería?
236
00:17:44,120 --> 00:17:46,660
Vayamos a informar al señor Benga.
237
00:17:47,750 --> 00:17:49,660
Debo avisar a Boruto.
238
00:18:04,180 --> 00:18:08,220
Espero que Tsukiyo
no le contara nada de esto.
239
00:18:08,390 --> 00:18:11,680
¿Qué sabe esa chica de gafas?
240
00:18:12,770 --> 00:18:16,480
Si lo descubren,
me echarán de la prisión.
241
00:18:16,650 --> 00:18:18,260
Qué mala suerte.
242
00:18:21,490 --> 00:18:22,970
Este ruido…
243
00:18:28,330 --> 00:18:30,580
¿Qué haces aquí?
244
00:18:31,080 --> 00:18:34,090
Iba a mi habitación a hacer las maletas.
245
00:18:34,590 --> 00:18:37,730
¿Te vas ya? Pareces tener mucha prisa.
246
00:18:38,380 --> 00:18:40,170
He acabado mis entrevistas.
247
00:18:40,340 --> 00:18:43,440
¿Qué entrevistas? ¿Qué sabes?
248
00:18:44,220 --> 00:18:45,820
Es inútil que me amenaces.
249
00:18:46,350 --> 00:18:48,690
He descubierto muchas cosas sobre ti.
250
00:18:49,140 --> 00:18:50,600
¿Muchas cosas?
251
00:18:50,770 --> 00:18:54,150
Como que Mujo estaba a solas contigo
cuando se desmayó.
252
00:18:54,610 --> 00:18:57,640
¿Y el traslado repentino de Kokuri?
253
00:18:57,820 --> 00:18:59,900
Fue muy oportuno para ti, ¿no?
254
00:19:01,280 --> 00:19:03,410
Déjame pasar de una vez.
255
00:19:03,580 --> 00:19:05,420
Conque lo has deducido.
256
00:19:05,910 --> 00:19:08,170
Por eso habías venido, ¿no?
257
00:19:09,330 --> 00:19:11,550
No puedes marcharte.
258
00:19:12,540 --> 00:19:14,670
No te entiendo.
259
00:19:16,170 --> 00:19:18,210
¡Katon: Endan!
260
00:19:16,170 --> 00:19:18,210
{\an8}Arte Ninja de Fuego: Bala de Fuego
261
00:19:18,750 --> 00:19:20,880
¿En serio? ¿Para esto me contengo?
262
00:19:38,910 --> 00:19:42,570
La peor parte de este castillo
ha servido de algo.
263
00:19:43,200 --> 00:19:48,310
Ni siquiera los shinobi pueden
salir de ese agujero.
264
00:19:48,450 --> 00:19:51,220
Escribe tus artículos ahí hasta morir.
265
00:19:56,250 --> 00:19:59,460
Decidí que no me relacionaría con nadie.
266
00:19:59,740 --> 00:20:01,280
No desde aquel día.
267
00:20:01,660 --> 00:20:04,220
En realidad no es lo que quieres, ¿no?
268
00:20:05,050 --> 00:20:08,220
Si no, no cuidarías de las flores.
269
00:20:16,400 --> 00:20:18,110
¿Qué ha pasado, señor Benga?
270
00:20:18,570 --> 00:20:20,280
No es nada.
271
00:20:20,440 --> 00:20:23,110
Ha habido una pequeña filtración de gas.
272
00:20:23,280 --> 00:20:25,460
Que no se acerque nadie.
273
00:20:25,620 --> 00:20:27,370
Sobre Sarada…
274
00:20:27,950 --> 00:20:29,640
Podéis olvidaros de ella.
275
00:20:29,790 --> 00:20:30,600
Pero…
276
00:20:30,750 --> 00:20:33,240
¿No me has oído decir
que os olvidéis de ella?
277
00:20:33,410 --> 00:20:36,640
¿Y no va siendo hora de pasar lista?
278
00:20:41,590 --> 00:20:43,630
No tiene nada que ver conmigo.
279
00:20:47,350 --> 00:20:49,080
Sarada tarda mucho.
280
00:20:49,220 --> 00:20:50,130
Sí.
281
00:21:01,190 --> 00:21:04,150
El barco viene
mañana por la mañana, ¿no?
282
00:21:04,700 --> 00:21:06,880
¿Aún no ha dado la señal?
283
00:21:08,240 --> 00:21:10,660
Puede que le haya ocurrido algo.
284
00:21:17,630 --> 00:21:21,770
Si Sarada fracasa,
no podremos huir, ¿verdad?
285
00:21:21,920 --> 00:21:24,040
Espero que lo logre.
286
00:21:26,010 --> 00:21:28,680
Qué mal. Me duele el estómago.
287
00:21:29,600 --> 00:21:32,310
¿Crees que deberíamos cancelar el plan?
288
00:21:35,270 --> 00:21:38,150
Sarada dijo que lo haría como fuera.
289
00:21:38,770 --> 00:21:40,940
Confío en ella.
290
00:21:44,320 --> 00:21:46,950
Sabía que dirías eso.
291
00:21:50,580 --> 00:21:52,930
Seguiremos el plan.
292
00:23:23,960 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
293
00:23:26,710 --> 00:23:29,800
Kokuri, pronto nos reuniremos
con Sarada.
294
00:23:29,970 --> 00:23:33,530
¿Es seguro?
Sarada no ha contactado con nosotros.
295
00:23:33,680 --> 00:23:35,150
No te preocupes.
296
00:23:35,390 --> 00:23:37,260
Nos reuniremos en el tanque.
297
00:23:37,430 --> 00:23:39,060
¿Hay guardias, Mitsuki?
298
00:23:39,230 --> 00:23:42,310
He enviado a las serpientes
para que nos avisen.
299
00:23:42,670 --> 00:23:45,750
Próximo episodio
de Boruto -Naruto Next Generations:
300
00:23:45,710 --> 00:23:55,910
{\an3}¡A la fuga!
301
00:23:45,900 --> 00:23:47,200
"¡A la fuga!".
302
00:23:47,690 --> 00:23:49,530
Ya no hay vuelta atrás.
303
00:23:49,690 --> 00:23:51,360
Hay que seguir adelante.