1
00:00:06,500 --> 00:00:07,740
Attenzione!
2
00:00:07,970 --> 00:00:12,980
Da oggi sarò il sostituto del signore del castello!
3
00:00:12,980 --> 00:00:14,610
Sostituto del signore del castello?!
4
00:00:14,610 --> 00:00:16,360
Cos'è successo al signor Mujo?
5
00:00:16,710 --> 00:00:18,240
Il signore del castello è malato.
6
00:00:19,140 --> 00:00:21,380
Tu invece andrai via da qui.
7
00:00:21,380 --> 00:00:22,500
Davvero?!
8
00:00:23,100 --> 00:00:26,330
È stato deciso di trasferirti
nel Secondo Padiglione del Castello.
9
00:00:26,720 --> 00:00:27,330
Eh?
10
00:00:27,330 --> 00:00:31,140
Quindi vuol dire che presto
potrai ritrovare i tuoi vecchi compagni!
11
00:00:31,490 --> 00:00:33,310
Oh, no, è terribile!
12
00:00:33,310 --> 00:00:34,130
Non lo faccia!
13
00:00:34,710 --> 00:00:37,950
In questa situazione, non ci resta
che agire prima che lo trasferiscano.
14
00:00:37,950 --> 00:00:38,980
Cosa facciamo?
15
00:00:38,980 --> 00:00:40,500
Prendiamo Kokuri con noi,
16
00:00:40,500 --> 00:00:42,250
ed evadiamo da qui.
17
00:00:42,250 --> 00:00:43,140
Evadiamo?!
18
00:01:15,500 --> 00:01:16,550
Arrivano!
19
00:01:16,550 --> 00:01:17,920
Bene...
20
00:01:19,820 --> 00:01:22,010
Ehi, voi due! Che state facendo?
21
00:01:23,220 --> 00:01:25,060
Nulla di nulla, e che cappero!
22
00:03:12,290 --> 00:03:17,300
{\an3}Evasione dal Castello di Hozuki
23
00:03:19,500 --> 00:03:22,600
Perché le pulizie dobbiamo farle noi?!
24
00:03:22,600 --> 00:03:24,230
Se hai da lamentarti,
25
00:03:24,230 --> 00:03:27,080
vallo a dire al cretino
che ha lasciato la finestra aperta!
26
00:03:28,340 --> 00:03:30,230
Una volta finito, avvisate.
27
00:03:30,230 --> 00:03:32,380
Non potrete uscire
finché non avrete finito, vedetela così.
28
00:03:35,100 --> 00:03:36,220
Tutto come previsto, eh?
29
00:03:36,220 --> 00:03:36,860
Già.
30
00:03:39,240 --> 00:03:40,070
Non abbiamo tempo.
31
00:03:40,570 --> 00:03:42,570
Ricapitoliamo brevissimamente il da farsi!
32
00:03:42,960 --> 00:03:46,960
Mancano tre giorni al tuo trasferimento
al Secondo Padiglione.
33
00:03:46,960 --> 00:03:49,100
Dobbiamo evadere prima di allora.
34
00:03:49,940 --> 00:03:52,200
Dov'eravamo arrivati col discorso, l'ultima volta?
35
00:03:53,840 --> 00:03:56,640
Ragazzi, state facendo
tutto questo per me... Grazie!
36
00:03:56,640 --> 00:03:59,380
Non posso affidarmi a voi per tutto!
37
00:03:59,820 --> 00:04:01,890
Almeno le pulizie lasciatele a me!
38
00:04:03,060 --> 00:04:05,590
Rivediamo nuovamente i punti essenziali.
39
00:04:05,930 --> 00:04:09,170
Le condizioni fondamentali per l'evasione sono tre.
40
00:04:09,170 --> 00:04:12,140
La prima e più importante è controllare
le vie di fuga da cui scappare.
41
00:04:12,140 --> 00:04:13,230
Mitsuki, come va?
42
00:04:14,700 --> 00:04:16,440
Sono andati loro a verificare.
43
00:04:29,630 --> 00:04:33,260
Penso riusciremo a trovare un percorso sicuro
e che non sia sorvegliato dalle guardie.
44
00:04:33,260 --> 00:04:37,230
La seconda è procurarsi una barca
che ci porti via dall'isola.
45
00:04:37,230 --> 00:04:38,010
Boruto?
46
00:04:38,310 --> 00:04:42,090
A questo proposito, penso che le informazioni
di Doragu saranno utilissime.
47
00:04:47,020 --> 00:04:51,680
Su questa isola arrivano soltanto due tipi di navi.
48
00:04:51,680 --> 00:04:55,320
Il primo è quello delle navi per trasporto detenuti,
su cui siete arrivati anche voi.
49
00:04:55,880 --> 00:04:57,110
L'altro
50
00:04:57,110 --> 00:04:59,600
sono le navi da carico
per il trasporto delle provviste.
51
00:04:59,600 --> 00:05:01,320
Ma perché me lo chiedi?
52
00:05:01,860 --> 00:05:03,720
Vuoi dirottarne una?
53
00:05:03,720 --> 00:05:05,990
Credi che potrei fare una cosa del genere?!
54
00:05:06,920 --> 00:05:09,760
Il prossimo carico arriverà domani mattina, pare.
55
00:05:09,760 --> 00:05:11,790
Quindi in pratica, la possibilità di evadere
56
00:05:11,790 --> 00:05:14,460
è limitata al periodo tra questa notte
e la prima mattina di domani?
57
00:05:14,460 --> 00:05:15,920
La terza condizione
58
00:05:15,920 --> 00:05:19,130
è come fare per spezzare la Prigione Celeste
che Kokuri ha subito.
59
00:05:19,480 --> 00:05:22,200
E questa sarà la difficoltà più grande...
60
00:05:22,200 --> 00:05:25,300
Per far svanire la Prigione Celeste,
serve una grande quantità d'acqua.
61
00:05:26,980 --> 00:05:28,640
Mi spiace causarvi tanti problemi...
62
00:05:29,350 --> 00:05:32,380
Sarada, dovevi occuparti tu
dell'approvvigionamento dell'acqua, no?
63
00:05:32,380 --> 00:05:33,960
Sicura di farcela?
64
00:05:33,960 --> 00:05:34,780
Ehi!
65
00:05:34,780 --> 00:05:38,650
È proprio per questo che ti ho chiesto di rendere inutilizzabile
il deposito d'acqua potabile, ricordi?
66
00:05:39,400 --> 00:05:41,720
E allora non ci saranno problemi, e che cappero.
67
00:05:41,720 --> 00:05:42,900
Vero, Mitsuki?
68
00:05:56,920 --> 00:05:59,420
Da dov'è che sono entrati, questi?!
69
00:06:00,200 --> 00:06:02,520
Tra rendere inutilizzabile il deposito di acqua potabile
70
00:06:02,520 --> 00:06:05,380
e spezzare il sigillo della Prigione Celeste,
c'è un qualche legame, giusto?
71
00:06:06,430 --> 00:06:09,970
Il deposito esterno dell'acqua è sorvegliato
da un numero di guardie particolarmente folto.
72
00:06:09,970 --> 00:06:13,110
Ed è impossibile cercare di avvicinarvisi
con Kokuri dietro, non importa come.
73
00:06:13,110 --> 00:06:15,020
Noi dobbiamo puntare al deposito sotterraneo.
74
00:06:15,380 --> 00:06:17,600
Ce n'è uno anche sottoterra?
75
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
Quando l'acqua potabile si riduce troppo,
76
00:06:20,400 --> 00:06:22,900
questo deposito attinge acqua dal mare e la filtra.
77
00:06:22,900 --> 00:06:25,730
In genere è vuoto, ma adesso probabilmente...
78
00:06:25,730 --> 00:06:28,780
Metti subito in funzione il deposito sotterraneo!
79
00:06:28,780 --> 00:06:31,860
Altrimenti ti sbatto alla pulizia dei bagni!
80
00:06:31,860 --> 00:06:32,950
Sissignore!
81
00:06:33,390 --> 00:06:36,910
Ma non sarà tenuto strettamente
sotto sorveglianza anche questo deposito?
82
00:06:37,740 --> 00:06:38,970
Guarda il deposito vicino.
83
00:06:39,760 --> 00:06:41,880
Questo è quello vecchio.
84
00:06:41,880 --> 00:06:43,720
Il suo sistema è stato modificato,
85
00:06:43,720 --> 00:06:45,560
e siccome adesso non è in uso
86
00:06:45,560 --> 00:06:46,880
dovrebbe avere molte meno guardie.
87
00:06:47,640 --> 00:06:52,310
La valvola che convoglia l'acqua marina direttamente
al vecchio deposito si trova qui nel cortile.
88
00:06:52,310 --> 00:06:55,980
E appena l'acqua di mare inizierà a riversarsi,
io girerò la valvola
89
00:06:55,980 --> 00:06:58,400
per fare in modo che si riempia d'acqua
anche il vecchio deposito.
90
00:06:59,070 --> 00:07:01,720
Però sembra un posto abbastanza visibile.
Sicura che funzioni?
91
00:07:02,080 --> 00:07:04,910
Se agiamo quando farà buio,
non dovrebbero esserci problemi.
92
00:07:04,910 --> 00:07:08,150
E adesso resta solo...
pulire questa stanza, no?
93
00:07:13,130 --> 00:07:15,120
Non sono riuscito a farla risplendere, scusate.
94
00:07:15,120 --> 00:07:17,310
Kokuri, ci sai fare davvero!
95
00:07:28,900 --> 00:07:30,330
Sembra tutto a posto.
96
00:07:30,330 --> 00:07:31,750
Sarada, adesso.
97
00:07:33,720 --> 00:07:36,520
Se riuscirò a invertire il flusso della valvola,
ve lo farò sapere.
98
00:07:36,920 --> 00:07:38,140
E come farai?
99
00:07:38,140 --> 00:07:40,580
Si può andare in biblioteca
solo fino al pomeriggio.
100
00:07:42,080 --> 00:07:44,570
Quindi non sarà possibile
comunicare tramite i libri?
101
00:07:45,530 --> 00:07:47,560
Potremmo usare quell'edificio...
102
00:07:48,390 --> 00:07:51,700
Quella finestra si vede
anche dalla nostra cella, giusto?
103
00:07:51,700 --> 00:07:52,790
Allora...
104
00:07:52,790 --> 00:07:55,380
Quando la luce di quella finestra
si spegnerà per due volte,
105
00:07:55,380 --> 00:07:57,570
sarà il segnale di prepararsi alla fuga, ok?
106
00:07:57,570 --> 00:07:59,040
Due volte, eh?
107
00:07:59,500 --> 00:08:01,340
Mi raccomando, Sarada.
108
00:08:01,340 --> 00:08:03,040
La vita di Kokuri dipende da te.
109
00:08:03,370 --> 00:08:04,500
Ci penso io, tranquilli.
110
00:08:04,500 --> 00:08:06,980
Assicurarvi l'acqua è una mia responsabilità.
111
00:08:06,980 --> 00:08:09,000
Porterò a termine la mia missione,
a qualunque costo.
112
00:08:10,280 --> 00:08:11,320
Boruto!
113
00:08:11,320 --> 00:08:12,270
Sì...
114
00:08:12,270 --> 00:08:13,740
Adesso vado, e che cappero!
115
00:08:13,740 --> 00:08:15,300
No, non intendevo quello...
116
00:08:20,920 --> 00:08:22,100
Ci ha visto!
117
00:08:22,100 --> 00:08:23,310
Tu...
118
00:08:25,810 --> 00:08:27,820
Sono venuto qui solo per prendere
il guano degli uccelli.
119
00:08:28,280 --> 00:08:30,240
Non m'importa nulla di cosa fate voi.
120
00:08:34,640 --> 00:08:36,040
Cosa facciamo?
121
00:08:36,040 --> 00:08:39,170
Dicono che tanto tempo fa
abbia tradito i suoi compagni.
122
00:08:40,880 --> 00:08:42,520
Ci penso io.
123
00:08:42,520 --> 00:08:43,960
Cosa hai intenzione di fare?
124
00:08:43,960 --> 00:08:45,040
Proverò a parlarci.
125
00:08:45,560 --> 00:08:47,960
E se non dovesse funzionare
nemmeno così, lo bloccherò.
126
00:08:49,070 --> 00:08:51,340
Voi proseguite secondo il piano.
127
00:08:53,720 --> 00:08:57,400
Io devo riportare questo dov'era,
prima che mi scoprano.
128
00:09:01,760 --> 00:09:02,890
Boruto...
129
00:09:03,740 --> 00:09:06,520
Noi andiamo a fare rapporto sulle pulizie.
130
00:09:06,520 --> 00:09:08,400
Non dobbiamo destare sospetti.
131
00:09:08,400 --> 00:09:09,900
Funzionerà?
132
00:09:10,270 --> 00:09:12,680
Agitarsi in preda al panico non servirà a nulla.
133
00:09:23,460 --> 00:09:26,610
Su di te... non funziona... la Prigione Celeste?
134
00:09:26,610 --> 00:09:29,010
Noi siamo qui per un ordine segreto.
135
00:09:30,000 --> 00:09:31,870
Se non facciamo evadere Kokuri,
136
00:09:31,870 --> 00:09:33,680
verrà ucciso.
137
00:09:33,680 --> 00:09:36,980
Per questo... Sarebbe un problema se dovessi
riferire a qualcuno quello che hai appena visto.
138
00:09:37,530 --> 00:09:41,310
Tu sei in combutta con la ragazza
con gli occhiali, vero?
139
00:09:41,310 --> 00:09:43,220
Ti ho detto che non m'importa di voi!
140
00:09:43,220 --> 00:09:45,840
Non posso fidarmi di te.
141
00:09:45,840 --> 00:09:48,480
Si dice che tu sia in contatto con Benga.
142
00:09:50,820 --> 00:09:52,240
Dicerie, eh?
143
00:09:55,220 --> 00:09:56,640
Straordinario.
144
00:09:56,640 --> 00:09:59,240
I battiti del tuo cuore non sono affatto aumentati.
145
00:10:01,660 --> 00:10:04,050
Un tempo, tu eri il modello
a cui aspiravano tutti i detenuti, no?
146
00:10:05,660 --> 00:10:07,870
Anche questa fa parte delle varie dicerie su di me...
147
00:10:08,590 --> 00:10:11,380
Che tu abbia tradito
il tuo più caro amico è solo una diceria?
148
00:10:13,420 --> 00:10:14,910
Adesso i battiti sono aumentati...
149
00:10:18,520 --> 00:10:22,130
Qualche tempo fa, mi sono infiltrato
in un'organizzazione nemica.
150
00:10:22,130 --> 00:10:24,370
È stato durissimo vivere
nascondendo questo segreto.
151
00:10:25,460 --> 00:10:26,320
Quindi...
152
00:10:26,320 --> 00:10:28,610
Quando vedo qualcuno che soffre
schiacciato dal peso di un segreto...
153
00:10:28,610 --> 00:10:29,460
io so come si sente.
154
00:10:30,290 --> 00:10:31,720
Stai tenendo nascosto qualcosa.
155
00:10:32,380 --> 00:10:34,900
Qualcosa che per te è molto importante.
156
00:10:37,380 --> 00:10:38,790
Perché vuoi saperlo?
157
00:10:39,760 --> 00:10:41,500
Perché hai solleticato la mia curiosità,
158
00:10:41,500 --> 00:10:43,080
visto che coltivi dei fiori.
159
00:10:44,530 --> 00:10:46,750
È vero che il tuo miglior amico è morto...
160
00:10:47,400 --> 00:10:48,120
per colpa tua?
161
00:10:50,280 --> 00:10:52,410
È come se l'avessi ucciso.
162
00:10:55,940 --> 00:10:57,140
È successo
163
00:10:57,140 --> 00:11:00,460
subito dopo essere uscito
dall'ennesimo isolamento.
164
00:11:01,390 --> 00:11:03,380
Sei ancora vivo, Kedama?
165
00:11:03,380 --> 00:11:05,140
Siamo stati tristi senza di te!
166
00:11:05,520 --> 00:11:08,820
Quand'è che prenderai a pugni
la prossima guardia?
167
00:11:09,180 --> 00:11:11,180
Ne è passato di tempo, eh?
168
00:11:11,180 --> 00:11:12,740
Mi ero stancato di aspettarti!
169
00:11:16,080 --> 00:11:18,800
Allora, il piano che sai
sta procedendo bene?
170
00:11:20,120 --> 00:11:22,060
Io e Kiku, il mio amico,
171
00:11:22,060 --> 00:11:24,430
avevamo architettato
un piano di fuga dalla prigione.
172
00:11:25,510 --> 00:11:28,200
Ho abbattuto la parete della diga.
173
00:11:28,200 --> 00:11:30,290
Adesso dobbiamo aspettare che piova.
174
00:11:32,100 --> 00:11:34,080
Il nostro obiettivo
175
00:11:34,080 --> 00:11:38,800
era la diga, che si apriva soltanto quando
l'acqua piovana raccolta superava un certo limite.
176
00:11:40,380 --> 00:11:43,420
Stanotte pioverà davvero, giusto?
177
00:11:43,420 --> 00:11:45,140
Mio padre, che faceva il pescatore,
178
00:11:45,140 --> 00:11:47,760
mi ha costretto a imparare
come si leggono le nuvole.
179
00:11:48,720 --> 00:11:51,960
E stanotte pioverà talmente tanto
che non basteranno i secchi a raccogliere l'acqua!
180
00:11:51,960 --> 00:11:54,280
Fidati del grande Kiku, ti dico!
181
00:11:55,880 --> 00:11:57,620
Stanotte ci troveremo al posto prefissato,
182
00:11:57,620 --> 00:11:59,560
in perfetto orario.
183
00:11:59,560 --> 00:12:01,160
Non tardare!
184
00:12:02,560 --> 00:12:04,950
Eppure, anche quando il sole tramontò,
185
00:12:04,950 --> 00:12:07,030
non sembrava che sarebbe scesa una sola goccia.
186
00:12:08,240 --> 00:12:11,280
E se non avesse piovuto,
il piano sarebbe andato in fumo.
187
00:12:11,280 --> 00:12:14,080
Ero indeciso se andare o no...
188
00:12:17,240 --> 00:12:18,080
E poi...
189
00:12:18,640 --> 00:12:21,180
Quando finalmente si mise a piovere a catinelle,
190
00:12:21,180 --> 00:12:24,100
l'orario dell'incontro era già passato da un pezzo.
191
00:12:32,340 --> 00:12:34,100
Scusa per il ritardo!
192
00:12:35,390 --> 00:12:36,400
Perché...
193
00:12:37,360 --> 00:12:39,310
Perché... sei arrivato tardi?
194
00:12:40,310 --> 00:12:42,100
Me l'avevi promesso...
195
00:12:42,100 --> 00:12:43,060
Cosa?
196
00:12:46,610 --> 00:12:48,830
Accidenti, accidenti...
197
00:12:48,830 --> 00:12:52,500
Se solo fossi arrivato in orario,
forse sareste riusciti a scappare.
198
00:12:53,100 --> 00:12:55,500
Ti ringrazio, Kedama.
199
00:12:57,630 --> 00:13:00,220
Ero io che ti davo fastidio, no?
200
00:13:00,220 --> 00:13:02,160
Proprio così.
201
00:13:02,160 --> 00:13:04,820
Un tempo in questo posto si stava in pace.
202
00:13:04,820 --> 00:13:07,340
Ma adesso il tuo comportamento
203
00:13:07,340 --> 00:13:09,480
sta facendo diventare arroganti
anche i pesci piccoli.
204
00:13:11,430 --> 00:13:12,870
Fallo pure.
205
00:13:12,870 --> 00:13:14,540
Io sono pronto.
206
00:13:14,540 --> 00:13:16,050
Se ti uccido adesso,
207
00:13:16,050 --> 00:13:18,480
diventerai un eroe per gli altri detenuti.
208
00:13:18,920 --> 00:13:21,820
Invece farò il contrario.
209
00:13:21,820 --> 00:13:25,820
Ti definirò un detenuto modello,
per avermi rivelato un piano di fuga.
210
00:13:30,300 --> 00:13:32,260
E proprio com'era obiettivo di Benga,
211
00:13:32,260 --> 00:13:34,260
mi voltarono tutti le spalle.
212
00:13:35,410 --> 00:13:39,150
Mah, certo, la fiducia di cui si gode
presso i detenuti è così, effimera.
213
00:13:43,990 --> 00:13:45,800
Perché non ti sei difeso?
214
00:13:48,660 --> 00:13:51,480
Se solo fossi giunto in orario,
215
00:13:51,480 --> 00:13:53,570
lui non sarebbe morto.
216
00:13:54,270 --> 00:13:56,440
Per quanto la si possa rigirare,
217
00:13:56,440 --> 00:13:58,820
resta sempre il fatto
che sono stato io a ucciderlo.
218
00:14:00,900 --> 00:14:02,940
A quanto pare,
volete evadere assieme a Kokuri.
219
00:14:03,830 --> 00:14:05,200
Fate attenzione.
220
00:14:05,200 --> 00:14:07,500
La fiducia è cosa vana.
221
00:14:08,240 --> 00:14:10,260
Boruto non è così.
222
00:14:10,260 --> 00:14:13,200
Una volta che ha deciso di fidarsi,
non torna indietro sulla sua parola.
223
00:14:14,420 --> 00:14:15,740
Ne sei certo?
224
00:14:16,610 --> 00:14:18,640
Non farò più la spia,
stai tranquillo.
225
00:14:19,680 --> 00:14:22,920
Ho deciso di non farmi coinvolgere più da nessuno.
226
00:14:23,830 --> 00:14:25,700
Da quel giorno, intendo.
227
00:14:25,700 --> 00:14:28,470
E non la trovi una cosa insopportabile, in realtà?
228
00:14:29,110 --> 00:14:30,230
Altrimenti,
229
00:14:30,230 --> 00:14:31,920
non coltiveresti dei fiori, giusto?
230
00:14:34,000 --> 00:14:35,920
È solo un passatempo.
231
00:14:49,980 --> 00:14:52,270
Doragu! Vieni qui!
232
00:14:52,270 --> 00:14:55,340
Se hai delle richieste per me, vorrei
che le facessi tramite la mia segretaria.
233
00:14:57,290 --> 00:14:59,240
Vuoi che ti faccia trascinare fuori?
234
00:14:59,660 --> 00:15:02,960
Uff, non riconosci nemmeno gli scherzi, eh?
235
00:15:05,910 --> 00:15:09,770
Devi sempre comportarti da duro
quando sei di fronte ai tuoi sottoposti, eh?
236
00:15:09,770 --> 00:15:11,130
Vedo che anche per te non è così facile...
237
00:15:11,690 --> 00:15:14,760
Altrimenti che figura ci faccio, insomma...
238
00:15:14,760 --> 00:15:16,150
Mah, Doragu,
239
00:15:16,150 --> 00:15:19,140
ultimamente stanno succedendo
un po' troppe cose strane tutte assieme.
240
00:15:19,700 --> 00:15:21,900
Non è che sai qualcosa, per caso?
241
00:15:22,220 --> 00:15:23,790
Ad esempio?
242
00:15:23,790 --> 00:15:24,960
Non fare il finto tonto!
243
00:15:24,960 --> 00:15:28,530
Ti sto chiedendo se ci sono
atteggiamenti sospetti tra i detenuti!
244
00:15:30,110 --> 00:15:33,590
Chi devi ringraziare se ti trovi
nella tua posizione, dimmi un po'.
245
00:15:34,180 --> 00:15:36,150
L-Lei, signor Benga.
246
00:15:36,150 --> 00:15:38,300
Vuoi che spifferi tutto quanto?
247
00:15:38,300 --> 00:15:40,660
No, la prego, tutto ma non questo!
248
00:15:40,660 --> 00:15:42,690
Allora fai come ti dico.
249
00:15:44,740 --> 00:15:46,010
A proposito...
250
00:15:46,010 --> 00:15:50,300
quel moccioso di nome Boruto è venuto
a chiedermi della nave che trasporta le provviste.
251
00:15:51,970 --> 00:15:53,510
Strano, già...
252
00:15:53,510 --> 00:15:54,300
C'è dell'altro?
253
00:15:55,160 --> 00:15:58,090
Quell'apprendista giornalista di nome Sarada...
254
00:15:58,090 --> 00:16:01,820
a quanto pare è da un po' che chiede a Tsukiyo
dei rapporti che ha con lei.
255
00:16:01,820 --> 00:16:03,310
Che cosa?!
256
00:16:07,700 --> 00:16:09,100
Adesso dovrebbe essere tutto a posto...
257
00:16:10,360 --> 00:16:13,370
Mi resta solo da liberarmi degli appunti
sull'intervista che ho in camera
258
00:16:13,370 --> 00:16:15,190
e girare la valvola.
259
00:16:15,190 --> 00:16:17,480
Poi manderò il segnale a Boruto e Mitsuki.
260
00:16:17,480 --> 00:16:18,520
Fatto questo, avrò finito.
261
00:16:20,610 --> 00:16:21,700
Nessuno
262
00:16:21,700 --> 00:16:24,220
ha tenuto d'occhio quella quattrocchietta?!
263
00:16:24,220 --> 00:16:29,020
Dividetevi e cercatela!
E quando l'avrete trovata portatela da me!
264
00:16:30,460 --> 00:16:32,860
Mi spiace non aver potuto distruggere gli appunti,
265
00:16:32,860 --> 00:16:34,920
ma non posso correre il rischio di farmi catturare...
266
00:16:40,570 --> 00:16:42,030
Il segnale è stato dato?
267
00:16:42,030 --> 00:16:43,600
No, ancora nulla.
268
00:16:44,080 --> 00:16:46,980
Piuttosto, com'è andata con Kedama?
269
00:16:46,980 --> 00:16:48,110
Penso che con lui...
270
00:16:49,420 --> 00:16:50,560
non avremo di che preoccuparci.
271
00:16:54,500 --> 00:16:56,070
Ehi, Kedama!
272
00:16:56,070 --> 00:16:59,780
Non è che hai visto quella ragazza
che studia da giornalista?
273
00:17:00,640 --> 00:17:01,880
Perché questa domanda?
274
00:17:01,880 --> 00:17:04,630
Non serve che tu lo sappia.
275
00:17:04,630 --> 00:17:06,880
L'hai vista o no?
276
00:17:07,400 --> 00:17:08,430
Non l'ho vista.
277
00:17:09,440 --> 00:17:11,530
Se la dovessi vedere, fammelo sapere.
278
00:17:11,530 --> 00:17:13,280
Sei bravo in queste cose, no?
279
00:17:15,260 --> 00:17:17,800
Sempre quella faccia da funerale...
280
00:17:17,800 --> 00:17:19,810
E rimetti a posto gli attrezzi, d'accordo?
281
00:17:19,810 --> 00:17:21,140
Esplosione
282
00:17:23,120 --> 00:17:24,280
Cos'è stato?!
283
00:17:25,910 --> 00:17:26,830
Laggiù!
284
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Maledizioneeeeee!!
285
00:17:42,520 --> 00:17:44,080
Che cosa può essere stato?!
286
00:17:44,080 --> 00:17:45,140
Per il momento,
287
00:17:45,140 --> 00:17:46,670
riferiamolo al signor Benga.
288
00:17:47,720 --> 00:17:49,600
Devo dirlo a Boruto e Mitsuki!
289
00:18:04,190 --> 00:18:05,720
Spero che Tsukiyo
290
00:18:05,720 --> 00:18:08,400
non le abbia svelato anche questo...
291
00:18:08,400 --> 00:18:11,690
Razza di quattrocchi malefica,
quante cose avrà già capito?
292
00:18:12,710 --> 00:18:14,780
Ma quale suono della fortuna...
293
00:18:14,780 --> 00:18:16,640
Se mi scoprono, mi sbattono fuori!
294
00:18:16,640 --> 00:18:17,860
Altro che fortuna!
295
00:18:21,530 --> 00:18:22,760
Questo suono è...
296
00:18:28,340 --> 00:18:30,590
Che ci fai tu qui?
297
00:18:30,960 --> 00:18:33,920
Pensavo di tornare in camera
e fare i bagagli...
298
00:18:34,520 --> 00:18:36,190
Torni a casa?
299
00:18:36,190 --> 00:18:37,720
Così all'improvviso, come mai?
300
00:18:37,720 --> 00:18:40,300
Beh, la mia intervista ormai è pronta...
301
00:18:40,300 --> 00:18:41,810
Quale intervista?
302
00:18:41,810 --> 00:18:43,260
Cos'hai chiesto?!
303
00:18:43,810 --> 00:18:46,400
Non serve minacciarmi.
304
00:18:46,400 --> 00:18:48,680
Sono in possesso di un sacco di informazioni.
305
00:18:48,680 --> 00:18:50,780
Un sacco... hai detto?
306
00:18:50,780 --> 00:18:54,160
So che quando il signor Mujo si è sentito male,
c'eravate solo voi due.
307
00:18:54,160 --> 00:18:57,660
E inoltre c'è quell'improvviso
ordine di trasferimento di Kokuri!
308
00:18:57,660 --> 00:18:59,900
Non le sembra che il tempismo
sia stato un po' troppo perfetto?
309
00:19:01,340 --> 00:19:03,410
Se l'ha capito, mi lasci passare subito!
310
00:19:03,410 --> 00:19:05,420
Te ne sei accorta, eh?!
311
00:19:05,880 --> 00:19:08,090
Ecco perché sei venuta qui, o sbaglio?
312
00:19:09,260 --> 00:19:11,540
Non posso certo lasciarti andare via.
313
00:19:12,480 --> 00:19:14,680
Non ho idea di cosa stia dicendo.
314
00:19:16,160 --> 00:19:18,220
Arte del Fuoco!
Bomba Incendiaria!
315
00:19:18,220 --> 00:19:20,890
Ma sul serio?! E io che mi trattenevo!
316
00:19:38,860 --> 00:19:42,570
Chi pensava che il retaggio più fastidioso
di questo castello mi sarebbe tonato così utile?
317
00:19:43,050 --> 00:19:44,190
Quella fossa
318
00:19:44,190 --> 00:19:48,300
è una spirale infernale da cui nemmeno
un ninja potrebbe uscire, una volta caduto!
319
00:19:48,300 --> 00:19:51,200
Stacci pure a scrivere i tuoi articoli
finché non crepi!
320
00:19:56,240 --> 00:19:59,060
Ho deciso di non farmi coinvolgere più da nessuno.
321
00:19:59,860 --> 00:20:01,710
Da quel giorno, intendo.
322
00:20:01,710 --> 00:20:04,230
E non la trovi una cosa insopportabile, in realtà?
323
00:20:05,070 --> 00:20:06,230
Altrimenti,
324
00:20:06,230 --> 00:20:08,230
non coltiveresti dei fiori, giusto?
325
00:20:16,260 --> 00:20:18,110
Signor Benga! Cos'è successo?
326
00:20:18,510 --> 00:20:20,430
Nulla di che...
327
00:20:20,430 --> 00:20:23,190
C'è stata una piccola fuga di gas sottoterra.
328
00:20:23,190 --> 00:20:25,580
Per il momento, che nessuno ci si avvicini!
329
00:20:25,580 --> 00:20:27,360
Ma la ricerca di Sarada prosegue ancora...
330
00:20:27,870 --> 00:20:29,620
Di quella non c'è più bisogno.
331
00:20:29,620 --> 00:20:30,560
Però...
332
00:20:30,560 --> 00:20:33,380
Ti ho detto di lasciar stare, non mi hai sentito?!
333
00:20:33,380 --> 00:20:36,630
E comunque, è il momento di fare l'appello!
334
00:20:41,590 --> 00:20:43,630
Non mi riguarda...
335
00:20:47,360 --> 00:20:49,180
Sarada è in ritardo...
336
00:20:49,180 --> 00:20:50,140
Sì.
337
00:21:01,160 --> 00:21:04,160
La nave con le provviste
arriva domani mattina, giusto?
338
00:21:04,740 --> 00:21:06,650
Ma se il segnale non è ancora arrivato, allora...
339
00:21:08,250 --> 00:21:10,670
Sarà successo qualcosa di grave a Sarada?
340
00:21:17,450 --> 00:21:19,780
Se la signorina Sarada non è riuscita nel suo intento...
341
00:21:19,780 --> 00:21:21,510
allora per noi sarà impossibile evadere!
342
00:21:21,510 --> 00:21:23,960
Non succederà, vero?
343
00:21:25,640 --> 00:21:27,300
Non ci voleva...
344
00:21:27,300 --> 00:21:28,680
Mi fa male lo stomaco!
345
00:21:29,620 --> 00:21:30,800
Boruto, che ne pensi?
346
00:21:30,800 --> 00:21:32,690
Credi sia il caso di annullare tutto?
347
00:21:35,280 --> 00:21:37,880
Sarada ha detto che l'avrebbe fatto
a qualunque costo.
348
00:21:38,830 --> 00:21:40,940
E io credo alle sue parole.
349
00:21:44,320 --> 00:21:46,950
Sapevo che avresti detto così, Boruto.
350
00:21:50,540 --> 00:21:52,740
Andiamo avanti come previsto.
Evaderemo!
351
00:23:23,960 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
352
00:23:26,700 --> 00:23:27,300
Kokuri.
353
00:23:27,300 --> 00:23:29,800
Devi avere un altro po' di pazienza,
arriverà anche Sarada!
354
00:23:29,800 --> 00:23:33,520
Però lei non ci ha ancora contattati,
sarà tutto a posto?
355
00:23:33,520 --> 00:23:35,380
Sta bene, non ho alcun dubbio.
356
00:23:35,380 --> 00:23:37,270
Ci ritroveremo tutti quanti al deposito.
357
00:23:37,270 --> 00:23:39,140
Mitsuki, qualche novità dalle guardie?
358
00:23:39,140 --> 00:23:42,320
Sì, ci sono dei movimenti. Ho mandato in giro i serpenti
per informarmi immediatamente se è il caso.
359
00:23:42,900 --> 00:23:45,360
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
360
00:23:45,520 --> 00:23:53,990
{\an3}Evasione effettuata!!
361
00:23:45,850 --> 00:23:47,190
{\an9}Evasione effettuata!
362
00:23:47,670 --> 00:23:49,820
{\an9}Comunque vada,
non possiamo più tornare indietro!
363
00:23:49,820 --> 00:23:51,370
{\an9}Possiamo solo andare avanti,
e che cappero!