1
00:00:06,230 --> 00:00:07,730
Achtung!
2
00:00:07,730 --> 00:00:12,990
Vom heutigen Tage bin ich der Schlossherr
und beaufsichtige euch alle!
3
00:00:13,280 --> 00:00:14,530
Er soll der Schlossherr sein?
4
00:00:14,530 --> 00:00:16,370
Was ist mit Meister Mujo passiert?
5
00:00:16,660 --> 00:00:18,240
Der Meister ist krank geworden.
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,250
Du wirst aus deinem
Zellenblock entlassen.
7
00:00:21,250 --> 00:00:22,500
Wirklich?
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,330
Deine Verlegung in den Zellenblock 2
von Schloss Hozuki wurde entschieden.
9
00:00:26,580 --> 00:00:27,280
Was?
10
00:00:27,280 --> 00:00:31,130
Anfang nächster Woche wirst du
mit deinen alten Kumpels wiedervereint sein.
11
00:00:31,130 --> 00:00:34,130
Das dürfen Sie nicht! Bitte nicht!
12
00:00:34,550 --> 00:00:37,850
So wie es gerade aussieht,
müssen wir handeln, bevor er verlegt wird.
13
00:00:37,850 --> 00:00:38,850
Was machen wir?
14
00:00:38,850 --> 00:00:40,350
Wir nehmen Kokuri mit uns
15
00:00:40,350 --> 00:00:42,180
und brechen aus.
16
00:00:42,180 --> 00:00:43,140
Ausbrechen?
17
00:01:15,510 --> 00:01:16,470
Sie kommen.
18
00:01:16,470 --> 00:01:17,590
Okay.
19
00:01:19,850 --> 00:01:22,010
Was treibt ihr da, Insassen?
20
00:01:23,140 --> 00:01:25,270
Überhaupt nichts!
21
00:03:12,290 --> 00:03:17,250
{\an3}Wir brechen aus
dem Schloss Hozuki aus
22
00:03:19,470 --> 00:03:22,590
Wieso müssen
wir denn hier putzen?
23
00:03:22,590 --> 00:03:24,090
Wenn ihr euch
beschweren wollt,
24
00:03:24,090 --> 00:03:27,560
dann tut es bei dem Trottel,
der das Fenster offen gelassen hat!
25
00:03:28,270 --> 00:03:30,140
Erstattet mir Meldung,
wenn ihr fertig seid!
26
00:03:30,140 --> 00:03:32,390
Ihr kommt hier nicht raus,
bis alles geputzt ist.
27
00:03:35,020 --> 00:03:36,110
Das lief wie geplant.
28
00:03:36,110 --> 00:03:36,860
Ja.
29
00:03:39,110 --> 00:03:40,070
Uns läuft die Zeit davon!
30
00:03:40,440 --> 00:03:42,570
Wir müssen unseren Plan
schnell besprechen.
31
00:03:42,910 --> 00:03:46,910
Uns bleiben drei Tage, bis du in Zellenblock 2
von Schloss Hozuki verlegt werden sollst.
32
00:03:46,910 --> 00:03:49,250
Bis es so weit ist,
müssen wir ausbrechen.
33
00:03:49,830 --> 00:03:52,210
Wo waren wir das
letzte Mal stehengeblieben?
34
00:03:54,250 --> 00:03:56,960
Danke, dass ihr
das alles für mich tut!
35
00:03:56,960 --> 00:03:59,380
Ich kann das nicht einfach
alles euch überlassen.
36
00:03:59,760 --> 00:04:01,880
Überlasst mir das Putzen!
37
00:04:02,930 --> 00:04:05,590
Lasst uns noch mal
alle Punkte besprechen.
38
00:04:05,930 --> 00:04:09,100
Drei Voraussetzungen müssen erfüllt sein,
um auszubrechen.
39
00:04:09,100 --> 00:04:12,100
Zuerst müssen wir unsere
Fluchtroute überprüfen.
40
00:04:12,100 --> 00:04:13,230
Wie sieht es aus, Mitsuki?
41
00:04:14,650 --> 00:04:16,980
Mein Freund hat sie für
uns ausgekundschaftet.
42
00:04:29,620 --> 00:04:33,330
Es müsste eine sichere Route sein,
auf der uns die Wachen nicht aufspüren sollten.
43
00:04:33,330 --> 00:04:37,130
Zweitens brauchen wir ein Boot,
um von der Insel runterzukommen.
44
00:04:37,130 --> 00:04:38,000
Boruto …
45
00:04:38,340 --> 00:04:42,090
Was das betrifft, so werden uns die Infos
von Doragu ordentlich aus der Patsche helfen.
46
00:04:47,050 --> 00:04:51,310
Es gibt bloß zwei Schiffe,
die von der Insel ablegen.
47
00:04:51,640 --> 00:04:55,310
Eines ist das Transportschiff,
mit dem die Gefangenen hergebracht werden.
48
00:04:55,770 --> 00:04:59,480
Und das andere ist
das Versorgungsschiff.
49
00:04:59,480 --> 00:05:01,320
Warum fragst du mich das?
50
00:05:01,820 --> 00:05:03,650
Planst du etwa ’nen Ausbruch?
51
00:05:03,650 --> 00:05:06,360
So etwas Gefährliches
würde ich niemals tun.
52
00:05:06,860 --> 00:05:09,700
Das nächste Schiff legt
morgen in der Früh an.
53
00:05:09,700 --> 00:05:14,460
Das heißt, unser Zeitfenster für den Ausbruch
erstreckt sich von heute Abend bis morgen früh.
54
00:05:14,460 --> 00:05:19,130
Für den dritten Punkt müssen wir noch irgendwie
das Himmelsgefängnis von Kokuri loswerden.
55
00:05:19,500 --> 00:05:22,090
Das ist wohl der lästigste Punkt.
56
00:05:22,090 --> 00:05:25,590
Um das Himmelsgefängnis zu lösen,
brauchen wir eine erhebliche Menge an Wasser.
57
00:05:26,880 --> 00:05:28,640
Entschuldigt bitte
die Unannehmlichkeiten.
58
00:05:29,300 --> 00:05:32,310
Um die Wasserbeschaffung
müsstest du dich kümmern, Sarada.
59
00:05:32,310 --> 00:05:33,930
Packst du das?
60
00:05:33,930 --> 00:05:38,650
Hey! Darum solltet ihr euch doch um den
Wassertank kümmern! Schon vergessen?
61
00:05:39,310 --> 00:05:41,650
Darum haben wir
uns bereits gekümmert.
62
00:05:41,650 --> 00:05:42,900
Nicht wahr, Mitsuki?
63
00:05:43,280 --> 00:05:44,110
Ja.
64
00:05:56,870 --> 00:05:59,420
Wie sind die Viecher
denn hier reingekommen?!
65
00:06:00,130 --> 00:06:02,380
Hat die Verschmutzung des Trinkwassers
66
00:06:02,380 --> 00:06:05,380
irgendetwas mit dem Lösen
des Himmelsgefängnisses zu tun?
67
00:06:06,340 --> 00:06:09,930
Der Wassertank an der Oberfläche
wird schwer bewacht.
68
00:06:09,930 --> 00:06:13,060
Kokuri werden wir dort
nicht hinbekommen.
69
00:06:13,060 --> 00:06:15,020
Wir müssen also den Wassertank
im Untergrund anpeilen.
70
00:06:15,350 --> 00:06:17,560
Im Untergrund
gibt es auch einen?
71
00:06:17,560 --> 00:06:20,350
Falls das Trinkwasser knapp wird,
72
00:06:20,350 --> 00:06:22,900
sammeln sie dort Meerwasser an
und filtern es.
73
00:06:22,900 --> 00:06:25,730
Normalerweise ist er leer, aber jetzt …
74
00:06:25,980 --> 00:06:28,780
Zieh’n Finger und lass Wasser
in den Untergrundtank laufen!
75
00:06:29,200 --> 00:06:31,700
Wenn nicht, spüle ich dich
das Scheißhaus runter!
76
00:06:31,700 --> 00:06:32,950
Jawohl!
77
00:06:33,330 --> 00:06:36,910
Aber wird dieser Tank
nicht auch schwer bewacht?
78
00:06:37,700 --> 00:06:38,960
Schau mal, was daneben ist.
79
00:06:39,620 --> 00:06:41,790
Das ist ein alter Wassertank.
80
00:06:41,790 --> 00:06:43,630
Das System wurde geändert
81
00:06:43,630 --> 00:06:46,880
und da er nicht länger benutzt wird, sollten
kaum Sicherheitsvorkehrungen vorhanden sein.
82
00:06:47,590 --> 00:06:52,220
Das Ventil, das das Wasser zum
alten Tank leitet, befindet sich im Innenhof.
83
00:06:52,220 --> 00:06:54,050
Sobald das Meerwasser
84
00:06:54,050 --> 00:06:55,890
hineingefüllt wird,
öffne ich das Ventil,
85
00:06:55,890 --> 00:06:58,890
damit der alte Tank
mit Meerwasser gefüllt wird.
86
00:06:58,890 --> 00:07:01,730
Dort wird man dich schnell bemerken.
Kriegst du das hin?
87
00:07:01,730 --> 00:07:04,770
Wenn es dunkel wird, mach ich meinen Zug.
Das sollte problemlos verlaufen.
88
00:07:04,770 --> 00:07:08,150
Jetzt müssen wir nur noch
diesen Raum putzen.
89
00:07:13,070 --> 00:07:15,120
Leider konnte ich ihn
nicht blitzblank schrubben.
90
00:07:15,120 --> 00:07:17,450
Saubere Arbeit, Kokuri!
91
00:07:28,840 --> 00:07:30,220
Die Luft ist rein.
92
00:07:30,220 --> 00:07:31,880
Sarada, jetzt kannst du.
93
00:07:33,680 --> 00:07:36,510
Ich geb euch ein Zeichen,
wenn ich das Ventil geöffnet habe.
94
00:07:36,760 --> 00:07:38,020
Wie willst du das machen?
95
00:07:38,020 --> 00:07:40,930
Wir dürfen bis zum Abend
nicht in den Lesesaal gehen.
96
00:07:42,100 --> 00:07:44,560
In einem Buch kann ich also
keine Nachricht hinterlassen.
97
00:07:45,440 --> 00:07:47,570
Wieso nutzen wir
nicht das Gebäude?
98
00:07:48,320 --> 00:07:51,650
Von unserer Zelle aus haben wir
einen guten Blick auf die Fenster.
99
00:07:51,950 --> 00:07:55,280
Okay, wenn ich also das Licht bei
einem Fenster zweimal an- und ausschalte,
100
00:07:55,280 --> 00:07:57,530
wurden alle Vorbereitungen
getroffen, okay?
101
00:07:57,530 --> 00:07:59,040
Zweimal also …
102
00:07:59,410 --> 00:08:00,910
Wir zählen auf dich, Sarada.
103
00:08:01,330 --> 00:08:03,040
Kokuris Leben steht
dabei auf dem Spiel.
104
00:08:03,040 --> 00:08:04,420
Verlasst euch auf mich.
105
00:08:04,420 --> 00:08:06,920
Ich kümmere mich darum,
das Wasser sicherzustellen.
106
00:08:06,920 --> 00:08:09,000
Ich setze alles daran,
diese Aufgabe zu erfüllen.
107
00:08:09,340 --> 00:08:10,170
Okay.
108
00:08:10,170 --> 00:08:11,220
Boruto!
109
00:08:11,220 --> 00:08:13,590
Ja, wir gehen sofort.
110
00:08:13,590 --> 00:08:15,220
Das meinte ich nicht.
111
00:08:20,890 --> 00:08:22,020
Wir wurden gesehen.
112
00:08:22,020 --> 00:08:23,310
Hey …
113
00:08:25,850 --> 00:08:27,810
Ich bin bloß hier,
um Düngemittel zu holen.
114
00:08:28,150 --> 00:08:30,320
Mich interessiert nicht,
was ihr hier treibt.
115
00:08:34,530 --> 00:08:35,490
Was machen wir?
116
00:08:35,910 --> 00:08:39,330
Es geht das Gerücht um, dass er
früher seine Kameraden verraten hat.
117
00:08:40,830 --> 00:08:42,410
Überlasst ihn mir.
118
00:08:42,410 --> 00:08:43,710
Was hast du vor?
119
00:08:44,000 --> 00:08:45,040
Ich rede mal mit ihm.
120
00:08:45,540 --> 00:08:48,210
Wenn das nicht klappt,
werde ich ihn fesseln.
121
00:08:49,000 --> 00:08:51,340
Ihr zwei fahrt bitte wie geplant fort.
122
00:08:53,630 --> 00:08:57,760
Ich muss das hier zurückbringen,
bevor jemand bemerkt, dass es fehlt.
123
00:09:01,720 --> 00:09:03,140
Boruto …
124
00:09:03,640 --> 00:09:06,440
Lass uns melden gehen,
dass wir mit dem Putzen fertig sind.
125
00:09:06,440 --> 00:09:08,440
Wir kommen in Teufels Küche,
wenn jemand Verdacht schöpft.
126
00:09:08,440 --> 00:09:09,900
Ob das auch wirklich
gutgehen wird?
127
00:09:10,230 --> 00:09:12,900
Jetzt in Panik auszubrechen,
hilft uns nicht weiter.
128
00:09:23,950 --> 00:09:26,460
Was ist mit deinem
Himmelsgefängnis?
129
00:09:26,460 --> 00:09:29,330
Wir befinden uns hier
auf einer Geheimmission.
130
00:09:29,840 --> 00:09:33,460
Wenn wir Kokuri nicht rausbringen,
wird er getötet.
131
00:09:33,460 --> 00:09:37,430
Darum darfst du niemandem erzählen,
was du eben gesehen hast.
132
00:09:37,430 --> 00:09:41,220
Ich sagte doch, dass mir vollkommen
egal ist, ob ihr gemeinsame Sache
133
00:09:41,220 --> 00:09:43,220
mit dem Brillenmädchen macht!
134
00:09:43,220 --> 00:09:45,680
Ich kann dir nicht vertrauen.
135
00:09:45,680 --> 00:09:48,480
Es geht das Gerücht um,
dass du mit Benga in Kontakt stehst.
136
00:09:50,770 --> 00:09:52,230
Ein Gerücht?
137
00:09:55,240 --> 00:09:56,570
Unglaublich.
138
00:09:56,570 --> 00:09:59,240
Dein Herzschlag hat
sich kein Stück erhöht.
139
00:10:01,620 --> 00:10:04,410
Früher wurdest du doch
von den Insassen bewundert.
140
00:10:05,660 --> 00:10:07,870
Das ist auch bloß ein Gerücht.
141
00:10:08,540 --> 00:10:11,590
Ist es auch bloß ein Gerücht,
dass du einen Freund verraten hast?
142
00:10:13,380 --> 00:10:15,340
Dein Herzschlag hat sich erhöht.
143
00:10:18,590 --> 00:10:22,100
Ich infiltrierte einst
eine feindliche Organisation.
144
00:10:22,100 --> 00:10:24,890
Es war schwer,
mit einem Geheimnis zu leben.
145
00:10:25,390 --> 00:10:30,150
Deshalb durchschaue ich Leute,
die krampfhaft Geheimnisse verbergen.
146
00:10:30,150 --> 00:10:32,270
Ich weiß, dass du etwas verbirgst.
147
00:10:32,270 --> 00:10:34,900
Etwas, das dir sehr wichtig ist.
148
00:10:37,280 --> 00:10:39,240
Wieso willst du das wissen?
149
00:10:39,740 --> 00:10:43,620
Bei einer Person, die Blumen züchtet,
interessiert mich das einfach.
150
00:10:44,580 --> 00:10:48,120
Ist dein Freund wirklich
deinetwegen gestorben?
151
00:10:50,170 --> 00:10:52,290
Man könnte wohl behaupten,
ich hätte ihn getötet.
152
00:10:55,960 --> 00:10:57,130
Das geschah
153
00:10:57,130 --> 00:11:00,840
direkt nach einem meiner
vielen Male in Isolationshaft.
154
00:11:01,300 --> 00:11:03,300
Du bist ja immer noch
am Leben, Kedama!
155
00:11:03,300 --> 00:11:05,140
Wir haben dich vermisst!
156
00:11:05,390 --> 00:11:09,060
Wann vermöbelst du das
nächste Mal eine Wache?
157
00:11:09,060 --> 00:11:12,730
Du warst echt lange drin!
Hab die ganze Zeit auf dich gewartet!
158
00:11:16,020 --> 00:11:18,940
Und? Geht unser Plan
wie gehabt voran?
159
00:11:20,030 --> 00:11:21,950
Mein Kamerad Kiku und ich
160
00:11:21,950 --> 00:11:24,570
planten alles für einen Ausbruch.
161
00:11:25,410 --> 00:11:28,250
Ich hab die Verbindungsmauer
zum Schleusentor durchbrochen.
162
00:11:28,250 --> 00:11:30,290
Jetzt müssen wir nur
auf den Regen warten.
163
00:11:31,960 --> 00:11:34,000
Unser Ziel war
164
00:11:34,000 --> 00:11:38,800
das Schleusentor, das sich nur öffnet,
wenn der Regen alles überschwemmt.
165
00:11:40,380 --> 00:11:43,300
Wird es heute Nacht
wirklich regnen?
166
00:11:43,300 --> 00:11:45,050
Mein Vater war Fischer
167
00:11:45,050 --> 00:11:48,100
und die Vorhersage der Wolken
brachte er mir in meiner Kindheit bei.
168
00:11:48,560 --> 00:11:51,890
Heute Nacht wird es
wie aus Eimern schütten!
169
00:11:51,890 --> 00:11:54,270
Vertrau deinem
Kumpel Kiku einfach!
170
00:11:55,810 --> 00:11:59,400
Wir treffen uns heute Nacht
wie vereinbart am Treffpunkt!
171
00:11:59,400 --> 00:12:01,150
Komm bloß nicht zu spät!
172
00:12:02,490 --> 00:12:07,030
Jedoch gab es auch nach Sonnenuntergang
kein Anzeichen für Regen am Himmel.
173
00:12:08,120 --> 00:12:11,120
Wir wollten unseren Plan abbrechen,
wenn es nicht regnet.
174
00:12:11,120 --> 00:12:14,080
Ich war unsicher,
ob ich gehen sollte.
175
00:12:17,210 --> 00:12:18,090
Und als es …
176
00:12:18,500 --> 00:12:21,090
plötzlich anfing zu regnen,
177
00:12:21,090 --> 00:12:24,090
kam ich viel zu spät
zu unserem Treffpunkt.
178
00:12:32,230 --> 00:12:34,100
Entschuldige,
dass ich spät dran bin!
179
00:12:35,400 --> 00:12:36,480
Warum?
180
00:12:37,270 --> 00:12:39,360
Warum kommst du so spät?
181
00:12:40,190 --> 00:12:41,740
Wir hatten es uns
doch versprochen …
182
00:12:42,070 --> 00:12:42,900
Was?
183
00:12:43,700 --> 00:12:44,110
Kiku!
184
00:12:46,450 --> 00:12:48,240
Das war echt knapp!
185
00:12:48,780 --> 00:12:52,500
Wärst du pünktlich erschienen,
wärt ihr mir wohl entkommen.
186
00:12:53,080 --> 00:12:55,500
Hab vielen Dank, Kedama.
187
00:12:57,540 --> 00:13:00,130
Ich bin dir doch
ein Dorn im Auge.
188
00:13:00,130 --> 00:13:02,010
Haargenau!
189
00:13:02,010 --> 00:13:04,760
Früher herrschte
hier noch Frieden,
190
00:13:04,760 --> 00:13:07,260
aber jetzt eifern
dir viele Leute nach
191
00:13:07,260 --> 00:13:09,470
und sogar Schmeißfliegen
werden aufmüpfig!
192
00:13:11,470 --> 00:13:14,390
Mach schon.
Ich bin auf alles vorbereitet.
193
00:13:14,390 --> 00:13:18,480
Wenn ich dich hier töten würde,
wärst du ein Held für die Knastbrüder.
194
00:13:18,770 --> 00:13:21,610
Ich werde aber genau
das Gegenteil machen.
195
00:13:21,610 --> 00:13:25,900
Ich melde dich als Musterinsasse,
der mir einen Ausbruch gemeldet hat.
196
00:13:30,200 --> 00:13:34,410
Alles ging nach Bengas Plan auf
und die Insassen wendeten sich gegen mich.
197
00:13:35,330 --> 00:13:39,790
Na ja, Vertrauen unter Sträflingen
ist nun mal nicht viel wert.
198
00:13:43,920 --> 00:13:45,800
Warum hast du es
nicht abgestritten?
199
00:13:48,590 --> 00:13:51,390
Wäre ich pünktlich gewesen,
200
00:13:51,390 --> 00:13:53,560
hätte er nicht sterben müssen.
201
00:13:54,140 --> 00:13:56,310
Was ich auch dazu sage,
202
00:13:56,310 --> 00:13:59,520
es macht keinen Unterschied,
dass ich ihn in den Tod geschickt habe.
203
00:14:00,810 --> 00:14:03,230
Ihr wollt also Kokuri mitnehmen
und von hier fliehen.
204
00:14:03,690 --> 00:14:05,190
Seid bloß vorsichtig.
205
00:14:05,190 --> 00:14:08,070
Vertrauen ist unerwartet fragil.
206
00:14:08,070 --> 00:14:10,120
Für Boruto ist das in Ordnung.
207
00:14:10,120 --> 00:14:13,200
Sobald er einmal jemandem vertraut,
hinterfragt er das auch nicht.
208
00:14:14,290 --> 00:14:15,830
Das wird sich noch zeigen.
209
00:14:16,580 --> 00:14:18,830
Ich verpfeife euch nicht.
Seid also unbesorgt!
210
00:14:19,620 --> 00:14:22,920
Ich habe mich entschieden,
mich bei niemandem einzumischen.
211
00:14:23,800 --> 00:14:25,420
Und zwar seit jenem Tag.
212
00:14:25,760 --> 00:14:28,470
In Wirklichkeit siehst du
das doch anders, oder?
213
00:14:28,970 --> 00:14:31,930
Ansonsten würdest
du keine Blumen züchten.
214
00:14:33,930 --> 00:14:35,890
Das ist bloß mein Zeitvertreib.
215
00:14:49,910 --> 00:14:52,200
Doragu! Komm mal her!
216
00:14:52,200 --> 00:14:55,410
Wenn du was von mir willst,
musst du dich bei meinem Sekretär anmelden.
217
00:14:57,250 --> 00:14:59,250
Soll ich dich mit Gewalt
herschleifen lassen?
218
00:14:59,580 --> 00:15:03,130
Alter, verstehst
du denn keinen Spaß?
219
00:15:05,630 --> 00:15:09,670
In Gegenwart deiner Handlanger musst
du immer den Aufmüpfigen spielen.
220
00:15:09,670 --> 00:15:11,130
Ist sicher ziemlich hart für dich.
221
00:15:11,640 --> 00:15:14,680
Ansonsten würde
meine Scharade auffliegen.
222
00:15:14,680 --> 00:15:19,140
Sag mal, Doragu. In letzter Zeit
geschehen einige komische Dinge.
223
00:15:19,560 --> 00:15:21,900
Weißt du etwas darüber?
224
00:15:21,900 --> 00:15:23,690
Was meinen Sie damit?
225
00:15:23,690 --> 00:15:24,940
Stell dich nicht dumm!
226
00:15:24,940 --> 00:15:28,530
Ich will wissen, ob es unter den Sträflingen
verdächtige Handlungen gibt!
227
00:15:29,990 --> 00:15:33,910
Weißt du, wem du deinen derzeitigen
Status im Knast zu verdanken hast?
228
00:15:34,530 --> 00:15:36,120
Natürlich Ihnen, Herr Benga.
229
00:15:36,120 --> 00:15:38,290
Willst du, das alles auffliegt?
230
00:15:38,290 --> 00:15:40,540
Bitte tun Sie das nicht!
Bloß das nicht!
231
00:15:40,540 --> 00:15:43,000
Dann wirst du mit mir
kooperieren müssen.
232
00:15:44,670 --> 00:15:47,840
Da fällt mir ein,
dass der Bengel Boruto
233
00:15:47,840 --> 00:15:50,300
mich über das Versorgungsschiff
ausgefragt hat.
234
00:15:52,220 --> 00:15:53,390
Da ist was faul.
235
00:15:53,390 --> 00:15:54,300
Gab es noch mehr?
236
00:15:55,100 --> 00:15:58,220
Diese angehende Journalistin
namens Sarada
237
00:15:58,220 --> 00:16:01,810
schien Tsukiyo über seine Verbindung
zu Ihnen ziemlich viele Fragen gestellt zu haben.
238
00:16:01,810 --> 00:16:03,310
Was sagst du da?!
239
00:16:07,730 --> 00:16:09,360
Das wäre erledigt.
240
00:16:10,530 --> 00:16:13,360
Jetzt muss ich nur noch die Notizen
in meinem Zimmer vernichten,
241
00:16:13,360 --> 00:16:17,080
das Ventil öffnen und
Borutos Gruppe das Zeichen schicken.
242
00:16:17,450 --> 00:16:19,080
Damit wäre alles erledigt.
243
00:16:20,540 --> 00:16:24,210
Hat denn niemand
die Brillentusse gesehen?!
244
00:16:24,210 --> 00:16:26,170
Teilt euch auf
und sucht nach ihr!
245
00:16:26,170 --> 00:16:28,880
Bringt sie zu mir,
wenn ihr sie gefunden habt!
246
00:16:30,300 --> 00:16:32,760
Es mag übel werden,
wenn ich die Notizen nicht vernichte,
247
00:16:32,760 --> 00:16:35,180
aber ich darf mich
nicht schnappen lassen.
248
00:16:40,520 --> 00:16:41,890
Kam ein Signal?
249
00:16:41,890 --> 00:16:43,600
Nein, bisher noch nichts.
250
00:16:44,100 --> 00:16:46,940
Wie lief es eigentlich mit Kedama?
251
00:16:46,940 --> 00:16:48,110
Was ihn betrifft, …
252
00:16:49,400 --> 00:16:50,820
müssen wir uns
keine Sorgen machen.
253
00:16:54,700 --> 00:16:59,950
Hey, Kedama. Hast du das Brillenmädchen
gesehen, die als Journalistin hier ist?
254
00:17:00,540 --> 00:17:01,870
Warum fragst du?
255
00:17:01,870 --> 00:17:04,500
Hat dich nicht zu interessieren.
256
00:17:04,500 --> 00:17:06,880
Hast du sie gesehen oder nicht?
257
00:17:07,290 --> 00:17:08,670
Hab ich nicht.
258
00:17:09,340 --> 00:17:11,460
Meld es mir, wenn du sie siehst.
259
00:17:11,460 --> 00:17:13,510
Darin bist du doch ein Profi.
260
00:17:15,380 --> 00:17:17,720
Du musst immer so
’ne finstere Fresse ziehen.
261
00:17:17,720 --> 00:17:19,800
Räum die Werkzeuge im Anschluss weg!
262
00:17:23,020 --> 00:17:24,310
Was geht da vor sich?
263
00:17:25,640 --> 00:17:26,810
Dort drüben!
264
00:17:29,730 --> 00:17:32,400
Shannaro!
265
00:17:42,490 --> 00:17:44,040
Was zum Teufel war das?
266
00:17:44,040 --> 00:17:46,660
Wir sollten das
erst mal Benga melden.
267
00:17:47,620 --> 00:17:49,670
Jetzt muss ich Boruto und
den anderen Bescheid geben.
268
00:18:04,140 --> 00:18:05,560
Tsukiyo, der Mistkerl …
269
00:18:05,560 --> 00:18:08,350
Hoffentlich hat er der Göre
nichts von unserem Deal erzählt.
270
00:18:08,350 --> 00:18:11,690
Wie viel weiß dieser
Brillenotter wohl schon?
271
00:18:12,650 --> 00:18:16,530
Fortuna am Arsch!
Mein Kopf rollt, wenn das rauskommt!
272
00:18:16,530 --> 00:18:18,320
Ich bin vom Pech verfolgt!
273
00:18:21,450 --> 00:18:22,780
Was ist das für ein Geräusch?
274
00:18:28,210 --> 00:18:30,580
Was hast du denn hier verloren?
275
00:18:30,920 --> 00:18:34,090
Ich wollte gerade in mein Zimmer zurück
und meine Sachen packen.
276
00:18:34,460 --> 00:18:36,090
Du willst schon gehen?
277
00:18:36,090 --> 00:18:37,840
Das kommt aber plötzlich!
278
00:18:38,260 --> 00:18:40,300
Ich hab genug
Recherchematerial zusammen.
279
00:18:40,300 --> 00:18:41,800
Was denn für Material?
280
00:18:41,800 --> 00:18:43,430
Wie viel weißt du?!
281
00:18:43,810 --> 00:18:45,810
Du kannst mich
nicht einschüchtern!
282
00:18:46,350 --> 00:18:48,690
Ich hab einiges mitbekommen,
was hier so vor sich geht.
283
00:18:48,980 --> 00:18:50,650
Was soll das heißen?
284
00:18:50,650 --> 00:18:54,150
Ich weiß, dass du bei
Meister Mujo warst, als er kollabierte.
285
00:18:54,480 --> 00:18:57,780
Darüber hinaus noch der
plötzliche Verlegungsbefehl für Kokuri …
286
00:18:57,780 --> 00:18:59,900
Vom Timing passt das
einfach perfekt zusammen!
287
00:19:01,240 --> 00:19:03,410
Lass mich vorbei,
wenn du keinen Stress willst!
288
00:19:03,410 --> 00:19:05,410
Ich bin also aufgeflogen!
289
00:19:05,830 --> 00:19:08,160
Darum bist du also hergekommen!
290
00:19:09,250 --> 00:19:11,540
Du wirst nicht von
hier verschwinden!
291
00:19:12,540 --> 00:19:14,670
Keinen Schimmer,
wovon du da laberst!
292
00:19:16,000 --> 00:19:17,590
Feuerversteck:
Flammengeschoss!
293
00:19:19,470 --> 00:19:20,880
Und ich halte mich noch zurück!
294
00:19:38,990 --> 00:19:43,110
Unfassbar, auf was für einem Fundament
dieses Schloss errichtet wurde.
295
00:19:43,110 --> 00:19:48,370
Aus diesem Loch kann nicht einmal
ein Shinobi wieder herauskommen!
296
00:19:48,370 --> 00:19:51,210
Dort kannst du deinen Artikel
schreiben, bis du verreckt bist!
297
00:19:56,210 --> 00:19:59,420
Ich habe mich entschieden,
mich bei niemandem einzumischen.
298
00:19:59,760 --> 00:20:01,340
Und zwar seit jenem Tag.
299
00:20:01,720 --> 00:20:04,220
In Wirklichkeit siehst
du das doch anders, oder?
300
00:20:04,970 --> 00:20:08,220
Ansonsten würdest
du keine Blumen züchten.
301
00:20:16,270 --> 00:20:18,110
Schlossherr Benga!
Was ist passiert?!
302
00:20:18,400 --> 00:20:20,360
Schon gut. Alles in Ordnung.
303
00:20:20,360 --> 00:20:23,200
Im Untergrund gab es
ein kleines Gasleck.
304
00:20:23,200 --> 00:20:25,530
Lass niemanden dort
auch nur in die Nähe!
305
00:20:25,530 --> 00:20:27,370
Was wird aus der Suche
nach Sarada?
306
00:20:27,780 --> 00:20:29,620
Lass das einfach
auf sich beruhen.
307
00:20:29,620 --> 00:20:30,500
Aber …
308
00:20:30,500 --> 00:20:33,290
Hast du mich nicht verstanden?!
Du sollst es auf sich beruhen lassen!
309
00:20:33,290 --> 00:20:36,630
Außerdem wird es bald Zeit
für den Anwesenheitsappell!
310
00:20:41,590 --> 00:20:43,630
Das geht mich nichts an.
311
00:20:47,260 --> 00:20:49,060
Sarada ist echt spät dran.
312
00:20:49,060 --> 00:20:50,140
Ja.
313
00:21:01,070 --> 00:21:04,150
Das Versorgungsschiff
kommt morgen früh, richtig?
314
00:21:04,610 --> 00:21:06,910
Aber bisher hat sie uns
kein Signal geschickt.
315
00:21:08,240 --> 00:21:10,660
Vielleicht ist Sarada
etwas zugestoßen.
316
00:21:17,460 --> 00:21:21,840
Falls Sarada versagt hat, wird nichts
aus unserem Ausbruch, richtig?
317
00:21:21,840 --> 00:21:23,970
Das kann doch niemals passieren, oder?
318
00:21:25,970 --> 00:21:28,680
Ich bin am Ende!
Ich krieg Bauchschmerzen.
319
00:21:29,470 --> 00:21:32,680
Was denkst du, Boruto?
Sollten wir es lieber abbrechen?
320
00:21:35,230 --> 00:21:38,230
Sarada sagte, dass sie um
jeden Preis etwas unternimmt.
321
00:21:38,730 --> 00:21:40,940
Ich glaube an ihre Worte.
322
00:21:44,240 --> 00:21:46,950
Dachte mir schon,
dass du das sagen würdest.
323
00:21:50,530 --> 00:21:52,910
Wir machen wie geplant ’nen Abgang!
324
00:23:23,960 --> 00:23:54,910
{\an7}Vorschau
325
00:23:26,670 --> 00:23:29,800
Kokuri, halte noch etwas durch,
bis wir uns mit Sarada getroffen haben!
326
00:23:29,800 --> 00:23:33,510
Aber Sarada hat uns überhaupt nicht
kontaktiert! Ist bei ihr alles in Ordnung?
327
00:23:33,510 --> 00:23:35,390
Ihr geht es sicher blendend!
328
00:23:35,390 --> 00:23:37,270
Wir treffen uns wie
geplant beim Wassertank.
329
00:23:37,270 --> 00:23:38,720
Mitsuki, wie sieht es
bei den Wachen aus?
330
00:23:39,020 --> 00:23:40,480
Sie scheinen zu patrouillieren.
331
00:23:40,480 --> 00:23:42,310
Meine Schlangen informieren uns,
wenn etwas geschieht.
332
00:23:42,730 --> 00:23:45,360
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
333
00:23:45,520 --> 00:23:54,620
{\an3}Die Umsetzung des
Gefängnisausbruchs ! !
334
00:23:45,730 --> 00:23:47,190
„Die Umsetzung des Gefängnisausbruchs“.
335
00:23:47,570 --> 00:23:51,360
Es gibt kein Zurück mehr!
Wir müssen weitergehen!