1
00:00:06,520 --> 00:00:07,730
Atenção!
2
00:00:07,870 --> 00:00:10,450
De hoje em diante, serei
o comandante deste castelo,
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,990
e cuidarei de vocês!
4
00:00:13,200 --> 00:00:14,480
Comandante do castelo?
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,370
O que aconteceu com o Mujo?
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,240
Ele está doente.
7
00:00:19,050 --> 00:00:21,180
Você será liberado deste castelo.
8
00:00:21,180 --> 00:00:22,500
Sério?
9
00:00:22,950 --> 00:00:26,330
Sua transferência para o
castelo Hozuki 2 foi autorizada.
10
00:00:27,250 --> 00:00:31,130
Logo na próxima semana, você se
reunirá com seus antigos amigos.
11
00:00:31,320 --> 00:00:33,140
Isso não é nada bom!
12
00:00:33,140 --> 00:00:34,500
Lá não!
13
00:00:34,500 --> 00:00:37,850
Temos que conseguir
antes de ele ser transferido.
14
00:00:37,850 --> 00:00:38,800
O que faremos?
15
00:00:38,800 --> 00:00:42,110
Vamos pegar o Kokuri e fugir daqui.
16
00:00:42,110 --> 00:00:43,140
Fugir?
17
00:01:15,520 --> 00:01:16,460
Estão vindo!
18
00:01:16,460 --> 00:01:17,450
Certo.
19
00:01:19,820 --> 00:01:21,120
Ei, detentos!
20
00:01:21,120 --> 00:01:22,450
O que estão fazendo?
21
00:01:23,150 --> 00:01:24,920
Nada.
22
00:03:12,420 --> 00:03:17,250
A fuga do castelo Hozuki
23
00:03:19,420 --> 00:03:22,590
Por que temos que limpar isso?
24
00:03:22,780 --> 00:03:27,180
Se tem alguma reclamação, reclame
com o idiota que deixou a janela aberta!
25
00:03:28,220 --> 00:03:30,130
Avisem-me quando tiverem acabado.
26
00:03:30,130 --> 00:03:32,320
Não serão liberados até acabarem.
27
00:03:34,980 --> 00:03:36,080
Mandou bem.
28
00:03:36,080 --> 00:03:36,860
Sim!
29
00:03:39,120 --> 00:03:40,490
O tempo está acabando.
30
00:03:40,490 --> 00:03:42,570
Precisamos conversar logo.
31
00:03:42,950 --> 00:03:46,980
Nós temos três dias até o Kokuri
ser mandado ao outro castelo.
32
00:03:46,980 --> 00:03:49,150
Temos que fugir antes disso.
33
00:03:49,880 --> 00:03:52,210
Onde acabamos nossa
discussão da última vez?
34
00:03:54,080 --> 00:03:56,890
Obrigado por tudo que
estão fazendo por mim!
35
00:03:56,890 --> 00:03:59,730
Não posso deixar tudo em suas mãos!
36
00:03:59,730 --> 00:04:02,180
Deixem a limpeza comigo!
37
00:04:02,950 --> 00:04:05,590
Vamos para cada um dos pontos de novo.
38
00:04:05,950 --> 00:04:09,120
Há três condições essenciais para fugir...
39
00:04:09,120 --> 00:04:12,030
Primeira: checar a rota de fuga.
40
00:04:12,030 --> 00:04:13,620
Como está indo, Mitsuki?
41
00:04:14,580 --> 00:04:16,650
Fizeram isso pra mim.
42
00:04:29,580 --> 00:04:31,050
Acho que encontraremos
uma rota segura,
43
00:04:31,050 --> 00:04:33,020
onde não seremos
detectados pelos guardas.
44
00:04:33,380 --> 00:04:38,290
Segunda: conseguir um bote
para nos tirar da ilha. Boruto?
45
00:04:38,290 --> 00:04:42,090
Para isso, eu acho que as informações
que recebemos do Doragu serão úteis.
46
00:04:46,980 --> 00:04:51,180
Dois tipos de navios vêm e vão desta ilha.
47
00:04:51,720 --> 00:04:55,310
Um é o navio de transporte
que os trouxe para cá.
48
00:04:55,820 --> 00:04:59,380
O outro é o navio de comida.
49
00:04:59,380 --> 00:05:01,320
Por que a pergunta?
50
00:05:01,780 --> 00:05:03,650
Está planejando fugir?
51
00:05:03,650 --> 00:05:06,360
Como se eu fosse fazer algo tão perigoso!
52
00:05:06,820 --> 00:05:09,380
A próxima embarcação chega amanhã.
53
00:05:09,720 --> 00:05:14,460
Em outras palavras, vocês só têm
desta noite até amanhã cedo para fugir.
54
00:05:14,680 --> 00:05:16,920
E a terceira é sobre
como vamos liberar
55
00:05:16,920 --> 00:05:19,460
o Jutsu Prisão Celestial
usado no Kokuri.
56
00:05:19,460 --> 00:05:21,750
Esse é um problema mais chato...
57
00:05:22,080 --> 00:05:25,420
Precisamos de muita água para
desfazer a Prisão Celestial.
58
00:05:26,880 --> 00:05:28,640
Sinto muito por todo o trabalho!
59
00:05:29,220 --> 00:05:32,250
Preparar a água era seu
trabalho, não era, Sarada?
60
00:05:32,250 --> 00:05:33,890
Como está indo?
61
00:05:33,890 --> 00:05:37,720
Ei! Por isso pedi para
mexerem no tanque de água!
62
00:05:37,720 --> 00:05:38,950
Esqueceu?
63
00:05:39,480 --> 00:05:42,900
Fizemos isso, não, Mitsuki?
64
00:05:43,380 --> 00:05:44,350
Sim.
65
00:05:56,850 --> 00:05:59,420
Como isso entrou aqui?!
66
00:06:00,020 --> 00:06:02,520
Mas o que mexer no tanque d'água
67
00:06:02,520 --> 00:06:05,650
tem a ver com liberar
o Jutsu Prisão Celestial?
68
00:06:06,420 --> 00:06:09,920
A área acima e que cerca o
tanque de água é muito protegida.
69
00:06:09,920 --> 00:06:12,980
É impossível o Kokuri chegar perto.
70
00:06:12,980 --> 00:06:15,360
Nós temos que mirar no
tanque que está no subsolo.
71
00:06:15,360 --> 00:06:17,470
Há um tanque no subsolo?
72
00:06:17,470 --> 00:06:20,350
Quando a água potável está acabando,
73
00:06:20,350 --> 00:06:22,900
a água do mar é reunida
no tanque e filtrada.
74
00:06:23,110 --> 00:06:25,730
Normalmente fica vazio, mas agora...
75
00:06:25,850 --> 00:06:29,090
Rápido, mova aquele tanque subterrâneo!
76
00:06:29,090 --> 00:06:31,840
Ou vou mandar você pela descarga!
77
00:06:31,840 --> 00:06:32,950
Sim, senhor!
78
00:06:33,150 --> 00:06:36,910
Mas a segurança não é boa
nesse tanque também?
79
00:06:37,620 --> 00:06:38,960
Veja bem.
80
00:06:39,620 --> 00:06:41,820
Esse é o tanque antigo.
81
00:06:41,820 --> 00:06:45,520
O sistema mudou cinco anos
atrás, ele não é mais usado.
82
00:06:45,520 --> 00:06:47,540
Então a segurança deve ser mínima.
83
00:06:47,540 --> 00:06:52,280
A válvula que mandará a água
para o tanque antigo fica no pátio.
84
00:06:52,280 --> 00:06:54,120
Quando começarem a encher
o tanque de água do mar,
85
00:06:54,120 --> 00:06:58,950
eu vou virar a válvula para
encher o tanque antigo também.
86
00:06:58,950 --> 00:07:02,030
Você poderá ser vista
facilmente. Tem certeza?
87
00:07:02,030 --> 00:07:04,820
Não deve ter problema se
eu esperar até o anoitecer.
88
00:07:04,820 --> 00:07:08,150
Bom, o que falta é fazer a limpeza.
89
00:07:13,150 --> 00:07:15,120
Não está limpinho, mas...
90
00:07:15,320 --> 00:07:17,350
Bom trabalho, Kokuri!
91
00:07:28,820 --> 00:07:30,210
Parece que está tudo bem.
92
00:07:30,210 --> 00:07:31,980
Agora é a hora, Sarada.
93
00:07:33,620 --> 00:07:36,510
Eu aviso quando tiver virado a
válvula para mudar o curso da água.
94
00:07:36,740 --> 00:07:40,850
Como? Nem podemos ir à
biblioteca até o anoitecer.
95
00:07:41,980 --> 00:07:44,560
Acho que se comunicar
com livros é impossível...
96
00:07:45,420 --> 00:07:47,320
Que tal aquele prédio?
97
00:07:48,320 --> 00:07:51,920
Dá para ver aquela janela da nossa cela.
98
00:07:51,920 --> 00:07:55,380
Então quando a luz daquela janela
acender e apagar duas vezes,
99
00:07:55,380 --> 00:07:57,510
quer dizer que tudo está pronto. Que tal?
100
00:07:57,510 --> 00:07:58,750
Duas vezes?
101
00:07:59,450 --> 00:08:00,880
Contamos com você, Sarada.
102
00:08:01,250 --> 00:08:03,040
A vida do Kokuri depende disso.
103
00:08:03,230 --> 00:08:06,820
Deixem comigo. Conseguir
a água é meu trabalho.
104
00:08:06,820 --> 00:08:09,350
Vou conseguir, não
importa o que aconteça.
105
00:08:10,220 --> 00:08:11,180
Boruto!
106
00:08:11,180 --> 00:08:13,620
Sim, vamos agora mesmo.
107
00:08:13,620 --> 00:08:15,080
Não é isso!
108
00:08:20,780 --> 00:08:21,980
Ele nos viu?
109
00:08:21,980 --> 00:08:23,310
Ei...
110
00:08:25,750 --> 00:08:28,220
Estou aqui para pegar os
excrementos dos pássaros.
111
00:08:28,220 --> 00:08:30,420
Não estou interessado em vocês.
112
00:08:34,480 --> 00:08:35,920
O que faremos?
113
00:08:35,920 --> 00:08:39,320
Ele é o cara que dedurou
seu amigo no passado.
114
00:08:40,720 --> 00:08:42,430
Pode deixar comigo.
115
00:08:42,430 --> 00:08:43,810
O que faremos?
116
00:08:43,810 --> 00:08:45,040
Vou tentar falar com ele.
117
00:08:45,680 --> 00:08:48,380
E se não der certo, vou prendê-lo.
118
00:08:49,020 --> 00:08:51,340
Vocês dois, por favor,
continuem como planejado.
119
00:08:53,720 --> 00:08:57,820
Tenho que colocar isto no
lugar antes que notem.
120
00:09:01,680 --> 00:09:03,150
Boruto...
121
00:09:03,680 --> 00:09:06,380
Vamos relatar que
acabamos nosso trabalho.
122
00:09:06,380 --> 00:09:08,320
Não podemos levantar suspeitas.
123
00:09:08,320 --> 00:09:10,270
Vai ficar tudo bem?
124
00:09:10,270 --> 00:09:12,850
Não precisa entrar em pânico.
125
00:09:23,980 --> 00:09:26,430
O que aconteceu com sua Prisão Celestial?
126
00:09:26,430 --> 00:09:29,280
Fomos mandados aqui
em uma missão secreta.
127
00:09:29,950 --> 00:09:33,460
Se não tirarmos o Kokuri
daqui, ele será morto.
128
00:09:33,600 --> 00:09:37,320
Então você não pode falar
para ninguém sobre o que viu.
129
00:09:38,080 --> 00:09:40,450
Já falei que não ligo
130
00:09:40,450 --> 00:09:43,560
se vocês e a menina de óculos
estão trabalhando juntos.
131
00:09:43,560 --> 00:09:45,700
Eu não posso confiar em você.
132
00:09:45,700 --> 00:09:48,480
Há rumores de que você fala com o Benga...
133
00:09:50,720 --> 00:09:52,230
Rumores?
134
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Incrível.
135
00:09:56,560 --> 00:09:58,950
Seus batimentos não aumentaram.
136
00:10:01,420 --> 00:10:04,580
Você costumava ser admirado
pelos presos há muito tempo, não?
137
00:10:05,720 --> 00:10:07,870
Isso é só um rumor.
138
00:10:08,550 --> 00:10:11,620
Você ter dedurado seu amigo
também é só um rumor?
139
00:10:13,380 --> 00:10:15,120
Seus batimentos subiram.
140
00:10:18,550 --> 00:10:21,930
Uma vez, me infiltrei em
uma organização inimiga.
141
00:10:21,930 --> 00:10:24,890
Era difícil viver com um segredo.
142
00:10:25,250 --> 00:10:28,380
Então, quando vejo alguém
sofrendo por manter um segredo,
143
00:10:28,380 --> 00:10:30,060
sei como é o sentimento.
144
00:10:30,060 --> 00:10:32,100
Você está escondendo algo.
145
00:10:32,100 --> 00:10:34,900
E é algo que é muito
importante para você.
146
00:10:37,150 --> 00:10:38,980
Por que está tão curioso?
147
00:10:39,650 --> 00:10:43,180
Talvez eu esteja intrigado por
alguém que planta flores, como você.
148
00:10:44,450 --> 00:10:48,120
Seu amigo realmente morreu por sua culpa?
149
00:10:50,180 --> 00:10:52,150
Foi como se eu tivesse matado ele.
150
00:10:55,550 --> 00:11:00,720
Foi logo depois de eu sair da
solitária pela milésima vez.
151
00:11:01,220 --> 00:11:03,350
Você ainda está vivo, Kedama!
152
00:11:03,350 --> 00:11:05,140
Sentimos sua falta!
153
00:11:05,350 --> 00:11:09,060
Quando será a próxima
vez que socará um guarda?
154
00:11:09,060 --> 00:11:11,020
Isso foi há muito tempo!
155
00:11:11,020 --> 00:11:12,730
Eu estava ficando cansado de esperar.
156
00:11:15,820 --> 00:11:18,820
Então? Como o plano anda?
157
00:11:19,880 --> 00:11:24,420
Meu amigo Kiku e eu
estávamos planejando fugir.
158
00:11:25,520 --> 00:11:28,070
Eu demoli a parede que liga à comporta.
159
00:11:28,070 --> 00:11:30,290
Só temos que esperar a chuva agora.
160
00:11:31,950 --> 00:11:34,550
Nosso alvo era a comporta
161
00:11:34,550 --> 00:11:38,480
que só abria quando a água da
chuva estava prestes a vazar.
162
00:11:40,220 --> 00:11:43,450
Tem certeza de que vai chover hoje?
163
00:11:43,450 --> 00:11:46,220
Meu pai era um pescador e
lia as nuvens ou algo assim!
164
00:11:46,220 --> 00:11:47,980
Ele falava tanto disso que sei de cor!
165
00:11:48,520 --> 00:11:51,910
Vai chover um monte hoje!
166
00:11:51,910 --> 00:11:54,270
Confie em seu amigo Kiku!
167
00:11:55,880 --> 00:11:59,360
Vá ao local de encontro à meia-noite.
168
00:11:59,360 --> 00:12:01,150
Não se atrase!
169
00:12:02,480 --> 00:12:07,380
Mas o sol se pôs e não
havia sinal de chuva.
170
00:12:08,050 --> 00:12:11,110
Se não chovesse, o plano atrasaria.
171
00:12:11,110 --> 00:12:13,750
Eu não sabia se devia ou não ir.
172
00:12:18,480 --> 00:12:24,090
Então quando finalmente começou a chover,
já tinha passado muito da hora da reunião.
173
00:12:32,220 --> 00:12:33,850
Sinto muito pelo atraso.
174
00:12:35,280 --> 00:12:36,380
Por quê?
175
00:12:37,220 --> 00:12:39,350
Por que se atrasou?
176
00:12:40,150 --> 00:12:41,950
Fizemos uma promessa...
177
00:12:41,950 --> 00:12:42,980
O quê?
178
00:12:43,680 --> 00:12:44,610
Kiku!
179
00:12:46,520 --> 00:12:48,220
Essa foi por pouco!
180
00:12:48,720 --> 00:12:52,950
Se tivesse vindo na hora,
poderiam mesmo ter fugido.
181
00:12:52,950 --> 00:12:55,500
Obrigado, Kedama.
182
00:12:57,520 --> 00:13:00,050
Não sou eu que você quer?
183
00:13:00,050 --> 00:13:01,620
Isso mesmo.
184
00:13:01,980 --> 00:13:04,660
Este lugar costumava ser pacífico.
185
00:13:04,660 --> 00:13:09,470
Mas hoje em dia, até os fracos
estão te copiando e me desafiando.
186
00:13:11,380 --> 00:13:14,370
Vamos logo.
Estou preparado.
187
00:13:14,370 --> 00:13:18,820
Se eu matá-lo aqui, os prisioneiros
considerarão você um herói.
188
00:13:18,820 --> 00:13:21,610
Vou fazer o oposto.
189
00:13:21,610 --> 00:13:24,080
Vou elogiá-lo por dedurar uma fuga
190
00:13:24,080 --> 00:13:25,780
e por ser um prisioneiro exemplar.
191
00:13:30,150 --> 00:13:34,480
Como o Benga queria, os prisioneiros
viraram as costas para mim.
192
00:13:35,250 --> 00:13:39,450
Bom, é o nível de confiança que
existe entre os prisioneiros.
193
00:13:43,920 --> 00:13:46,150
Por que não negou?
194
00:13:48,550 --> 00:13:53,560
Se eu chegasse a tempo,
ele não teria morrido.
195
00:13:54,050 --> 00:13:58,880
Não importa o que eu diga,
não muda o fato de que o matei.
196
00:14:00,750 --> 00:14:03,250
Parece que vocês planejam
pegar o Kokuri e fugir.
197
00:14:03,720 --> 00:14:07,820
Mas cuidado.
Confiança é algo frágil.
198
00:14:08,150 --> 00:14:09,530
O Boruto está bem.
199
00:14:10,120 --> 00:14:13,200
Quando ele decide que confia
em alguém, nunca dá pra trás.
200
00:14:14,280 --> 00:14:15,980
Será?
201
00:14:16,450 --> 00:14:18,820
Não vou contar para ninguém, relaxe.
202
00:14:19,450 --> 00:14:22,920
Decidi não me envolver com ninguém...
203
00:14:23,680 --> 00:14:25,320
...desde aquele dia.
204
00:14:25,750 --> 00:14:28,470
Mas, no fundo, você não gosta disso, não é?
205
00:14:28,970 --> 00:14:31,930
Ou não plantaria flores.
206
00:14:33,850 --> 00:14:36,050
É só para passar o tempo.
207
00:14:49,870 --> 00:14:52,130
Doragu, venha cá!
208
00:14:52,130 --> 00:14:53,500
Se precisa de algo,
209
00:14:53,500 --> 00:14:55,400
acho melhor me contatar
pela minha secretária.
210
00:14:57,200 --> 00:14:59,560
Você prefere ser arrastado para fora?
211
00:14:59,560 --> 00:15:03,100
Poxa, não gosta de piadas?
212
00:15:05,630 --> 00:15:09,600
Ter que me desafiar com seus
subordinados por perto
213
00:15:09,600 --> 00:15:11,480
deve ser difícil para você.
214
00:15:11,480 --> 00:15:14,590
Bom, tenho que manter a fachada.
215
00:15:14,590 --> 00:15:16,100
Bom, Doragu...
216
00:15:16,100 --> 00:15:19,140
Há muitas coisas estranhas rolando.
217
00:15:19,500 --> 00:15:21,900
Você sabe de algo?
218
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
Como assim?
219
00:15:23,600 --> 00:15:24,870
Não se faça de besta!
220
00:15:24,870 --> 00:15:28,530
Estou perguntando se há algo
suspeito acontecendo com os presos!
221
00:15:29,900 --> 00:15:33,920
Você sabe a quem deve, pelo
seu status atual na prisão?
222
00:15:33,920 --> 00:15:35,860
Devo ao senhor, Benga!
223
00:15:35,860 --> 00:15:38,290
Quer que tudo seja descoberto?
224
00:15:38,290 --> 00:15:40,600
Por favor, isso não!
225
00:15:40,600 --> 00:15:42,900
Então coopere.
226
00:15:44,500 --> 00:15:46,000
Agora que falou...
227
00:15:46,000 --> 00:15:50,600
Aquele Boruto estava perguntando
sobre o navio de suprimentos.
228
00:15:51,770 --> 00:15:53,330
Isso é bem suspeito.
229
00:15:53,330 --> 00:15:54,300
Algo mais?
230
00:15:55,030 --> 00:15:58,230
A jornalista aprendiz chamada Sarada...
231
00:15:58,230 --> 00:16:00,200
Parece que ela estava fazendo
muitas perguntas ao Tsukiyo
232
00:16:00,200 --> 00:16:01,810
sobre a relação com você.
233
00:16:01,930 --> 00:16:03,440
Quê?!
234
00:16:07,600 --> 00:16:09,100
Acho que está bom.
235
00:16:10,130 --> 00:16:15,030
Agora só tenho que destruir minhas
anotações no quarto e ligar a válvula.
236
00:16:15,030 --> 00:16:17,000
Então posso mandar um
sinal ao Boruto e ao Mitsuki,
237
00:16:17,000 --> 00:16:18,830
e aí acabou.
238
00:16:20,430 --> 00:16:24,040
Ninguém viu a menina de óculos?!
239
00:16:24,040 --> 00:16:25,870
Encontrem-na rápido!
240
00:16:25,870 --> 00:16:28,870
E quando encontrarem,
levem-na até mim!
241
00:16:30,230 --> 00:16:32,730
É ruim eu não ter conseguido
destruir minhas anotações,
242
00:16:32,730 --> 00:16:34,900
mas não posso arriscar ser pega.
243
00:16:40,370 --> 00:16:41,880
Algum sinal?
244
00:16:41,880 --> 00:16:43,600
Ainda não.
245
00:16:44,070 --> 00:16:46,970
Esqueça isso. Como foi com o Kedama?
246
00:16:46,970 --> 00:16:48,400
Sobre isso...
247
00:16:49,300 --> 00:16:50,800
Acho que estamos bem.
248
00:16:54,600 --> 00:16:56,000
Ei, Kedama.
249
00:16:56,000 --> 00:16:59,970
Você viu aquela mulher de
óculos, a aprendiz de jornalista?
250
00:17:00,530 --> 00:17:01,870
Por quê?
251
00:17:02,000 --> 00:17:04,420
Você não precisa saber.
252
00:17:04,420 --> 00:17:06,880
A viu ou não?
253
00:17:07,230 --> 00:17:08,670
Não.
254
00:17:09,330 --> 00:17:11,350
Avise-me se a vir.
255
00:17:11,350 --> 00:17:13,530
Essa é sua especialidade, não é?
256
00:17:15,230 --> 00:17:17,700
Você parece triste.
257
00:17:17,700 --> 00:17:19,800
Não se esqueça de guardar as ferramentas.
258
00:17:19,800 --> 00:17:21,390
{\an8}Explosivo
259
00:17:22,930 --> 00:17:24,300
O que está acontecendo?
260
00:17:25,640 --> 00:17:26,900
Ali!
261
00:17:29,600 --> 00:17:32,400
Vamos...
262
00:17:42,430 --> 00:17:44,090
O que será que foi isso?
263
00:17:44,090 --> 00:17:46,660
De qualquer jeito, vamos avisar o Benga.
264
00:17:47,600 --> 00:17:49,830
Tenho que avisar o Boruto e os outros.
265
00:18:04,300 --> 00:18:08,120
Só espero que o Tsukiyo não tenha
contado sobre isso para ela.
266
00:18:08,120 --> 00:18:11,690
Quanto aquela menina de óculos sabe?
267
00:18:12,570 --> 00:18:14,630
O som da boa sorte? Até parece.
268
00:18:14,630 --> 00:18:16,570
Se ela descobrir sobre isso,
eu serei demitido.
269
00:18:16,570 --> 00:18:18,170
Até parece!
270
00:18:21,330 --> 00:18:22,800
Esse som...
271
00:18:28,200 --> 00:18:30,580
O que está fazendo aqui?
272
00:18:30,770 --> 00:18:34,090
Eu estava voltando ao meu
quarto para fazer as malas.
273
00:18:34,400 --> 00:18:37,770
Já vai embora?
274
00:18:38,170 --> 00:18:40,300
Eu pesquisei bastante, então...
275
00:18:40,300 --> 00:18:41,800
Que tipo de pesquisa?
276
00:18:41,800 --> 00:18:43,400
O que você ouviu?
277
00:18:44,030 --> 00:18:46,240
Não pense que pode me ameaçar.
278
00:18:46,240 --> 00:18:48,950
Entendi muito o que
está acontecendo aqui.
279
00:18:48,950 --> 00:18:50,580
Muito?
280
00:18:50,580 --> 00:18:52,470
Mesmo quando o Mujo desmaiou...
281
00:18:52,470 --> 00:18:54,150
Vocês dois estavam sozinhos.
282
00:18:54,400 --> 00:18:57,570
E a ordem repentina de transferir o Kokuri...
283
00:18:57,570 --> 00:18:59,900
Foi numa hora muito
conveniente, não acha?
284
00:19:01,170 --> 00:19:03,410
Se entende, deixe-me passar.
285
00:19:03,410 --> 00:19:05,410
Então você descobriu?!
286
00:19:05,730 --> 00:19:08,070
Por isso veio aqui?
287
00:19:09,200 --> 00:19:11,540
Não posso deixá-la sair, então.
288
00:19:12,370 --> 00:19:14,670
Não entendo bulhufas do
que você está falando.
289
00:19:16,000 --> 00:19:18,210
Estilo Fogo! Projétil de Chamas!
290
00:19:18,630 --> 00:19:21,260
E eu aqui tentando me segurar!
291
00:19:38,670 --> 00:19:42,930
Quem pensaria que um legado
negativo deste castelo seria útil!
292
00:19:42,930 --> 00:19:48,130
Nem um ninja pode escapar
de um buraco desses.
293
00:19:48,130 --> 00:19:51,200
Fique aqui e escreva
seus artigos até morrer!
294
00:19:56,070 --> 00:19:59,230
Decidi não me envolver com ninguém
295
00:19:59,630 --> 00:20:01,300
desde aquele dia.
296
00:20:01,670 --> 00:20:04,220
Mas, no fundo, você não gosta disso, não é?
297
00:20:04,900 --> 00:20:07,900
Ou não plantaria flores.
298
00:20:16,070 --> 00:20:18,110
Benga, o que aconteceu?
299
00:20:18,370 --> 00:20:20,270
Estou bem.
300
00:20:20,270 --> 00:20:23,090
Parece que há um pequeno
vazamento de gás no subsolo.
301
00:20:23,090 --> 00:20:25,560
Não deixe ninguém
entrar lá por enquanto.
302
00:20:25,560 --> 00:20:27,770
E a procura pela Sarada?
303
00:20:27,770 --> 00:20:29,620
Já acabou.
304
00:20:29,620 --> 00:20:30,370
Mas...
305
00:20:30,370 --> 00:20:33,200
Não me ouviu falar que acabou?!
306
00:20:33,200 --> 00:20:36,630
Bom, não é hora da chamada?
307
00:20:41,430 --> 00:20:43,630
Isso não é da minha conta.
308
00:20:47,200 --> 00:20:48,900
A Sarada está atrasada.
309
00:20:48,900 --> 00:20:50,140
Sim.
310
00:21:01,000 --> 00:21:04,480
O navio de suprimentos
chega amanhã de manhã, não?
311
00:21:04,480 --> 00:21:06,800
E não houve sinal algum.
312
00:21:08,130 --> 00:21:10,660
Talvez algo tenha acontecido com a Sarada.
313
00:21:17,400 --> 00:21:21,590
Se a Sarada falhou, será
impossível fugirmos, não?
314
00:21:21,590 --> 00:21:23,900
Isso nunca aconteceria, certo?
315
00:21:25,770 --> 00:21:27,070
Eu não aguento isso!
316
00:21:27,070 --> 00:21:28,680
Minha barriga está começando a doer...
317
00:21:29,370 --> 00:21:30,630
O que acha, Boruto?
318
00:21:30,630 --> 00:21:32,230
Vamos cancelar?
319
00:21:35,230 --> 00:21:37,930
A Sarada disse que conseguiria,
não importa como.
320
00:21:38,570 --> 00:21:41,300
Vou acreditar em sua palavra.
321
00:21:44,170 --> 00:21:46,950
Achei que você diria isso, Boruto.
322
00:21:50,370 --> 00:21:52,830
Nós vamos agir como combinamos.
323
00:23:26,530 --> 00:23:29,800
Kokuri, só falta mais um pouco
até nos encontrarmos com a Sarada.
324
00:23:29,800 --> 00:23:32,370
Mas a Sarada não nos contatou!
325
00:23:32,370 --> 00:23:33,510
Acha que ela está bem?!
326
00:23:33,630 --> 00:23:37,270
Tenho certeza que sim. Vamos nos
encontrar no tanque como planejado.
327
00:23:37,270 --> 00:23:39,030
Mitsuki, como estão os guardas?!
328
00:23:39,030 --> 00:23:40,480
Parece que eles estão se movendo.
329
00:23:40,670 --> 00:23:42,770
Minhas cobras vão me
comunicar caso algo ocorra.
330
00:23:42,770 --> 00:23:45,360
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
331
00:23:45,600 --> 00:23:47,190
{\an9}"Executando a fuga da prisão!"
332
00:23:45,600 --> 00:23:55,820
Executando a fuga da prisão!!
333
00:23:47,400 --> 00:23:51,360
{\an9}Não podemos voltar agora.
Só podemos seguir em frente!