1 00:00:06,520 --> 00:00:07,730 Atenção! 2 00:00:07,870 --> 00:00:10,450 De hoje em diante, serei o comandante deste castelo, 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,990 e cuidarei de vocês! 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,480 Comandante do castelo? 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,370 O que aconteceu com o Mujo? 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,240 Ele está doente. 7 00:00:19,050 --> 00:00:21,180 Você será liberado deste castelo. 8 00:00:21,180 --> 00:00:22,500 Sério? 9 00:00:22,950 --> 00:00:26,330 Sua transferência para o castelo Hozuki 2 foi autorizada. 10 00:00:27,250 --> 00:00:31,130 Logo na próxima semana, você se reunirá com seus antigos amigos. 11 00:00:31,320 --> 00:00:33,140 Isso não é nada bom! 12 00:00:33,140 --> 00:00:34,500 Lá não! 13 00:00:34,500 --> 00:00:37,850 Temos que conseguir antes de ele ser transferido. 14 00:00:37,850 --> 00:00:38,800 O que faremos? 15 00:00:38,800 --> 00:00:42,110 Vamos pegar o Kokuri e fugir daqui. 16 00:00:42,110 --> 00:00:43,140 Fugir? 17 00:01:15,520 --> 00:01:16,460 Estão vindo! 18 00:01:16,460 --> 00:01:17,450 Certo. 19 00:01:19,820 --> 00:01:21,120 Ei, detentos! 20 00:01:21,120 --> 00:01:22,450 O que estão fazendo? 21 00:01:23,150 --> 00:01:24,920 Nada. 22 00:03:12,420 --> 00:03:17,250 A fuga do castelo Hozuki 23 00:03:19,420 --> 00:03:22,590 Por que temos que limpar isso? 24 00:03:22,780 --> 00:03:27,180 Se tem alguma reclamação, reclame com o idiota que deixou a janela aberta! 25 00:03:28,220 --> 00:03:30,130 Avisem-me quando tiverem acabado. 26 00:03:30,130 --> 00:03:32,320 Não serão liberados até acabarem. 27 00:03:34,980 --> 00:03:36,080 Mandou bem. 28 00:03:36,080 --> 00:03:36,860 Sim! 29 00:03:39,120 --> 00:03:40,490 O tempo está acabando. 30 00:03:40,490 --> 00:03:42,570 Precisamos conversar logo. 31 00:03:42,950 --> 00:03:46,980 Nós temos três dias até o Kokuri ser mandado ao outro castelo. 32 00:03:46,980 --> 00:03:49,150 Temos que fugir antes disso. 33 00:03:49,880 --> 00:03:52,210 Onde acabamos nossa discussão da última vez? 34 00:03:54,080 --> 00:03:56,890 Obrigado por tudo que estão fazendo por mim! 35 00:03:56,890 --> 00:03:59,730 Não posso deixar tudo em suas mãos! 36 00:03:59,730 --> 00:04:02,180 Deixem a limpeza comigo! 37 00:04:02,950 --> 00:04:05,590 Vamos para cada um dos pontos de novo. 38 00:04:05,950 --> 00:04:09,120 Há três condições essenciais para fugir... 39 00:04:09,120 --> 00:04:12,030 Primeira: checar a rota de fuga. 40 00:04:12,030 --> 00:04:13,620 Como está indo, Mitsuki? 41 00:04:14,580 --> 00:04:16,650 Fizeram isso pra mim. 42 00:04:29,580 --> 00:04:31,050 Acho que encontraremos uma rota segura, 43 00:04:31,050 --> 00:04:33,020 onde não seremos detectados pelos guardas. 44 00:04:33,380 --> 00:04:38,290 Segunda: conseguir um bote para nos tirar da ilha. Boruto? 45 00:04:38,290 --> 00:04:42,090 Para isso, eu acho que as informações que recebemos do Doragu serão úteis. 46 00:04:46,980 --> 00:04:51,180 Dois tipos de navios vêm e vão desta ilha. 47 00:04:51,720 --> 00:04:55,310 Um é o navio de transporte que os trouxe para cá. 48 00:04:55,820 --> 00:04:59,380 O outro é o navio de comida. 49 00:04:59,380 --> 00:05:01,320 Por que a pergunta? 50 00:05:01,780 --> 00:05:03,650 Está planejando fugir? 51 00:05:03,650 --> 00:05:06,360 Como se eu fosse fazer algo tão perigoso! 52 00:05:06,820 --> 00:05:09,380 A próxima embarcação chega amanhã. 53 00:05:09,720 --> 00:05:14,460 Em outras palavras, vocês só têm desta noite até amanhã cedo para fugir. 54 00:05:14,680 --> 00:05:16,920 E a terceira é sobre como vamos liberar 55 00:05:16,920 --> 00:05:19,460 o Jutsu Prisão Celestial usado no Kokuri. 56 00:05:19,460 --> 00:05:21,750 Esse é um problema mais chato... 57 00:05:22,080 --> 00:05:25,420 Precisamos de muita água para desfazer a Prisão Celestial. 58 00:05:26,880 --> 00:05:28,640 Sinto muito por todo o trabalho! 59 00:05:29,220 --> 00:05:32,250 Preparar a água era seu trabalho, não era, Sarada? 60 00:05:32,250 --> 00:05:33,890 Como está indo? 61 00:05:33,890 --> 00:05:37,720 Ei! Por isso pedi para mexerem no tanque de água! 62 00:05:37,720 --> 00:05:38,950 Esqueceu? 63 00:05:39,480 --> 00:05:42,900 Fizemos isso, não, Mitsuki? 64 00:05:43,380 --> 00:05:44,350 Sim. 65 00:05:56,850 --> 00:05:59,420 Como isso entrou aqui?! 66 00:06:00,020 --> 00:06:02,520 Mas o que mexer no tanque d'água 67 00:06:02,520 --> 00:06:05,650 tem a ver com liberar o Jutsu Prisão Celestial? 68 00:06:06,420 --> 00:06:09,920 A área acima e que cerca o tanque de água é muito protegida. 69 00:06:09,920 --> 00:06:12,980 É impossível o Kokuri chegar perto. 70 00:06:12,980 --> 00:06:15,360 Nós temos que mirar no tanque que está no subsolo. 71 00:06:15,360 --> 00:06:17,470 Há um tanque no subsolo? 72 00:06:17,470 --> 00:06:20,350 Quando a água potável está acabando, 73 00:06:20,350 --> 00:06:22,900 a água do mar é reunida no tanque e filtrada. 74 00:06:23,110 --> 00:06:25,730 Normalmente fica vazio, mas agora... 75 00:06:25,850 --> 00:06:29,090 Rápido, mova aquele tanque subterrâneo! 76 00:06:29,090 --> 00:06:31,840 Ou vou mandar você pela descarga! 77 00:06:31,840 --> 00:06:32,950 Sim, senhor! 78 00:06:33,150 --> 00:06:36,910 Mas a segurança não é boa nesse tanque também? 79 00:06:37,620 --> 00:06:38,960 Veja bem. 80 00:06:39,620 --> 00:06:41,820 Esse é o tanque antigo. 81 00:06:41,820 --> 00:06:45,520 O sistema mudou cinco anos atrás, ele não é mais usado. 82 00:06:45,520 --> 00:06:47,540 Então a segurança deve ser mínima. 83 00:06:47,540 --> 00:06:52,280 A válvula que mandará a água para o tanque antigo fica no pátio. 84 00:06:52,280 --> 00:06:54,120 Quando começarem a encher o tanque de água do mar, 85 00:06:54,120 --> 00:06:58,950 eu vou virar a válvula para encher o tanque antigo também. 86 00:06:58,950 --> 00:07:02,030 Você poderá ser vista facilmente. Tem certeza? 87 00:07:02,030 --> 00:07:04,820 Não deve ter problema se eu esperar até o anoitecer. 88 00:07:04,820 --> 00:07:08,150 Bom, o que falta é fazer a limpeza. 89 00:07:13,150 --> 00:07:15,120 Não está limpinho, mas... 90 00:07:15,320 --> 00:07:17,350 Bom trabalho, Kokuri! 91 00:07:28,820 --> 00:07:30,210 Parece que está tudo bem. 92 00:07:30,210 --> 00:07:31,980 Agora é a hora, Sarada. 93 00:07:33,620 --> 00:07:36,510 Eu aviso quando tiver virado a válvula para mudar o curso da água. 94 00:07:36,740 --> 00:07:40,850 Como? Nem podemos ir à biblioteca até o anoitecer. 95 00:07:41,980 --> 00:07:44,560 Acho que se comunicar com livros é impossível... 96 00:07:45,420 --> 00:07:47,320 Que tal aquele prédio? 97 00:07:48,320 --> 00:07:51,920 Dá para ver aquela janela da nossa cela. 98 00:07:51,920 --> 00:07:55,380 Então quando a luz daquela janela acender e apagar duas vezes, 99 00:07:55,380 --> 00:07:57,510 quer dizer que tudo está pronto. Que tal? 100 00:07:57,510 --> 00:07:58,750 Duas vezes? 101 00:07:59,450 --> 00:08:00,880 Contamos com você, Sarada. 102 00:08:01,250 --> 00:08:03,040 A vida do Kokuri depende disso. 103 00:08:03,230 --> 00:08:06,820 Deixem comigo. Conseguir a água é meu trabalho. 104 00:08:06,820 --> 00:08:09,350 Vou conseguir, não importa o que aconteça. 105 00:08:10,220 --> 00:08:11,180 Boruto! 106 00:08:11,180 --> 00:08:13,620 Sim, vamos agora mesmo. 107 00:08:13,620 --> 00:08:15,080 Não é isso! 108 00:08:20,780 --> 00:08:21,980 Ele nos viu? 109 00:08:21,980 --> 00:08:23,310 Ei... 110 00:08:25,750 --> 00:08:28,220 Estou aqui para pegar os excrementos dos pássaros. 111 00:08:28,220 --> 00:08:30,420 Não estou interessado em vocês. 112 00:08:34,480 --> 00:08:35,920 O que faremos? 113 00:08:35,920 --> 00:08:39,320 Ele é o cara que dedurou seu amigo no passado. 114 00:08:40,720 --> 00:08:42,430 Pode deixar comigo. 115 00:08:42,430 --> 00:08:43,810 O que faremos? 116 00:08:43,810 --> 00:08:45,040 Vou tentar falar com ele. 117 00:08:45,680 --> 00:08:48,380 E se não der certo, vou prendê-lo. 118 00:08:49,020 --> 00:08:51,340 Vocês dois, por favor, continuem como planejado. 119 00:08:53,720 --> 00:08:57,820 Tenho que colocar isto no lugar antes que notem. 120 00:09:01,680 --> 00:09:03,150 Boruto... 121 00:09:03,680 --> 00:09:06,380 Vamos relatar que acabamos nosso trabalho. 122 00:09:06,380 --> 00:09:08,320 Não podemos levantar suspeitas. 123 00:09:08,320 --> 00:09:10,270 Vai ficar tudo bem? 124 00:09:10,270 --> 00:09:12,850 Não precisa entrar em pânico. 125 00:09:23,980 --> 00:09:26,430 O que aconteceu com sua Prisão Celestial? 126 00:09:26,430 --> 00:09:29,280 Fomos mandados aqui em uma missão secreta. 127 00:09:29,950 --> 00:09:33,460 Se não tirarmos o Kokuri daqui, ele será morto. 128 00:09:33,600 --> 00:09:37,320 Então você não pode falar para ninguém sobre o que viu. 129 00:09:38,080 --> 00:09:40,450 Já falei que não ligo 130 00:09:40,450 --> 00:09:43,560 se vocês e a menina de óculos estão trabalhando juntos. 131 00:09:43,560 --> 00:09:45,700 Eu não posso confiar em você. 132 00:09:45,700 --> 00:09:48,480 Há rumores de que você fala com o Benga... 133 00:09:50,720 --> 00:09:52,230 Rumores? 134 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Incrível. 135 00:09:56,560 --> 00:09:58,950 Seus batimentos não aumentaram. 136 00:10:01,420 --> 00:10:04,580 Você costumava ser admirado pelos presos há muito tempo, não? 137 00:10:05,720 --> 00:10:07,870 Isso é só um rumor. 138 00:10:08,550 --> 00:10:11,620 Você ter dedurado seu amigo também é só um rumor? 139 00:10:13,380 --> 00:10:15,120 Seus batimentos subiram. 140 00:10:18,550 --> 00:10:21,930 Uma vez, me infiltrei em uma organização inimiga. 141 00:10:21,930 --> 00:10:24,890 Era difícil viver com um segredo. 142 00:10:25,250 --> 00:10:28,380 Então, quando vejo alguém sofrendo por manter um segredo, 143 00:10:28,380 --> 00:10:30,060 sei como é o sentimento. 144 00:10:30,060 --> 00:10:32,100 Você está escondendo algo. 145 00:10:32,100 --> 00:10:34,900 E é algo que é muito importante para você. 146 00:10:37,150 --> 00:10:38,980 Por que está tão curioso? 147 00:10:39,650 --> 00:10:43,180 Talvez eu esteja intrigado por alguém que planta flores, como você. 148 00:10:44,450 --> 00:10:48,120 Seu amigo realmente morreu por sua culpa? 149 00:10:50,180 --> 00:10:52,150 Foi como se eu tivesse matado ele. 150 00:10:55,550 --> 00:11:00,720 Foi logo depois de eu sair da solitária pela milésima vez. 151 00:11:01,220 --> 00:11:03,350 Você ainda está vivo, Kedama! 152 00:11:03,350 --> 00:11:05,140 Sentimos sua falta! 153 00:11:05,350 --> 00:11:09,060 Quando será a próxima vez que socará um guarda? 154 00:11:09,060 --> 00:11:11,020 Isso foi há muito tempo! 155 00:11:11,020 --> 00:11:12,730 Eu estava ficando cansado de esperar. 156 00:11:15,820 --> 00:11:18,820 Então? Como o plano anda? 157 00:11:19,880 --> 00:11:24,420 Meu amigo Kiku e eu estávamos planejando fugir. 158 00:11:25,520 --> 00:11:28,070 Eu demoli a parede que liga à comporta. 159 00:11:28,070 --> 00:11:30,290 Só temos que esperar a chuva agora. 160 00:11:31,950 --> 00:11:34,550 Nosso alvo era a comporta 161 00:11:34,550 --> 00:11:38,480 que só abria quando a água da chuva estava prestes a vazar. 162 00:11:40,220 --> 00:11:43,450 Tem certeza de que vai chover hoje? 163 00:11:43,450 --> 00:11:46,220 Meu pai era um pescador e lia as nuvens ou algo assim! 164 00:11:46,220 --> 00:11:47,980 Ele falava tanto disso que sei de cor! 165 00:11:48,520 --> 00:11:51,910 Vai chover um monte hoje! 166 00:11:51,910 --> 00:11:54,270 Confie em seu amigo Kiku! 167 00:11:55,880 --> 00:11:59,360 Vá ao local de encontro à meia-noite. 168 00:11:59,360 --> 00:12:01,150 Não se atrase! 169 00:12:02,480 --> 00:12:07,380 Mas o sol se pôs e não havia sinal de chuva. 170 00:12:08,050 --> 00:12:11,110 Se não chovesse, o plano atrasaria. 171 00:12:11,110 --> 00:12:13,750 Eu não sabia se devia ou não ir. 172 00:12:18,480 --> 00:12:24,090 Então quando finalmente começou a chover, já tinha passado muito da hora da reunião. 173 00:12:32,220 --> 00:12:33,850 Sinto muito pelo atraso. 174 00:12:35,280 --> 00:12:36,380 Por quê? 175 00:12:37,220 --> 00:12:39,350 Por que se atrasou? 176 00:12:40,150 --> 00:12:41,950 Fizemos uma promessa... 177 00:12:41,950 --> 00:12:42,980 O quê? 178 00:12:43,680 --> 00:12:44,610 Kiku! 179 00:12:46,520 --> 00:12:48,220 Essa foi por pouco! 180 00:12:48,720 --> 00:12:52,950 Se tivesse vindo na hora, poderiam mesmo ter fugido. 181 00:12:52,950 --> 00:12:55,500 Obrigado, Kedama. 182 00:12:57,520 --> 00:13:00,050 Não sou eu que você quer? 183 00:13:00,050 --> 00:13:01,620 Isso mesmo. 184 00:13:01,980 --> 00:13:04,660 Este lugar costumava ser pacífico. 185 00:13:04,660 --> 00:13:09,470 Mas hoje em dia, até os fracos estão te copiando e me desafiando. 186 00:13:11,380 --> 00:13:14,370 Vamos logo. Estou preparado. 187 00:13:14,370 --> 00:13:18,820 Se eu matá-lo aqui, os prisioneiros considerarão você um herói. 188 00:13:18,820 --> 00:13:21,610 Vou fazer o oposto. 189 00:13:21,610 --> 00:13:24,080 Vou elogiá-lo por dedurar uma fuga 190 00:13:24,080 --> 00:13:25,780 e por ser um prisioneiro exemplar. 191 00:13:30,150 --> 00:13:34,480 Como o Benga queria, os prisioneiros viraram as costas para mim. 192 00:13:35,250 --> 00:13:39,450 Bom, é o nível de confiança que existe entre os prisioneiros. 193 00:13:43,920 --> 00:13:46,150 Por que não negou? 194 00:13:48,550 --> 00:13:53,560 Se eu chegasse a tempo, ele não teria morrido. 195 00:13:54,050 --> 00:13:58,880 Não importa o que eu diga, não muda o fato de que o matei. 196 00:14:00,750 --> 00:14:03,250 Parece que vocês planejam pegar o Kokuri e fugir. 197 00:14:03,720 --> 00:14:07,820 Mas cuidado. Confiança é algo frágil. 198 00:14:08,150 --> 00:14:09,530 O Boruto está bem. 199 00:14:10,120 --> 00:14:13,200 Quando ele decide que confia em alguém, nunca dá pra trás. 200 00:14:14,280 --> 00:14:15,980 Será? 201 00:14:16,450 --> 00:14:18,820 Não vou contar para ninguém, relaxe. 202 00:14:19,450 --> 00:14:22,920 Decidi não me envolver com ninguém... 203 00:14:23,680 --> 00:14:25,320 ...desde aquele dia. 204 00:14:25,750 --> 00:14:28,470 Mas, no fundo, você não gosta disso, não é? 205 00:14:28,970 --> 00:14:31,930 Ou não plantaria flores. 206 00:14:33,850 --> 00:14:36,050 É só para passar o tempo. 207 00:14:49,870 --> 00:14:52,130 Doragu, venha cá! 208 00:14:52,130 --> 00:14:53,500 Se precisa de algo, 209 00:14:53,500 --> 00:14:55,400 acho melhor me contatar pela minha secretária. 210 00:14:57,200 --> 00:14:59,560 Você prefere ser arrastado para fora? 211 00:14:59,560 --> 00:15:03,100 Poxa, não gosta de piadas? 212 00:15:05,630 --> 00:15:09,600 Ter que me desafiar com seus subordinados por perto 213 00:15:09,600 --> 00:15:11,480 deve ser difícil para você. 214 00:15:11,480 --> 00:15:14,590 Bom, tenho que manter a fachada. 215 00:15:14,590 --> 00:15:16,100 Bom, Doragu... 216 00:15:16,100 --> 00:15:19,140 Há muitas coisas estranhas rolando. 217 00:15:19,500 --> 00:15:21,900 Você sabe de algo? 218 00:15:21,900 --> 00:15:23,600 Como assim? 219 00:15:23,600 --> 00:15:24,870 Não se faça de besta! 220 00:15:24,870 --> 00:15:28,530 Estou perguntando se há algo suspeito acontecendo com os presos! 221 00:15:29,900 --> 00:15:33,920 Você sabe a quem deve, pelo seu status atual na prisão? 222 00:15:33,920 --> 00:15:35,860 Devo ao senhor, Benga! 223 00:15:35,860 --> 00:15:38,290 Quer que tudo seja descoberto? 224 00:15:38,290 --> 00:15:40,600 Por favor, isso não! 225 00:15:40,600 --> 00:15:42,900 Então coopere. 226 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 Agora que falou... 227 00:15:46,000 --> 00:15:50,600 Aquele Boruto estava perguntando sobre o navio de suprimentos. 228 00:15:51,770 --> 00:15:53,330 Isso é bem suspeito. 229 00:15:53,330 --> 00:15:54,300 Algo mais? 230 00:15:55,030 --> 00:15:58,230 A jornalista aprendiz chamada Sarada... 231 00:15:58,230 --> 00:16:00,200 Parece que ela estava fazendo muitas perguntas ao Tsukiyo 232 00:16:00,200 --> 00:16:01,810 sobre a relação com você. 233 00:16:01,930 --> 00:16:03,440 Quê?! 234 00:16:07,600 --> 00:16:09,100 Acho que está bom. 235 00:16:10,130 --> 00:16:15,030 Agora só tenho que destruir minhas anotações no quarto e ligar a válvula. 236 00:16:15,030 --> 00:16:17,000 Então posso mandar um sinal ao Boruto e ao Mitsuki, 237 00:16:17,000 --> 00:16:18,830 e aí acabou. 238 00:16:20,430 --> 00:16:24,040 Ninguém viu a menina de óculos?! 239 00:16:24,040 --> 00:16:25,870 Encontrem-na rápido! 240 00:16:25,870 --> 00:16:28,870 E quando encontrarem, levem-na até mim! 241 00:16:30,230 --> 00:16:32,730 É ruim eu não ter conseguido destruir minhas anotações, 242 00:16:32,730 --> 00:16:34,900 mas não posso arriscar ser pega. 243 00:16:40,370 --> 00:16:41,880 Algum sinal? 244 00:16:41,880 --> 00:16:43,600 Ainda não. 245 00:16:44,070 --> 00:16:46,970 Esqueça isso. Como foi com o Kedama? 246 00:16:46,970 --> 00:16:48,400 Sobre isso... 247 00:16:49,300 --> 00:16:50,800 Acho que estamos bem. 248 00:16:54,600 --> 00:16:56,000 Ei, Kedama. 249 00:16:56,000 --> 00:16:59,970 Você viu aquela mulher de óculos, a aprendiz de jornalista? 250 00:17:00,530 --> 00:17:01,870 Por quê? 251 00:17:02,000 --> 00:17:04,420 Você não precisa saber. 252 00:17:04,420 --> 00:17:06,880 A viu ou não? 253 00:17:07,230 --> 00:17:08,670 Não. 254 00:17:09,330 --> 00:17:11,350 Avise-me se a vir. 255 00:17:11,350 --> 00:17:13,530 Essa é sua especialidade, não é? 256 00:17:15,230 --> 00:17:17,700 Você parece triste. 257 00:17:17,700 --> 00:17:19,800 Não se esqueça de guardar as ferramentas. 258 00:17:19,800 --> 00:17:21,390 {\an8}Explosivo 259 00:17:22,930 --> 00:17:24,300 O que está acontecendo? 260 00:17:25,640 --> 00:17:26,900 Ali! 261 00:17:29,600 --> 00:17:32,400 Vamos... 262 00:17:42,430 --> 00:17:44,090 O que será que foi isso? 263 00:17:44,090 --> 00:17:46,660 De qualquer jeito, vamos avisar o Benga. 264 00:17:47,600 --> 00:17:49,830 Tenho que avisar o Boruto e os outros. 265 00:18:04,300 --> 00:18:08,120 Só espero que o Tsukiyo não tenha contado sobre isso para ela. 266 00:18:08,120 --> 00:18:11,690 Quanto aquela menina de óculos sabe? 267 00:18:12,570 --> 00:18:14,630 O som da boa sorte? Até parece. 268 00:18:14,630 --> 00:18:16,570 Se ela descobrir sobre isso, eu serei demitido. 269 00:18:16,570 --> 00:18:18,170 Até parece! 270 00:18:21,330 --> 00:18:22,800 Esse som... 271 00:18:28,200 --> 00:18:30,580 O que está fazendo aqui? 272 00:18:30,770 --> 00:18:34,090 Eu estava voltando ao meu quarto para fazer as malas. 273 00:18:34,400 --> 00:18:37,770 Já vai embora? 274 00:18:38,170 --> 00:18:40,300 Eu pesquisei bastante, então... 275 00:18:40,300 --> 00:18:41,800 Que tipo de pesquisa? 276 00:18:41,800 --> 00:18:43,400 O que você ouviu? 277 00:18:44,030 --> 00:18:46,240 Não pense que pode me ameaçar. 278 00:18:46,240 --> 00:18:48,950 Entendi muito o que está acontecendo aqui. 279 00:18:48,950 --> 00:18:50,580 Muito? 280 00:18:50,580 --> 00:18:52,470 Mesmo quando o Mujo desmaiou... 281 00:18:52,470 --> 00:18:54,150 Vocês dois estavam sozinhos. 282 00:18:54,400 --> 00:18:57,570 E a ordem repentina de transferir o Kokuri... 283 00:18:57,570 --> 00:18:59,900 Foi numa hora muito conveniente, não acha? 284 00:19:01,170 --> 00:19:03,410 Se entende, deixe-me passar. 285 00:19:03,410 --> 00:19:05,410 Então você descobriu?! 286 00:19:05,730 --> 00:19:08,070 Por isso veio aqui? 287 00:19:09,200 --> 00:19:11,540 Não posso deixá-la sair, então. 288 00:19:12,370 --> 00:19:14,670 Não entendo bulhufas do que você está falando. 289 00:19:16,000 --> 00:19:18,210 Estilo Fogo! Projétil de Chamas! 290 00:19:18,630 --> 00:19:21,260 E eu aqui tentando me segurar! 291 00:19:38,670 --> 00:19:42,930 Quem pensaria que um legado negativo deste castelo seria útil! 292 00:19:42,930 --> 00:19:48,130 Nem um ninja pode escapar de um buraco desses. 293 00:19:48,130 --> 00:19:51,200 Fique aqui e escreva seus artigos até morrer! 294 00:19:56,070 --> 00:19:59,230 Decidi não me envolver com ninguém 295 00:19:59,630 --> 00:20:01,300 desde aquele dia. 296 00:20:01,670 --> 00:20:04,220 Mas, no fundo, você não gosta disso, não é? 297 00:20:04,900 --> 00:20:07,900 Ou não plantaria flores. 298 00:20:16,070 --> 00:20:18,110 Benga, o que aconteceu? 299 00:20:18,370 --> 00:20:20,270 Estou bem. 300 00:20:20,270 --> 00:20:23,090 Parece que há um pequeno vazamento de gás no subsolo. 301 00:20:23,090 --> 00:20:25,560 Não deixe ninguém entrar lá por enquanto. 302 00:20:25,560 --> 00:20:27,770 E a procura pela Sarada? 303 00:20:27,770 --> 00:20:29,620 Já acabou. 304 00:20:29,620 --> 00:20:30,370 Mas... 305 00:20:30,370 --> 00:20:33,200 Não me ouviu falar que acabou?! 306 00:20:33,200 --> 00:20:36,630 Bom, não é hora da chamada? 307 00:20:41,430 --> 00:20:43,630 Isso não é da minha conta. 308 00:20:47,200 --> 00:20:48,900 A Sarada está atrasada. 309 00:20:48,900 --> 00:20:50,140 Sim. 310 00:21:01,000 --> 00:21:04,480 O navio de suprimentos chega amanhã de manhã, não? 311 00:21:04,480 --> 00:21:06,800 E não houve sinal algum. 312 00:21:08,130 --> 00:21:10,660 Talvez algo tenha acontecido com a Sarada. 313 00:21:17,400 --> 00:21:21,590 Se a Sarada falhou, será impossível fugirmos, não? 314 00:21:21,590 --> 00:21:23,900 Isso nunca aconteceria, certo? 315 00:21:25,770 --> 00:21:27,070 Eu não aguento isso! 316 00:21:27,070 --> 00:21:28,680 Minha barriga está começando a doer... 317 00:21:29,370 --> 00:21:30,630 O que acha, Boruto? 318 00:21:30,630 --> 00:21:32,230 Vamos cancelar? 319 00:21:35,230 --> 00:21:37,930 A Sarada disse que conseguiria, não importa como. 320 00:21:38,570 --> 00:21:41,300 Vou acreditar em sua palavra. 321 00:21:44,170 --> 00:21:46,950 Achei que você diria isso, Boruto. 322 00:21:50,370 --> 00:21:52,830 Nós vamos agir como combinamos. 323 00:23:26,530 --> 00:23:29,800 Kokuri, só falta mais um pouco até nos encontrarmos com a Sarada. 324 00:23:29,800 --> 00:23:32,370 Mas a Sarada não nos contatou! 325 00:23:32,370 --> 00:23:33,510 Acha que ela está bem?! 326 00:23:33,630 --> 00:23:37,270 Tenho certeza que sim. Vamos nos encontrar no tanque como planejado. 327 00:23:37,270 --> 00:23:39,030 Mitsuki, como estão os guardas?! 328 00:23:39,030 --> 00:23:40,480 Parece que eles estão se movendo. 329 00:23:40,670 --> 00:23:42,770 Minhas cobras vão me comunicar caso algo ocorra. 330 00:23:42,770 --> 00:23:45,360 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 331 00:23:45,600 --> 00:23:47,190 {\an9}"Executando a fuga da prisão!" 332 00:23:45,600 --> 00:23:55,820 Executando a fuga da prisão!! 333 00:23:47,400 --> 00:23:51,360 {\an9}Não podemos voltar agora. Só podemos seguir em frente!