1 00:00:06,230 --> 00:00:07,730 Achtung! 2 00:00:07,730 --> 00:00:12,990 Vom heutigen Tage bin ich der Schlossherr und beaufsichtige euch alle! 3 00:00:13,280 --> 00:00:14,530 Er soll der Schlossherr sein? 4 00:00:14,530 --> 00:00:16,370 Was ist mit Meister Mujo passiert? 5 00:00:16,660 --> 00:00:18,240 Der Meister ist krank geworden. 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,250 Du wirst aus deinem Zellenblock entlassen. 7 00:00:21,250 --> 00:00:22,500 Wirklich? 8 00:00:23,160 --> 00:00:26,330 Deine Verlegung in den Zellenblock 2 von Schloss Hozuki wurde entschieden. 9 00:00:26,580 --> 00:00:27,280 Was? 10 00:00:27,280 --> 00:00:31,130 Anfang nächster Woche wirst du mit deinen alten Kumpels wiedervereint sein. 11 00:00:31,130 --> 00:00:34,130 Das dürfen Sie nicht! Bitte nicht! 12 00:00:34,550 --> 00:00:37,850 So wie es gerade aussieht, müssen wir handeln, bevor er verlegt wird. 13 00:00:37,850 --> 00:00:38,850 Was machen wir? 14 00:00:38,850 --> 00:00:40,350 Wir nehmen Kokuri mit uns 15 00:00:40,350 --> 00:00:42,180 und brechen aus. 16 00:00:42,180 --> 00:00:43,140 Ausbrechen? 17 00:01:15,510 --> 00:01:16,470 Sie kommen. 18 00:01:16,470 --> 00:01:17,590 Okay. 19 00:01:19,850 --> 00:01:22,010 Was treibt ihr da, Insassen? 20 00:01:23,140 --> 00:01:25,270 Überhaupt nichts! 21 00:03:12,290 --> 00:03:17,250 {\an3}Wir brechen aus dem Schloss Hozuki aus 22 00:03:19,470 --> 00:03:22,590 Wieso müssen wir denn hier putzen? 23 00:03:22,590 --> 00:03:24,090 Wenn ihr euch beschweren wollt, 24 00:03:24,090 --> 00:03:27,560 dann tut es bei dem Trottel, der das Fenster offen gelassen hat! 25 00:03:28,270 --> 00:03:30,140 Erstattet mir Meldung, wenn ihr fertig seid! 26 00:03:30,140 --> 00:03:32,390 Ihr kommt hier nicht raus, bis alles geputzt ist. 27 00:03:35,020 --> 00:03:36,110 Das lief wie geplant. 28 00:03:36,110 --> 00:03:36,860 Ja. 29 00:03:39,110 --> 00:03:40,070 Uns läuft die Zeit davon! 30 00:03:40,440 --> 00:03:42,570 Wir müssen unseren Plan schnell besprechen. 31 00:03:42,910 --> 00:03:46,910 Uns bleiben drei Tage, bis du in Zellenblock 2 von Schloss Hozuki verlegt werden sollst. 32 00:03:46,910 --> 00:03:49,250 Bis es so weit ist, müssen wir ausbrechen. 33 00:03:49,830 --> 00:03:52,210 Wo waren wir das letzte Mal stehengeblieben? 34 00:03:54,250 --> 00:03:56,960 Danke, dass ihr das alles für mich tut! 35 00:03:56,960 --> 00:03:59,380 Ich kann das nicht einfach alles euch überlassen. 36 00:03:59,760 --> 00:04:01,880 Überlasst mir das Putzen! 37 00:04:02,930 --> 00:04:05,590 Lasst uns noch mal alle Punkte besprechen. 38 00:04:05,930 --> 00:04:09,100 Drei Voraussetzungen müssen erfüllt sein, um auszubrechen. 39 00:04:09,100 --> 00:04:12,100 Zuerst müssen wir unsere Fluchtroute überprüfen. 40 00:04:12,100 --> 00:04:13,230 Wie sieht es aus, Mitsuki? 41 00:04:14,650 --> 00:04:16,980 Mein Freund hat sie für uns ausgekundschaftet. 42 00:04:29,620 --> 00:04:33,330 Es müsste eine sichere Route sein, auf der uns die Wachen nicht aufspüren sollten. 43 00:04:33,330 --> 00:04:37,130 Zweitens brauchen wir ein Boot, um von der Insel runterzukommen. 44 00:04:37,130 --> 00:04:38,000 Boruto … 45 00:04:38,340 --> 00:04:42,090 Was das betrifft, so werden uns die Infos von Doragu ordentlich aus der Patsche helfen. 46 00:04:47,050 --> 00:04:51,310 Es gibt bloß zwei Schiffe, die von der Insel ablegen. 47 00:04:51,640 --> 00:04:55,310 Eines ist das Transportschiff, mit dem die Gefangenen hergebracht werden. 48 00:04:55,770 --> 00:04:59,480 Und das andere ist das Versorgungsschiff. 49 00:04:59,480 --> 00:05:01,320 Warum fragst du mich das? 50 00:05:01,820 --> 00:05:03,650 Planst du etwa ’nen Ausbruch? 51 00:05:03,650 --> 00:05:06,360 So etwas Gefährliches würde ich niemals tun. 52 00:05:06,860 --> 00:05:09,700 Das nächste Schiff legt morgen in der Früh an. 53 00:05:09,700 --> 00:05:14,460 Das heißt, unser Zeitfenster für den Ausbruch erstreckt sich von heute Abend bis morgen früh. 54 00:05:14,460 --> 00:05:19,130 Für den dritten Punkt müssen wir noch irgendwie das Himmelsgefängnis von Kokuri loswerden. 55 00:05:19,500 --> 00:05:22,090 Das ist wohl der lästigste Punkt. 56 00:05:22,090 --> 00:05:25,590 Um das Himmelsgefängnis zu lösen, brauchen wir eine erhebliche Menge an Wasser. 57 00:05:26,880 --> 00:05:28,640 Entschuldigt bitte die Unannehmlichkeiten. 58 00:05:29,300 --> 00:05:32,310 Um die Wasserbeschaffung müsstest du dich kümmern, Sarada. 59 00:05:32,310 --> 00:05:33,930 Packst du das? 60 00:05:33,930 --> 00:05:38,650 Hey! Darum solltet ihr euch doch um den Wassertank kümmern! Schon vergessen? 61 00:05:39,310 --> 00:05:41,650 Darum haben wir uns bereits gekümmert. 62 00:05:41,650 --> 00:05:42,900 Nicht wahr, Mitsuki? 63 00:05:43,280 --> 00:05:44,110 Ja. 64 00:05:56,870 --> 00:05:59,420 Wie sind die Viecher denn hier reingekommen?! 65 00:06:00,130 --> 00:06:02,380 Hat die Verschmutzung des Trinkwassers 66 00:06:02,380 --> 00:06:05,380 irgendetwas mit dem Lösen des Himmelsgefängnisses zu tun? 67 00:06:06,340 --> 00:06:09,930 Der Wassertank an der Oberfläche wird schwer bewacht. 68 00:06:09,930 --> 00:06:13,060 Kokuri werden wir dort nicht hinbekommen. 69 00:06:13,060 --> 00:06:15,020 Wir müssen also den Wassertank im Untergrund anpeilen. 70 00:06:15,350 --> 00:06:17,560 Im Untergrund gibt es auch einen? 71 00:06:17,560 --> 00:06:20,350 Falls das Trinkwasser knapp wird, 72 00:06:20,350 --> 00:06:22,900 sammeln sie dort Meerwasser an und filtern es. 73 00:06:22,900 --> 00:06:25,730 Normalerweise ist er leer, aber jetzt … 74 00:06:25,980 --> 00:06:28,780 Zieh’n Finger und lass Wasser in den Untergrundtank laufen! 75 00:06:29,200 --> 00:06:31,700 Wenn nicht, spüle ich dich das Scheißhaus runter! 76 00:06:31,700 --> 00:06:32,950 Jawohl! 77 00:06:33,330 --> 00:06:36,910 Aber wird dieser Tank nicht auch schwer bewacht? 78 00:06:37,700 --> 00:06:38,960 Schau mal, was daneben ist. 79 00:06:39,620 --> 00:06:41,790 Das ist ein alter Wassertank. 80 00:06:41,790 --> 00:06:43,630 Das System wurde geändert 81 00:06:43,630 --> 00:06:46,880 und da er nicht länger benutzt wird, sollten kaum Sicherheitsvorkehrungen vorhanden sein. 82 00:06:47,590 --> 00:06:52,220 Das Ventil, das das Wasser zum alten Tank leitet, befindet sich im Innenhof. 83 00:06:52,220 --> 00:06:54,050 Sobald das Meerwasser 84 00:06:54,050 --> 00:06:55,890 hineingefüllt wird, öffne ich das Ventil, 85 00:06:55,890 --> 00:06:58,890 damit der alte Tank mit Meerwasser gefüllt wird. 86 00:06:58,890 --> 00:07:01,730 Dort wird man dich schnell bemerken. Kriegst du das hin? 87 00:07:01,730 --> 00:07:04,770 Wenn es dunkel wird, mach ich meinen Zug. Das sollte problemlos verlaufen. 88 00:07:04,770 --> 00:07:08,150 Jetzt müssen wir nur noch diesen Raum putzen. 89 00:07:13,070 --> 00:07:15,120 Leider konnte ich ihn nicht blitzblank schrubben. 90 00:07:15,120 --> 00:07:17,450 Saubere Arbeit, Kokuri! 91 00:07:28,840 --> 00:07:30,220 Die Luft ist rein. 92 00:07:30,220 --> 00:07:31,880 Sarada, jetzt kannst du. 93 00:07:33,680 --> 00:07:36,510 Ich geb euch ein Zeichen, wenn ich das Ventil geöffnet habe. 94 00:07:36,760 --> 00:07:38,020 Wie willst du das machen? 95 00:07:38,020 --> 00:07:40,930 Wir dürfen bis zum Abend nicht in den Lesesaal gehen. 96 00:07:42,100 --> 00:07:44,560 In einem Buch kann ich also keine Nachricht hinterlassen. 97 00:07:45,440 --> 00:07:47,570 Wieso nutzen wir nicht das Gebäude? 98 00:07:48,320 --> 00:07:51,650 Von unserer Zelle aus haben wir einen guten Blick auf die Fenster. 99 00:07:51,950 --> 00:07:55,280 Okay, wenn ich also das Licht bei einem Fenster zweimal an- und ausschalte, 100 00:07:55,280 --> 00:07:57,530 wurden alle Vorbereitungen getroffen, okay? 101 00:07:57,530 --> 00:07:59,040 Zweimal also … 102 00:07:59,410 --> 00:08:00,910 Wir zählen auf dich, Sarada. 103 00:08:01,330 --> 00:08:03,040 Kokuris Leben steht dabei auf dem Spiel. 104 00:08:03,040 --> 00:08:04,420 Verlasst euch auf mich. 105 00:08:04,420 --> 00:08:06,920 Ich kümmere mich darum, das Wasser sicherzustellen. 106 00:08:06,920 --> 00:08:09,000 Ich setze alles daran, diese Aufgabe zu erfüllen. 107 00:08:09,340 --> 00:08:10,170 Okay. 108 00:08:10,170 --> 00:08:11,220 Boruto! 109 00:08:11,220 --> 00:08:13,590 Ja, wir gehen sofort. 110 00:08:13,590 --> 00:08:15,220 Das meinte ich nicht. 111 00:08:20,890 --> 00:08:22,020 Wir wurden gesehen. 112 00:08:22,020 --> 00:08:23,310 Hey … 113 00:08:25,850 --> 00:08:27,810 Ich bin bloß hier, um Düngemittel zu holen. 114 00:08:28,150 --> 00:08:30,320 Mich interessiert nicht, was ihr hier treibt. 115 00:08:34,530 --> 00:08:35,490 Was machen wir? 116 00:08:35,910 --> 00:08:39,330 Es geht das Gerücht um, dass er früher seine Kameraden verraten hat. 117 00:08:40,830 --> 00:08:42,410 Überlasst ihn mir. 118 00:08:42,410 --> 00:08:43,710 Was hast du vor? 119 00:08:44,000 --> 00:08:45,040 Ich rede mal mit ihm. 120 00:08:45,540 --> 00:08:48,210 Wenn das nicht klappt, werde ich ihn fesseln. 121 00:08:49,000 --> 00:08:51,340 Ihr zwei fahrt bitte wie geplant fort. 122 00:08:53,630 --> 00:08:57,760 Ich muss das hier zurückbringen, bevor jemand bemerkt, dass es fehlt. 123 00:09:01,720 --> 00:09:03,140 Boruto … 124 00:09:03,640 --> 00:09:06,440 Lass uns melden gehen, dass wir mit dem Putzen fertig sind. 125 00:09:06,440 --> 00:09:08,440 Wir kommen in Teufels Küche, wenn jemand Verdacht schöpft. 126 00:09:08,440 --> 00:09:09,900 Ob das auch wirklich gutgehen wird? 127 00:09:10,230 --> 00:09:12,900 Jetzt in Panik auszubrechen, hilft uns nicht weiter. 128 00:09:23,950 --> 00:09:26,460 Was ist mit deinem Himmelsgefängnis? 129 00:09:26,460 --> 00:09:29,330 Wir befinden uns hier auf einer Geheimmission. 130 00:09:29,840 --> 00:09:33,460 Wenn wir Kokuri nicht rausbringen, wird er getötet. 131 00:09:33,460 --> 00:09:37,430 Darum darfst du niemandem erzählen, was du eben gesehen hast. 132 00:09:37,430 --> 00:09:41,220 Ich sagte doch, dass mir vollkommen egal ist, ob ihr gemeinsame Sache 133 00:09:41,220 --> 00:09:43,220 mit dem Brillenmädchen macht! 134 00:09:43,220 --> 00:09:45,680 Ich kann dir nicht vertrauen. 135 00:09:45,680 --> 00:09:48,480 Es geht das Gerücht um, dass du mit Benga in Kontakt stehst. 136 00:09:50,770 --> 00:09:52,230 Ein Gerücht? 137 00:09:55,240 --> 00:09:56,570 Unglaublich. 138 00:09:56,570 --> 00:09:59,240 Dein Herzschlag hat sich kein Stück erhöht. 139 00:10:01,620 --> 00:10:04,410 Früher wurdest du doch von den Insassen bewundert. 140 00:10:05,660 --> 00:10:07,870 Das ist auch bloß ein Gerücht. 141 00:10:08,540 --> 00:10:11,590 Ist es auch bloß ein Gerücht, dass du einen Freund verraten hast? 142 00:10:13,380 --> 00:10:15,340 Dein Herzschlag hat sich erhöht. 143 00:10:18,590 --> 00:10:22,100 Ich infiltrierte einst eine feindliche Organisation. 144 00:10:22,100 --> 00:10:24,890 Es war schwer, mit einem Geheimnis zu leben. 145 00:10:25,390 --> 00:10:30,150 Deshalb durchschaue ich Leute, die krampfhaft Geheimnisse verbergen. 146 00:10:30,150 --> 00:10:32,270 Ich weiß, dass du etwas verbirgst. 147 00:10:32,270 --> 00:10:34,900 Etwas, das dir sehr wichtig ist. 148 00:10:37,280 --> 00:10:39,240 Wieso willst du das wissen? 149 00:10:39,740 --> 00:10:43,620 Bei einer Person, die Blumen züchtet, interessiert mich das einfach. 150 00:10:44,580 --> 00:10:48,120 Ist dein Freund wirklich deinetwegen gestorben? 151 00:10:50,170 --> 00:10:52,290 Man könnte wohl behaupten, ich hätte ihn getötet. 152 00:10:55,960 --> 00:10:57,130 Das geschah 153 00:10:57,130 --> 00:11:00,840 direkt nach einem meiner vielen Male in Isolationshaft. 154 00:11:01,300 --> 00:11:03,300 Du bist ja immer noch am Leben, Kedama! 155 00:11:03,300 --> 00:11:05,140 Wir haben dich vermisst! 156 00:11:05,390 --> 00:11:09,060 Wann vermöbelst du das nächste Mal eine Wache? 157 00:11:09,060 --> 00:11:12,730 Du warst echt lange drin! Hab die ganze Zeit auf dich gewartet! 158 00:11:16,020 --> 00:11:18,940 Und? Geht unser Plan wie gehabt voran? 159 00:11:20,030 --> 00:11:21,950 Mein Kamerad Kiku und ich 160 00:11:21,950 --> 00:11:24,570 planten alles für einen Ausbruch. 161 00:11:25,410 --> 00:11:28,250 Ich hab die Verbindungsmauer zum Schleusentor durchbrochen. 162 00:11:28,250 --> 00:11:30,290 Jetzt müssen wir nur auf den Regen warten. 163 00:11:31,960 --> 00:11:34,000 Unser Ziel war 164 00:11:34,000 --> 00:11:38,800 das Schleusentor, das sich nur öffnet, wenn der Regen alles überschwemmt. 165 00:11:40,380 --> 00:11:43,300 Wird es heute Nacht wirklich regnen? 166 00:11:43,300 --> 00:11:45,050 Mein Vater war Fischer 167 00:11:45,050 --> 00:11:48,100 und die Vorhersage der Wolken brachte er mir in meiner Kindheit bei. 168 00:11:48,560 --> 00:11:51,890 Heute Nacht wird es wie aus Eimern schütten! 169 00:11:51,890 --> 00:11:54,270 Vertrau deinem Kumpel Kiku einfach! 170 00:11:55,810 --> 00:11:59,400 Wir treffen uns heute Nacht wie vereinbart am Treffpunkt! 171 00:11:59,400 --> 00:12:01,150 Komm bloß nicht zu spät! 172 00:12:02,490 --> 00:12:07,030 Jedoch gab es auch nach Sonnenuntergang kein Anzeichen für Regen am Himmel. 173 00:12:08,120 --> 00:12:11,120 Wir wollten unseren Plan abbrechen, wenn es nicht regnet. 174 00:12:11,120 --> 00:12:14,080 Ich war unsicher, ob ich gehen sollte. 175 00:12:17,210 --> 00:12:18,090 Und als es … 176 00:12:18,500 --> 00:12:21,090 plötzlich anfing zu regnen, 177 00:12:21,090 --> 00:12:24,090 kam ich viel zu spät zu unserem Treffpunkt. 178 00:12:32,230 --> 00:12:34,100 Entschuldige, dass ich spät dran bin! 179 00:12:35,400 --> 00:12:36,480 Warum? 180 00:12:37,270 --> 00:12:39,360 Warum kommst du so spät? 181 00:12:40,190 --> 00:12:41,740 Wir hatten es uns doch versprochen … 182 00:12:42,070 --> 00:12:42,900 Was? 183 00:12:43,700 --> 00:12:44,110 Kiku! 184 00:12:46,450 --> 00:12:48,240 Das war echt knapp! 185 00:12:48,780 --> 00:12:52,500 Wärst du pünktlich erschienen, wärt ihr mir wohl entkommen. 186 00:12:53,080 --> 00:12:55,500 Hab vielen Dank, Kedama. 187 00:12:57,540 --> 00:13:00,130 Ich bin dir doch ein Dorn im Auge. 188 00:13:00,130 --> 00:13:02,010 Haargenau! 189 00:13:02,010 --> 00:13:04,760 Früher herrschte hier noch Frieden, 190 00:13:04,760 --> 00:13:07,260 aber jetzt eifern dir viele Leute nach 191 00:13:07,260 --> 00:13:09,470 und sogar Schmeißfliegen werden aufmüpfig! 192 00:13:11,470 --> 00:13:14,390 Mach schon. Ich bin auf alles vorbereitet. 193 00:13:14,390 --> 00:13:18,480 Wenn ich dich hier töten würde, wärst du ein Held für die Knastbrüder. 194 00:13:18,770 --> 00:13:21,610 Ich werde aber genau das Gegenteil machen. 195 00:13:21,610 --> 00:13:25,900 Ich melde dich als Musterinsasse, der mir einen Ausbruch gemeldet hat. 196 00:13:30,200 --> 00:13:34,410 Alles ging nach Bengas Plan auf und die Insassen wendeten sich gegen mich. 197 00:13:35,330 --> 00:13:39,790 Na ja, Vertrauen unter Sträflingen ist nun mal nicht viel wert. 198 00:13:43,920 --> 00:13:45,800 Warum hast du es nicht abgestritten? 199 00:13:48,590 --> 00:13:51,390 Wäre ich pünktlich gewesen, 200 00:13:51,390 --> 00:13:53,560 hätte er nicht sterben müssen. 201 00:13:54,140 --> 00:13:56,310 Was ich auch dazu sage, 202 00:13:56,310 --> 00:13:59,520 es macht keinen Unterschied, dass ich ihn in den Tod geschickt habe. 203 00:14:00,810 --> 00:14:03,230 Ihr wollt also Kokuri mitnehmen und von hier fliehen. 204 00:14:03,690 --> 00:14:05,190 Seid bloß vorsichtig. 205 00:14:05,190 --> 00:14:08,070 Vertrauen ist unerwartet fragil. 206 00:14:08,070 --> 00:14:10,120 Für Boruto ist das in Ordnung. 207 00:14:10,120 --> 00:14:13,200 Sobald er einmal jemandem vertraut, hinterfragt er das auch nicht. 208 00:14:14,290 --> 00:14:15,830 Das wird sich noch zeigen. 209 00:14:16,580 --> 00:14:18,830 Ich verpfeife euch nicht. Seid also unbesorgt! 210 00:14:19,620 --> 00:14:22,920 Ich habe mich entschieden, mich bei niemandem einzumischen. 211 00:14:23,800 --> 00:14:25,420 Und zwar seit jenem Tag. 212 00:14:25,760 --> 00:14:28,470 In Wirklichkeit siehst du das doch anders, oder? 213 00:14:28,970 --> 00:14:31,930 Ansonsten würdest du keine Blumen züchten. 214 00:14:33,930 --> 00:14:35,890 Das ist bloß mein Zeitvertreib. 215 00:14:49,910 --> 00:14:52,200 Doragu! Komm mal her! 216 00:14:52,200 --> 00:14:55,410 Wenn du was von mir willst, musst du dich bei meinem Sekretär anmelden. 217 00:14:57,250 --> 00:14:59,250 Soll ich dich mit Gewalt herschleifen lassen? 218 00:14:59,580 --> 00:15:03,130 Alter, verstehst du denn keinen Spaß? 219 00:15:05,630 --> 00:15:09,670 In Gegenwart deiner Handlanger musst du immer den Aufmüpfigen spielen. 220 00:15:09,670 --> 00:15:11,130 Ist sicher ziemlich hart für dich. 221 00:15:11,640 --> 00:15:14,680 Ansonsten würde meine Scharade auffliegen. 222 00:15:14,680 --> 00:15:19,140 Sag mal, Doragu. In letzter Zeit geschehen einige komische Dinge. 223 00:15:19,560 --> 00:15:21,900 Weißt du etwas darüber? 224 00:15:21,900 --> 00:15:23,690 Was meinen Sie damit? 225 00:15:23,690 --> 00:15:24,940 Stell dich nicht dumm! 226 00:15:24,940 --> 00:15:28,530 Ich will wissen, ob es unter den Sträflingen verdächtige Handlungen gibt! 227 00:15:29,990 --> 00:15:33,910 Weißt du, wem du deinen derzeitigen Status im Knast zu verdanken hast? 228 00:15:34,530 --> 00:15:36,120 Natürlich Ihnen, Herr Benga. 229 00:15:36,120 --> 00:15:38,290 Willst du, das alles auffliegt? 230 00:15:38,290 --> 00:15:40,540 Bitte tun Sie das nicht! Bloß das nicht! 231 00:15:40,540 --> 00:15:43,000 Dann wirst du mit mir kooperieren müssen. 232 00:15:44,670 --> 00:15:47,840 Da fällt mir ein, dass der Bengel Boruto 233 00:15:47,840 --> 00:15:50,300 mich über das Versorgungsschiff ausgefragt hat. 234 00:15:52,220 --> 00:15:53,390 Da ist was faul. 235 00:15:53,390 --> 00:15:54,300 Gab es noch mehr? 236 00:15:55,100 --> 00:15:58,220 Diese angehende Journalistin namens Sarada 237 00:15:58,220 --> 00:16:01,810 schien Tsukiyo über seine Verbindung zu Ihnen ziemlich viele Fragen gestellt zu haben. 238 00:16:01,810 --> 00:16:03,310 Was sagst du da?! 239 00:16:07,730 --> 00:16:09,360 Das wäre erledigt. 240 00:16:10,530 --> 00:16:13,360 Jetzt muss ich nur noch die Notizen in meinem Zimmer vernichten, 241 00:16:13,360 --> 00:16:17,080 das Ventil öffnen und Borutos Gruppe das Zeichen schicken. 242 00:16:17,450 --> 00:16:19,080 Damit wäre alles erledigt. 243 00:16:20,540 --> 00:16:24,210 Hat denn niemand die Brillentusse gesehen?! 244 00:16:24,210 --> 00:16:26,170 Teilt euch auf und sucht nach ihr! 245 00:16:26,170 --> 00:16:28,880 Bringt sie zu mir, wenn ihr sie gefunden habt! 246 00:16:30,300 --> 00:16:32,760 Es mag übel werden, wenn ich die Notizen nicht vernichte, 247 00:16:32,760 --> 00:16:35,180 aber ich darf mich nicht schnappen lassen. 248 00:16:40,520 --> 00:16:41,890 Kam ein Signal? 249 00:16:41,890 --> 00:16:43,600 Nein, bisher noch nichts. 250 00:16:44,100 --> 00:16:46,940 Wie lief es eigentlich mit Kedama? 251 00:16:46,940 --> 00:16:48,110 Was ihn betrifft, … 252 00:16:49,400 --> 00:16:50,820 müssen wir uns keine Sorgen machen. 253 00:16:54,700 --> 00:16:59,950 Hey, Kedama. Hast du das Brillenmädchen gesehen, die als Journalistin hier ist? 254 00:17:00,540 --> 00:17:01,870 Warum fragst du? 255 00:17:01,870 --> 00:17:04,500 Hat dich nicht zu interessieren. 256 00:17:04,500 --> 00:17:06,880 Hast du sie gesehen oder nicht? 257 00:17:07,290 --> 00:17:08,670 Hab ich nicht. 258 00:17:09,340 --> 00:17:11,460 Meld es mir, wenn du sie siehst. 259 00:17:11,460 --> 00:17:13,510 Darin bist du doch ein Profi. 260 00:17:15,380 --> 00:17:17,720 Du musst immer so ’ne finstere Fresse ziehen. 261 00:17:17,720 --> 00:17:19,800 Räum die Werkzeuge im Anschluss weg! 262 00:17:23,020 --> 00:17:24,310 Was geht da vor sich? 263 00:17:25,640 --> 00:17:26,810 Dort drüben! 264 00:17:29,730 --> 00:17:32,400 Shannaro! 265 00:17:42,490 --> 00:17:44,040 Was zum Teufel war das? 266 00:17:44,040 --> 00:17:46,660 Wir sollten das erst mal Benga melden. 267 00:17:47,620 --> 00:17:49,670 Jetzt muss ich Boruto und den anderen Bescheid geben. 268 00:18:04,140 --> 00:18:05,560 Tsukiyo, der Mistkerl … 269 00:18:05,560 --> 00:18:08,350 Hoffentlich hat er der Göre nichts von unserem Deal erzählt. 270 00:18:08,350 --> 00:18:11,690 Wie viel weiß dieser Brillenotter wohl schon? 271 00:18:12,650 --> 00:18:16,530 Fortuna am Arsch! Mein Kopf rollt, wenn das rauskommt! 272 00:18:16,530 --> 00:18:18,320 Ich bin vom Pech verfolgt! 273 00:18:21,450 --> 00:18:22,780 Was ist das für ein Geräusch? 274 00:18:28,210 --> 00:18:30,580 Was hast du denn hier verloren? 275 00:18:30,920 --> 00:18:34,090 Ich wollte gerade in mein Zimmer zurück und meine Sachen packen. 276 00:18:34,460 --> 00:18:36,090 Du willst schon gehen? 277 00:18:36,090 --> 00:18:37,840 Das kommt aber plötzlich! 278 00:18:38,260 --> 00:18:40,300 Ich hab genug Recherchematerial zusammen. 279 00:18:40,300 --> 00:18:41,800 Was denn für Material? 280 00:18:41,800 --> 00:18:43,430 Wie viel weißt du?! 281 00:18:43,810 --> 00:18:45,810 Du kannst mich nicht einschüchtern! 282 00:18:46,350 --> 00:18:48,690 Ich hab einiges mitbekommen, was hier so vor sich geht. 283 00:18:48,980 --> 00:18:50,650 Was soll das heißen? 284 00:18:50,650 --> 00:18:54,150 Ich weiß, dass du bei Meister Mujo warst, als er kollabierte. 285 00:18:54,480 --> 00:18:57,780 Darüber hinaus noch der plötzliche Verlegungsbefehl für Kokuri … 286 00:18:57,780 --> 00:18:59,900 Vom Timing passt das einfach perfekt zusammen! 287 00:19:01,240 --> 00:19:03,410 Lass mich vorbei, wenn du keinen Stress willst! 288 00:19:03,410 --> 00:19:05,410 Ich bin also aufgeflogen! 289 00:19:05,830 --> 00:19:08,160 Darum bist du also hergekommen! 290 00:19:09,250 --> 00:19:11,540 Du wirst nicht von hier verschwinden! 291 00:19:12,540 --> 00:19:14,670 Keinen Schimmer, wovon du da laberst! 292 00:19:16,000 --> 00:19:17,590 Feuerversteck: Flammengeschoss! 293 00:19:19,470 --> 00:19:20,880 Und ich halte mich noch zurück! 294 00:19:38,990 --> 00:19:43,110 Unfassbar, auf was für einem Fundament dieses Schloss errichtet wurde. 295 00:19:43,110 --> 00:19:48,370 Aus diesem Loch kann nicht einmal ein Shinobi wieder herauskommen! 296 00:19:48,370 --> 00:19:51,210 Dort kannst du deinen Artikel schreiben, bis du verreckt bist! 297 00:19:56,210 --> 00:19:59,420 Ich habe mich entschieden, mich bei niemandem einzumischen. 298 00:19:59,760 --> 00:20:01,340 Und zwar seit jenem Tag. 299 00:20:01,720 --> 00:20:04,220 In Wirklichkeit siehst du das doch anders, oder? 300 00:20:04,970 --> 00:20:08,220 Ansonsten würdest du keine Blumen züchten. 301 00:20:16,270 --> 00:20:18,110 Schlossherr Benga! Was ist passiert?! 302 00:20:18,400 --> 00:20:20,360 Schon gut. Alles in Ordnung. 303 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Im Untergrund gab es ein kleines Gasleck. 304 00:20:23,200 --> 00:20:25,530 Lass niemanden dort auch nur in die Nähe! 305 00:20:25,530 --> 00:20:27,370 Was wird aus der Suche nach Sarada? 306 00:20:27,780 --> 00:20:29,620 Lass das einfach auf sich beruhen. 307 00:20:29,620 --> 00:20:30,500 Aber … 308 00:20:30,500 --> 00:20:33,290 Hast du mich nicht verstanden?! Du sollst es auf sich beruhen lassen! 309 00:20:33,290 --> 00:20:36,630 Außerdem wird es bald Zeit für den Anwesenheitsappell! 310 00:20:41,590 --> 00:20:43,630 Das geht mich nichts an. 311 00:20:47,260 --> 00:20:49,060 Sarada ist echt spät dran. 312 00:20:49,060 --> 00:20:50,140 Ja. 313 00:21:01,070 --> 00:21:04,150 Das Versorgungsschiff kommt morgen früh, richtig? 314 00:21:04,610 --> 00:21:06,910 Aber bisher hat sie uns kein Signal geschickt. 315 00:21:08,240 --> 00:21:10,660 Vielleicht ist Sarada etwas zugestoßen. 316 00:21:17,460 --> 00:21:21,840 Falls Sarada versagt hat, wird nichts aus unserem Ausbruch, richtig? 317 00:21:21,840 --> 00:21:23,970 Das kann doch niemals passieren, oder? 318 00:21:25,970 --> 00:21:28,680 Ich bin am Ende! Ich krieg Bauchschmerzen. 319 00:21:29,470 --> 00:21:32,680 Was denkst du, Boruto? Sollten wir es lieber abbrechen? 320 00:21:35,230 --> 00:21:38,230 Sarada sagte, dass sie um jeden Preis etwas unternimmt. 321 00:21:38,730 --> 00:21:40,940 Ich glaube an ihre Worte. 322 00:21:44,240 --> 00:21:46,950 Dachte mir schon, dass du das sagen würdest. 323 00:21:50,530 --> 00:21:52,910 Wir machen wie geplant ’nen Abgang! 324 00:23:23,960 --> 00:23:54,910 {\an7}Vorschau 325 00:23:26,670 --> 00:23:29,800 Kokuri, halte noch etwas durch, bis wir uns mit Sarada getroffen haben! 326 00:23:29,800 --> 00:23:33,510 Aber Sarada hat uns überhaupt nicht kontaktiert! Ist bei ihr alles in Ordnung? 327 00:23:33,510 --> 00:23:35,390 Ihr geht es sicher blendend! 328 00:23:35,390 --> 00:23:37,270 Wir treffen uns wie geplant beim Wassertank. 329 00:23:37,270 --> 00:23:38,720 Mitsuki, wie sieht es bei den Wachen aus? 330 00:23:39,020 --> 00:23:40,480 Sie scheinen zu patrouillieren. 331 00:23:40,480 --> 00:23:42,310 Meine Schlangen informieren uns, wenn etwas geschieht. 332 00:23:42,730 --> 00:23:45,360 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 333 00:23:45,520 --> 00:23:54,620 {\an3}Die Umsetzung des Gefängnisausbruchs ! ! 334 00:23:45,730 --> 00:23:47,190 „Die Umsetzung des Gefängnisausbruchs“. 335 00:23:47,570 --> 00:23:51,360 Es gibt kein Zurück mehr! Wir müssen weitergehen!