1 00:00:06,560 --> 00:00:07,730 ¡En fila! 2 00:00:07,900 --> 00:00:12,990 A partir de hoy yo sustituiré al señor Mujo. 3 00:00:13,400 --> 00:00:14,570 ¿Lo sustituirá? 4 00:00:14,740 --> 00:00:16,370 ¿Qué le ha pasado a Mujo? 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,240 El señor Mujo está enfermo. 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,260 Saldrás de este castillo. 7 00:00:21,410 --> 00:00:22,500 ¿De verdad? 8 00:00:23,120 --> 00:00:26,330 Te trasladaremos a la prisión Hozuki número dos. 9 00:00:27,290 --> 00:00:31,130 La semana que viene te reencontrarás con viejos amigos. 10 00:00:31,550 --> 00:00:34,130 ¡Allí no, por favor! ¡No! 11 00:00:34,630 --> 00:00:37,770 Tenemos que actuar antes de que lo trasladen. 12 00:00:37,930 --> 00:00:38,840 ¿Qué haremos? 13 00:00:39,010 --> 00:00:42,110 Fugarnos de la prisión con Kokuri. 14 00:00:42,270 --> 00:00:43,150 ¿Fugarnos? 15 00:01:15,590 --> 00:01:16,460 Ya vienen. 16 00:01:16,630 --> 00:01:17,660 Bien. 17 00:01:19,930 --> 00:01:22,010 ¿Qué estáis haciendo, presos? 18 00:01:23,310 --> 00:01:25,200 Nada, hombre. 19 00:03:12,310 --> 00:03:17,200 {\an5}Fuga de la prisión Hozuki 20 00:03:19,510 --> 00:03:22,590 ¿Por qué tenemos que limpiar nosotros? 21 00:03:23,010 --> 00:03:27,570 Si quieres quejarte, quéjate con el que dejara la ventana abierta. 22 00:03:28,350 --> 00:03:30,040 Avisadme cuando terminéis. 23 00:03:30,180 --> 00:03:32,440 No saldréis de aquí hasta acabar. 24 00:03:35,110 --> 00:03:36,880 -Ha colado. -Sí. 25 00:03:39,240 --> 00:03:42,570 No hay tiempo. Vayamos al grano. 26 00:03:43,030 --> 00:03:46,770 Trasladarán a Kokuri dentro de tres días. 27 00:03:46,950 --> 00:03:49,330 Tenemos que fugarnos antes. 28 00:03:49,910 --> 00:03:52,220 ¿Hasta dónde discutimos? 29 00:03:54,330 --> 00:03:56,710 Gracias por cuidar de mí. 30 00:03:57,090 --> 00:03:59,380 No puedo dejaros todo el trabajo. 31 00:03:59,840 --> 00:04:01,880 Yo me encargo de la limpieza. 32 00:04:03,090 --> 00:04:05,620 Repasemos todos los puntos. 33 00:04:06,100 --> 00:04:09,040 Necesitamos tres cosas para poder huir. 34 00:04:09,180 --> 00:04:11,870 La primera es encontrar una vía de escape. 35 00:04:12,060 --> 00:04:13,230 ¿La tienes, Mitsuki? 36 00:04:14,730 --> 00:04:16,660 Las serpientes la han encontrado. 37 00:04:29,470 --> 00:04:33,240 Hay una ruta segura por la que no nos verán los guardias. 38 00:04:33,410 --> 00:04:36,780 Lo segundo es conseguir un barco para dejar la isla. 39 00:04:36,960 --> 00:04:38,020 ¿Boruto? 40 00:04:38,500 --> 00:04:42,080 La información de Draug nos será útil. 41 00:04:47,140 --> 00:04:51,510 A la isla vienen dos tipos de barcos. 42 00:04:51,680 --> 00:04:55,330 Uno es el que trae a presos, como cuando vinisteis. 43 00:04:55,850 --> 00:04:59,310 El otro es el que trae la comida. 44 00:04:59,480 --> 00:05:01,320 ¿Por qué lo preguntas? 45 00:05:01,860 --> 00:05:03,600 ¿Piensas robar uno? 46 00:05:03,780 --> 00:05:06,360 No pienso hacer algo tan peligroso. 47 00:05:06,860 --> 00:05:09,640 El próximo barco vendrá mañana por la mañana. 48 00:05:09,780 --> 00:05:14,460 Nuestra única oportunidad de fuga es esta noche. 49 00:05:14,910 --> 00:05:19,130 Lo tercero es deshacer el Tenrou de Kokuri. 50 00:05:19,630 --> 00:05:21,820 Eso es lo más problemático. 51 00:05:22,210 --> 00:05:25,550 Para deshacerlo necesitamos una gran cantidad de agua. 52 00:05:26,800 --> 00:05:28,630 Siento daros tanto trabajo. 53 00:05:29,350 --> 00:05:32,240 Tú te encargarás de proveer el agua, Sarada. 54 00:05:32,390 --> 00:05:33,820 ¿Podrás hacerlo? 55 00:05:33,970 --> 00:05:38,650 ¿Olvidas que os pedí que inutilizarais el tanque de agua potable? 56 00:05:39,480 --> 00:05:41,600 No te preocupes por eso. 57 00:05:41,770 --> 00:05:42,900 ¿Verdad, Mitsuki? 58 00:05:43,190 --> 00:05:44,280 Sí. 59 00:05:56,960 --> 00:05:59,420 ¿Por dónde han entrado? 60 00:06:00,170 --> 00:06:05,370 ¿Inutilizar el tanque de agua tiene relación con deshacer el Tenrou? 61 00:06:06,420 --> 00:06:09,840 El tanque de la superficie está bien vigilado. 62 00:06:10,010 --> 00:06:12,970 Es imposible acercarse a él con Kokuri. 63 00:06:13,140 --> 00:06:15,020 Necesitamos uno subterráneo. 64 00:06:15,430 --> 00:06:17,460 ¿Hay otro tanque bajo tierra? 65 00:06:17,600 --> 00:06:22,910 Lo usan para hacer potable el agua del mar en caso de necesidad. 66 00:06:23,360 --> 00:06:25,750 Generalmente está vacío, pero… 67 00:06:26,190 --> 00:06:28,780 ¡Activa el tanque subterráneo! 68 00:06:29,320 --> 00:06:31,800 O te tiraré por el retrete. 69 00:06:31,950 --> 00:06:32,950 ¡Sí, señor! 70 00:06:33,410 --> 00:06:36,910 Pero ese tanque también estará vigilado, ¿no? 71 00:06:37,790 --> 00:06:38,970 Mira aquí al lado. 72 00:06:39,750 --> 00:06:41,750 Es un tanque antiguo. 73 00:06:41,920 --> 00:06:45,510 Por cambios en el sistema ya no se usa. 74 00:06:45,670 --> 00:06:46,880 No habrá vigilancia. 75 00:06:47,590 --> 00:06:52,170 La válvula para enviar el agua a ese tanque está en el jardín. 76 00:06:52,340 --> 00:06:54,080 Cuando empiecen a absorber agua, 77 00:06:54,220 --> 00:06:58,800 cambiaré la válvula para acumular agua en el tanque antiguo. 78 00:06:58,980 --> 00:07:01,730 ¿No te verá nadie en el jardín? 79 00:07:02,150 --> 00:07:04,710 Siendo de noche, no creo. 80 00:07:04,860 --> 00:07:08,170 Entonces, solo falta limpiar esta sala. 81 00:07:13,120 --> 00:07:15,120 No está reluciente, pero… 82 00:07:15,280 --> 00:07:17,480 Bien hecho, Kokuri. 83 00:07:28,880 --> 00:07:30,130 Hay vía libre. 84 00:07:30,300 --> 00:07:32,000 Vete, Sarada. 85 00:07:33,720 --> 00:07:36,510 Os avisaré cuando cambie la válvula. 86 00:07:36,970 --> 00:07:38,000 ¿Cómo? 87 00:07:38,180 --> 00:07:41,020 De noche no podemos ir a la biblioteca. 88 00:07:42,140 --> 00:07:44,560 Así que no podemos usar los libros. 89 00:07:45,480 --> 00:07:47,280 ¿Y ese edificio? 90 00:07:48,400 --> 00:07:51,710 Podemos ver las ventanas desde nuestra celda. 91 00:07:52,110 --> 00:07:57,440 Bien. Encenderé la luz dos veces cuando esté listo, ¿de acuerdo? 92 00:07:57,620 --> 00:07:59,040 Dos veces. Entendido. 93 00:07:59,500 --> 00:08:03,040 Contamos contigo, Sarada. La vida de Kokuri está en juego. 94 00:08:03,330 --> 00:08:06,840 Dejádmelo a mí. Yo proveeré el agua. 95 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Lo haré como sea. 96 00:08:10,260 --> 00:08:11,240 Boruto… 97 00:08:11,380 --> 00:08:13,640 Sí, ya vamos. 98 00:08:13,800 --> 00:08:15,260 No es eso. 99 00:08:20,840 --> 00:08:21,930 ¿Nos ha visto? 100 00:08:22,100 --> 00:08:23,310 Oye… 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,810 Solo he venido a por fertilizante. 102 00:08:28,320 --> 00:08:30,480 Vosotros no me interesáis. 103 00:08:34,610 --> 00:08:35,770 ¿Qué hacemos? 104 00:08:35,950 --> 00:08:39,510 Se rumorea que vendió a un amigo suyo. 105 00:08:40,830 --> 00:08:42,130 Yo me encargo. 106 00:08:42,420 --> 00:08:43,640 ¿Qué vas a hacer? 107 00:08:43,910 --> 00:08:45,040 Hablar con él. 108 00:08:45,520 --> 00:08:48,510 Y si no sirve, lo inmovilizaré. 109 00:08:49,090 --> 00:08:51,330 Vosotros seguid con el plan. 110 00:08:53,560 --> 00:08:57,840 Voy a dejar esto en su sitio antes de que alguien lo eche en falta. 111 00:09:01,930 --> 00:09:03,260 Boruto… 112 00:09:03,770 --> 00:09:06,280 Vayamos a informar de que ya hemos limpiado. 113 00:09:06,440 --> 00:09:08,330 No queremos que sospechen. 114 00:09:08,480 --> 00:09:09,900 ¿Crees que saldrá bien? 115 00:09:10,440 --> 00:09:13,020 No sirve de nada preocuparse ahora. 116 00:09:23,470 --> 00:09:26,370 ¿Y el Tenrou? 117 00:09:26,540 --> 00:09:29,350 Habíamos venido aquí a cumplir una misión secreta. 118 00:09:30,000 --> 00:09:33,480 Si no escapamos con Kokuri, lo matarán. 119 00:09:33,630 --> 00:09:37,150 Por eso no podemos permitir que cuentes lo que has visto. 120 00:09:38,180 --> 00:09:43,220 No me importa si trabajáis con la chica de las gafas o no. 121 00:09:43,390 --> 00:09:45,620 No puedo confiar en ti. 122 00:09:45,770 --> 00:09:48,480 Se rumorea que espías para Benga. 123 00:09:50,860 --> 00:09:52,230 Rumores, ¿eh? 124 00:09:55,190 --> 00:09:59,240 Es increíble. No se te ha acelerado nada el pulso. 125 00:10:01,620 --> 00:10:04,460 Antes el resto de presos te admiraba. 126 00:10:05,700 --> 00:10:07,870 Eso es otro rumor. 127 00:10:08,580 --> 00:10:11,600 ¿Que delataras a tu amigo también es solo un rumor? 128 00:10:13,420 --> 00:10:15,240 Se te ha acelerado el pulso. 129 00:10:18,680 --> 00:10:21,880 Me infiltré en una organización enemiga. 130 00:10:22,300 --> 00:10:24,890 Sé lo duro que es vivir con un secreto. 131 00:10:25,470 --> 00:10:29,820 Por eso entiendo a la gente que sufre por culpa de un secreto. 132 00:10:30,310 --> 00:10:34,900 Escondes algo. Algo importante para ti. 133 00:10:37,320 --> 00:10:39,170 ¿Por qué te interesas? 134 00:10:39,820 --> 00:10:43,620 Verte cuidando las flores me picó la curiosidad. 135 00:10:44,580 --> 00:10:48,120 ¿Es cierto que tu amigo murió por tu culpa? 136 00:10:50,210 --> 00:10:52,240 Es como si lo hubiera matado. 137 00:10:56,000 --> 00:11:00,800 Fue poco después de salir de una celda de castigo. 138 00:11:01,390 --> 00:11:03,220 ¿Sigues vivo, Kedama? 139 00:11:03,390 --> 00:11:05,140 Te echamos de menos. 140 00:11:05,640 --> 00:11:09,060 ¿Cuándo volverás a pegar al alguacil? 141 00:11:09,230 --> 00:11:12,730 Has tardado mucho en salir. Me he hartado de esperarte. 142 00:11:16,110 --> 00:11:18,950 ¿Cómo va el plan? 143 00:11:19,910 --> 00:11:24,660 Mi amigo Kiku y yo planeábamos fugarnos de la prisión. 144 00:11:25,310 --> 00:11:28,200 He roto la pared que da a la compuerta del agua. 145 00:11:28,370 --> 00:11:30,280 Solo hay que esperar a que llueva. 146 00:11:32,080 --> 00:11:33,910 Íbamos a salir 147 00:11:34,080 --> 00:11:38,800 por la compuerta que se abre cuando el agua de la lluvia supera un límite. 148 00:11:40,380 --> 00:11:43,240 ¿De verdad va a llover esta noche? 149 00:11:43,390 --> 00:11:48,040 Mi padre era pescador y me enseñó a leer las nubes. 150 00:11:48,640 --> 00:11:51,800 Esta noche lloverá a cántaros. 151 00:11:51,980 --> 00:11:54,270 Tú confía en mí. 152 00:11:55,810 --> 00:11:59,330 Nos vemos en el lugar acordado a la hora exacta. 153 00:11:59,480 --> 00:12:00,860 No llegues tarde. 154 00:12:02,570 --> 00:12:07,030 Pero se puso el sol y no había ni rastro de la lluvia. 155 00:12:08,200 --> 00:12:11,110 Si no llovía, se cancelaba el plan. 156 00:12:11,290 --> 00:12:14,080 No sabía si ir o no. 157 00:12:17,290 --> 00:12:24,080 Empezó a llover bien pasada la hora acordada. 158 00:12:32,350 --> 00:12:34,100 Siento llegar tarde. 159 00:12:35,400 --> 00:12:36,680 ¿Por qué? 160 00:12:37,310 --> 00:12:39,420 ¿Por qué has llegado tarde? 161 00:12:40,230 --> 00:12:43,040 Lo habíamos prometido… 162 00:12:43,700 --> 00:12:44,610 ¡Kiku! 163 00:12:46,570 --> 00:12:48,600 Por poco. 164 00:12:48,740 --> 00:12:52,500 Si hubieras llegado a tiempo, tal vez habríais escapado. 165 00:12:53,080 --> 00:12:55,500 Te lo agradezco, Kedama. 166 00:12:57,540 --> 00:13:00,000 Querías deshacerte de mí, ¿no? 167 00:13:00,170 --> 00:13:01,910 Así es. 168 00:13:02,090 --> 00:13:04,600 Antes esta prisión era pacífica. 169 00:13:04,760 --> 00:13:09,470 Pero ahora esos idiotas te imitan y se rebelan. 170 00:13:11,520 --> 00:13:14,370 Hazlo. Estoy preparado. 171 00:13:14,520 --> 00:13:18,480 Si te mato aquí, serás un héroe para el resto. 172 00:13:18,980 --> 00:13:21,620 Lo que haré será hacer un anuncio público. 173 00:13:21,780 --> 00:13:25,800 Serás el preso modelo que delató la fuga de otro. 174 00:13:30,280 --> 00:13:34,640 Los demás me dieron la espalda y Benga consiguió lo que quería. 175 00:13:35,410 --> 00:13:39,800 La confianza entre presos no da para mucho. 176 00:13:43,720 --> 00:13:45,800 ¿Por qué no intentaste explicarte? 177 00:13:48,680 --> 00:13:53,550 Si hubiera ido a la hora acordada, Kiku no habría muerto. 178 00:13:54,220 --> 00:13:59,060 Por mucho que intente negarlo, fui yo quien lo mató. 179 00:14:00,860 --> 00:14:05,040 Si pretendéis huir con Kokuri, tened cuidado. 180 00:14:05,190 --> 00:14:07,880 La confianza es más frágil de lo que parece. 181 00:14:08,170 --> 00:14:09,530 No para Boruto. 182 00:14:10,240 --> 00:14:13,220 Si decide confiar en alguien, no se retracta. 183 00:14:14,370 --> 00:14:16,040 Eso ya lo veremos. 184 00:14:16,660 --> 00:14:18,880 Tranquilo, no pienso decir nada. 185 00:14:19,620 --> 00:14:22,910 Decidí que no me relacionaría con nadie. 186 00:14:23,800 --> 00:14:25,350 No desde aquel día. 187 00:14:25,800 --> 00:14:28,470 En realidad no es lo que quieres, ¿no? 188 00:14:28,990 --> 00:14:31,930 Si no, no cuidarías de las flores. 189 00:14:34,010 --> 00:14:36,080 Solo es para pasar el tiempo. 190 00:14:50,030 --> 00:14:52,150 Ven aquí, Draug. 191 00:14:52,320 --> 00:14:55,440 Si quieres una cita, habla con mi secretario. 192 00:14:57,140 --> 00:14:59,260 ¿Quieres que te saque a rastras? 193 00:14:59,750 --> 00:15:03,260 No se te puede ni gastar una broma. 194 00:15:05,800 --> 00:15:09,660 Tienes que hacerte el duro ante tus seguidores, ¿eh? 195 00:15:09,840 --> 00:15:11,130 Debe de ser un fastidio. 196 00:15:11,510 --> 00:15:14,620 Tengo que mantener las apariencias. 197 00:15:14,760 --> 00:15:19,140 Últimamente no dejan de suceder cosas raras. 198 00:15:19,680 --> 00:15:21,900 ¿Sabes algo? 199 00:15:22,060 --> 00:15:24,950 -¿Qué quieres decir? -No te hagas el tonto. 200 00:15:25,110 --> 00:15:28,530 Te estoy preguntando si alguien ha hecho algo sospechoso. 201 00:15:30,110 --> 00:15:33,970 ¿Has olvidado a quién le debes tu posición actual? 202 00:15:34,120 --> 00:15:35,970 A ti, Benga. 203 00:15:36,120 --> 00:15:38,280 ¿Quieres que lo cuente todo? 204 00:15:38,700 --> 00:15:40,600 ¡No, por favor! 205 00:15:40,750 --> 00:15:43,000 Pues colabora. 206 00:15:44,750 --> 00:15:50,300 Ahora que lo pienso, Boruto me preguntó por los barcos de comida. 207 00:15:51,970 --> 00:15:54,300 Sospechoso. ¿Algo más? 208 00:15:55,140 --> 00:15:58,220 Esa aprendiz de periodista, Sarada, 209 00:15:58,390 --> 00:16:01,810 le preguntó a Tsukiyo sobre su relación contigo. 210 00:16:01,980 --> 00:16:03,310 ¿Cómo dices? 211 00:16:07,770 --> 00:16:09,480 Listo. 212 00:16:10,490 --> 00:16:13,460 Solo falta eliminar las notas de mi habitación, 213 00:16:13,610 --> 00:16:17,310 girar la válvula y avisar a Boruto y compañía. 214 00:16:17,490 --> 00:16:18,860 Eso es todo. 215 00:16:20,580 --> 00:16:24,080 ¿Nadie ha visto a esa perra con gafas? 216 00:16:24,250 --> 00:16:25,950 ¡Buscadla! 217 00:16:26,130 --> 00:16:28,870 ¡Traédmela cuando la encontréis! 218 00:16:30,380 --> 00:16:34,950 No he eliminado las notas, pero no puedo arriesgarme a que me atrapen. 219 00:16:40,520 --> 00:16:41,710 ¿Ha dado la señal? 220 00:16:42,140 --> 00:16:43,600 Aún no. 221 00:16:44,140 --> 00:16:46,880 ¿Qué ha pasado con Kedama? 222 00:16:47,020 --> 00:16:48,110 Respecto a eso… 223 00:16:49,260 --> 00:16:50,910 No creo que haya problema. 224 00:16:54,780 --> 00:17:00,150 ¿Has visto a la periodista de las gafas, Kedama? 225 00:17:00,700 --> 00:17:01,880 ¿Por qué? 226 00:17:02,290 --> 00:17:04,510 No necesitas saberlo. 227 00:17:04,660 --> 00:17:06,860 ¿La has visto o no? 228 00:17:07,420 --> 00:17:08,750 No la he visto. 229 00:17:09,460 --> 00:17:11,370 Avísame si aparece. 230 00:17:11,550 --> 00:17:13,620 Es algo que se te da bien. 231 00:17:15,300 --> 00:17:19,800 No pongas esa cara y guarda las herramientas cuando termines. 232 00:17:23,140 --> 00:17:24,400 ¿Qué ocurre? 233 00:17:26,020 --> 00:17:27,000 ¡Por allí! 234 00:17:29,860 --> 00:17:32,400 ¡Maldita sea! 235 00:17:42,620 --> 00:17:43,970 ¿Qué sería? 236 00:17:44,120 --> 00:17:46,660 Vayamos a informar al señor Benga. 237 00:17:47,750 --> 00:17:49,660 Debo avisar a Boruto. 238 00:18:04,180 --> 00:18:08,220 Espero que Tsukiyo no le contara nada de esto. 239 00:18:08,390 --> 00:18:11,680 ¿Qué sabe esa chica de gafas? 240 00:18:12,770 --> 00:18:16,480 Si lo descubren, me echarán de la prisión. 241 00:18:16,650 --> 00:18:18,260 Qué mala suerte. 242 00:18:21,490 --> 00:18:22,970 Este ruido… 243 00:18:28,330 --> 00:18:30,580 ¿Qué haces aquí? 244 00:18:31,080 --> 00:18:34,090 Iba a mi habitación a hacer las maletas. 245 00:18:34,590 --> 00:18:37,730 ¿Te vas ya? Pareces tener mucha prisa. 246 00:18:38,380 --> 00:18:40,170 He acabado mis entrevistas. 247 00:18:40,340 --> 00:18:43,440 ¿Qué entrevistas? ¿Qué sabes? 248 00:18:44,220 --> 00:18:45,820 Es inútil que me amenaces. 249 00:18:46,350 --> 00:18:48,690 He descubierto muchas cosas sobre ti. 250 00:18:49,140 --> 00:18:50,600 ¿Muchas cosas? 251 00:18:50,770 --> 00:18:54,150 Como que Mujo estaba a solas contigo cuando se desmayó. 252 00:18:54,610 --> 00:18:57,640 ¿Y el traslado repentino de Kokuri? 253 00:18:57,820 --> 00:18:59,900 Fue muy oportuno para ti, ¿no? 254 00:19:01,280 --> 00:19:03,410 Déjame pasar de una vez. 255 00:19:03,580 --> 00:19:05,420 Conque lo has deducido. 256 00:19:05,910 --> 00:19:08,170 Por eso habías venido, ¿no? 257 00:19:09,330 --> 00:19:11,550 No puedes marcharte. 258 00:19:12,540 --> 00:19:14,670 No te entiendo. 259 00:19:16,170 --> 00:19:18,210 ¡Katon: Endan! 260 00:19:16,170 --> 00:19:18,210 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Bala de Fuego 261 00:19:18,750 --> 00:19:20,880 ¿En serio? ¿Para esto me contengo? 262 00:19:38,910 --> 00:19:42,570 La peor parte de este castillo ha servido de algo. 263 00:19:43,200 --> 00:19:48,310 Ni siquiera los shinobi pueden salir de ese agujero. 264 00:19:48,450 --> 00:19:51,220 Escribe tus artículos ahí hasta morir. 265 00:19:56,250 --> 00:19:59,460 Decidí que no me relacionaría con nadie. 266 00:19:59,740 --> 00:20:01,280 No desde aquel día. 267 00:20:01,660 --> 00:20:04,220 En realidad no es lo que quieres, ¿no? 268 00:20:05,050 --> 00:20:08,220 Si no, no cuidarías de las flores. 269 00:20:16,400 --> 00:20:18,110 ¿Qué ha pasado, señor Benga? 270 00:20:18,570 --> 00:20:20,280 No es nada. 271 00:20:20,440 --> 00:20:23,110 Ha habido una pequeña filtración de gas. 272 00:20:23,280 --> 00:20:25,460 Que no se acerque nadie. 273 00:20:25,620 --> 00:20:27,370 Sobre Sarada… 274 00:20:27,950 --> 00:20:29,640 Podéis olvidaros de ella. 275 00:20:29,790 --> 00:20:30,600 Pero… 276 00:20:30,750 --> 00:20:33,240 ¿No me has oído decir que os olvidéis de ella? 277 00:20:33,410 --> 00:20:36,640 ¿Y no va siendo hora de pasar lista? 278 00:20:41,590 --> 00:20:43,630 No tiene nada que ver conmigo. 279 00:20:47,350 --> 00:20:49,080 Sarada tarda mucho. 280 00:20:49,220 --> 00:20:50,130 Sí. 281 00:21:01,190 --> 00:21:04,150 El barco viene mañana por la mañana, ¿no? 282 00:21:04,700 --> 00:21:06,880 ¿Aún no ha dado la señal? 283 00:21:08,240 --> 00:21:10,660 Puede que le haya ocurrido algo. 284 00:21:17,630 --> 00:21:21,770 Si Sarada fracasa, no podremos huir, ¿verdad? 285 00:21:21,920 --> 00:21:24,040 Espero que lo logre. 286 00:21:26,010 --> 00:21:28,680 Qué mal. Me duele el estómago. 287 00:21:29,600 --> 00:21:32,310 ¿Crees que deberíamos cancelar el plan? 288 00:21:35,270 --> 00:21:38,150 Sarada dijo que lo haría como fuera. 289 00:21:38,770 --> 00:21:40,940 Confío en ella. 290 00:21:44,320 --> 00:21:46,950 Sabía que dirías eso. 291 00:21:50,580 --> 00:21:52,930 Seguiremos el plan. 292 00:23:23,960 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 293 00:23:26,710 --> 00:23:29,800 Kokuri, pronto nos reuniremos con Sarada. 294 00:23:29,970 --> 00:23:33,530 ¿Es seguro? Sarada no ha contactado con nosotros. 295 00:23:33,680 --> 00:23:35,150 No te preocupes. 296 00:23:35,390 --> 00:23:37,260 Nos reuniremos en el tanque. 297 00:23:37,430 --> 00:23:39,060 ¿Hay guardias, Mitsuki? 298 00:23:39,230 --> 00:23:42,310 He enviado a las serpientes para que nos avisen. 299 00:23:42,670 --> 00:23:45,750 Próximo episodio de Boruto -Naruto Next Generations: 300 00:23:45,710 --> 00:23:55,910 {\an3}¡A la fuga! 301 00:23:45,900 --> 00:23:47,200 "¡A la fuga!". 302 00:23:47,690 --> 00:23:49,530 Ya no hay vuelta atrás. 303 00:23:49,690 --> 00:23:51,360 Hay que seguir adelante.