1 00:00:06,500 --> 00:00:07,740 Attenzione! 2 00:00:07,970 --> 00:00:12,980 Da oggi sarò il sostituto del signore del castello! 3 00:00:12,980 --> 00:00:14,610 Sostituto del signore del castello?! 4 00:00:14,610 --> 00:00:16,360 Cos'è successo al signor Mujo? 5 00:00:16,710 --> 00:00:18,240 Il signore del castello è malato. 6 00:00:19,140 --> 00:00:21,380 Tu invece andrai via da qui. 7 00:00:21,380 --> 00:00:22,500 Davvero?! 8 00:00:23,100 --> 00:00:26,330 È stato deciso di trasferirti nel Secondo Padiglione del Castello. 9 00:00:26,720 --> 00:00:27,330 Eh? 10 00:00:27,330 --> 00:00:31,140 Quindi vuol dire che presto potrai ritrovare i tuoi vecchi compagni! 11 00:00:31,490 --> 00:00:33,310 Oh, no, è terribile! 12 00:00:33,310 --> 00:00:34,130 Non lo faccia! 13 00:00:34,710 --> 00:00:37,950 In questa situazione, non ci resta che agire prima che lo trasferiscano. 14 00:00:37,950 --> 00:00:38,980 Cosa facciamo? 15 00:00:38,980 --> 00:00:40,500 Prendiamo Kokuri con noi, 16 00:00:40,500 --> 00:00:42,250 ed evadiamo da qui. 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,140 Evadiamo?! 18 00:01:15,500 --> 00:01:16,550 Arrivano! 19 00:01:16,550 --> 00:01:17,920 Bene... 20 00:01:19,820 --> 00:01:22,010 Ehi, voi due! Che state facendo? 21 00:01:23,220 --> 00:01:25,060 Nulla di nulla, e che cappero! 22 00:03:12,290 --> 00:03:17,300 {\an3}Evasione dal Castello di Hozuki 23 00:03:19,500 --> 00:03:22,600 Perché le pulizie dobbiamo farle noi?! 24 00:03:22,600 --> 00:03:24,230 Se hai da lamentarti, 25 00:03:24,230 --> 00:03:27,080 vallo a dire al cretino che ha lasciato la finestra aperta! 26 00:03:28,340 --> 00:03:30,230 Una volta finito, avvisate. 27 00:03:30,230 --> 00:03:32,380 Non potrete uscire finché non avrete finito, vedetela così. 28 00:03:35,100 --> 00:03:36,220 Tutto come previsto, eh? 29 00:03:36,220 --> 00:03:36,860 Già. 30 00:03:39,240 --> 00:03:40,070 Non abbiamo tempo. 31 00:03:40,570 --> 00:03:42,570 Ricapitoliamo brevissimamente il da farsi! 32 00:03:42,960 --> 00:03:46,960 Mancano tre giorni al tuo trasferimento al Secondo Padiglione. 33 00:03:46,960 --> 00:03:49,100 Dobbiamo evadere prima di allora. 34 00:03:49,940 --> 00:03:52,200 Dov'eravamo arrivati col discorso, l'ultima volta? 35 00:03:53,840 --> 00:03:56,640 Ragazzi, state facendo tutto questo per me... Grazie! 36 00:03:56,640 --> 00:03:59,380 Non posso affidarmi a voi per tutto! 37 00:03:59,820 --> 00:04:01,890 Almeno le pulizie lasciatele a me! 38 00:04:03,060 --> 00:04:05,590 Rivediamo nuovamente i punti essenziali. 39 00:04:05,930 --> 00:04:09,170 Le condizioni fondamentali per l'evasione sono tre. 40 00:04:09,170 --> 00:04:12,140 La prima e più importante è controllare le vie di fuga da cui scappare. 41 00:04:12,140 --> 00:04:13,230 Mitsuki, come va? 42 00:04:14,700 --> 00:04:16,440 Sono andati loro a verificare. 43 00:04:29,630 --> 00:04:33,260 Penso riusciremo a trovare un percorso sicuro e che non sia sorvegliato dalle guardie. 44 00:04:33,260 --> 00:04:37,230 La seconda è procurarsi una barca che ci porti via dall'isola. 45 00:04:37,230 --> 00:04:38,010 Boruto? 46 00:04:38,310 --> 00:04:42,090 A questo proposito, penso che le informazioni di Doragu saranno utilissime. 47 00:04:47,020 --> 00:04:51,680 Su questa isola arrivano soltanto due tipi di navi. 48 00:04:51,680 --> 00:04:55,320 Il primo è quello delle navi per trasporto detenuti, su cui siete arrivati anche voi. 49 00:04:55,880 --> 00:04:57,110 L'altro 50 00:04:57,110 --> 00:04:59,600 sono le navi da carico per il trasporto delle provviste. 51 00:04:59,600 --> 00:05:01,320 Ma perché me lo chiedi? 52 00:05:01,860 --> 00:05:03,720 Vuoi dirottarne una? 53 00:05:03,720 --> 00:05:05,990 Credi che potrei fare una cosa del genere?! 54 00:05:06,920 --> 00:05:09,760 Il prossimo carico arriverà domani mattina, pare. 55 00:05:09,760 --> 00:05:11,790 Quindi in pratica, la possibilità di evadere 56 00:05:11,790 --> 00:05:14,460 è limitata al periodo tra questa notte e la prima mattina di domani? 57 00:05:14,460 --> 00:05:15,920 La terza condizione 58 00:05:15,920 --> 00:05:19,130 è come fare per spezzare la Prigione Celeste che Kokuri ha subito. 59 00:05:19,480 --> 00:05:22,200 E questa sarà la difficoltà più grande... 60 00:05:22,200 --> 00:05:25,300 Per far svanire la Prigione Celeste, serve una grande quantità d'acqua. 61 00:05:26,980 --> 00:05:28,640 Mi spiace causarvi tanti problemi... 62 00:05:29,350 --> 00:05:32,380 Sarada, dovevi occuparti tu dell'approvvigionamento dell'acqua, no? 63 00:05:32,380 --> 00:05:33,960 Sicura di farcela? 64 00:05:33,960 --> 00:05:34,780 Ehi! 65 00:05:34,780 --> 00:05:38,650 È proprio per questo che ti ho chiesto di rendere inutilizzabile il deposito d'acqua potabile, ricordi? 66 00:05:39,400 --> 00:05:41,720 E allora non ci saranno problemi, e che cappero. 67 00:05:41,720 --> 00:05:42,900 Vero, Mitsuki? 68 00:05:56,920 --> 00:05:59,420 Da dov'è che sono entrati, questi?! 69 00:06:00,200 --> 00:06:02,520 Tra rendere inutilizzabile il deposito di acqua potabile 70 00:06:02,520 --> 00:06:05,380 e spezzare il sigillo della Prigione Celeste, c'è un qualche legame, giusto? 71 00:06:06,430 --> 00:06:09,970 Il deposito esterno dell'acqua è sorvegliato da un numero di guardie particolarmente folto. 72 00:06:09,970 --> 00:06:13,110 Ed è impossibile cercare di avvicinarvisi con Kokuri dietro, non importa come. 73 00:06:13,110 --> 00:06:15,020 Noi dobbiamo puntare al deposito sotterraneo. 74 00:06:15,380 --> 00:06:17,600 Ce n'è uno anche sottoterra? 75 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 Quando l'acqua potabile si riduce troppo, 76 00:06:20,400 --> 00:06:22,900 questo deposito attinge acqua dal mare e la filtra. 77 00:06:22,900 --> 00:06:25,730 In genere è vuoto, ma adesso probabilmente... 78 00:06:25,730 --> 00:06:28,780 Metti subito in funzione il deposito sotterraneo! 79 00:06:28,780 --> 00:06:31,860 Altrimenti ti sbatto alla pulizia dei bagni! 80 00:06:31,860 --> 00:06:32,950 Sissignore! 81 00:06:33,390 --> 00:06:36,910 Ma non sarà tenuto strettamente sotto sorveglianza anche questo deposito? 82 00:06:37,740 --> 00:06:38,970 Guarda il deposito vicino. 83 00:06:39,760 --> 00:06:41,880 Questo è quello vecchio. 84 00:06:41,880 --> 00:06:43,720 Il suo sistema è stato modificato, 85 00:06:43,720 --> 00:06:45,560 e siccome adesso non è in uso 86 00:06:45,560 --> 00:06:46,880 dovrebbe avere molte meno guardie. 87 00:06:47,640 --> 00:06:52,310 La valvola che convoglia l'acqua marina direttamente al vecchio deposito si trova qui nel cortile. 88 00:06:52,310 --> 00:06:55,980 E appena l'acqua di mare inizierà a riversarsi, io girerò la valvola 89 00:06:55,980 --> 00:06:58,400 per fare in modo che si riempia d'acqua anche il vecchio deposito. 90 00:06:59,070 --> 00:07:01,720 Però sembra un posto abbastanza visibile. Sicura che funzioni? 91 00:07:02,080 --> 00:07:04,910 Se agiamo quando farà buio, non dovrebbero esserci problemi. 92 00:07:04,910 --> 00:07:08,150 E adesso resta solo... pulire questa stanza, no? 93 00:07:13,130 --> 00:07:15,120 Non sono riuscito a farla risplendere, scusate. 94 00:07:15,120 --> 00:07:17,310 Kokuri, ci sai fare davvero! 95 00:07:28,900 --> 00:07:30,330 Sembra tutto a posto. 96 00:07:30,330 --> 00:07:31,750 Sarada, adesso. 97 00:07:33,720 --> 00:07:36,520 Se riuscirò a invertire il flusso della valvola, ve lo farò sapere. 98 00:07:36,920 --> 00:07:38,140 E come farai? 99 00:07:38,140 --> 00:07:40,580 Si può andare in biblioteca solo fino al pomeriggio. 100 00:07:42,080 --> 00:07:44,570 Quindi non sarà possibile comunicare tramite i libri? 101 00:07:45,530 --> 00:07:47,560 Potremmo usare quell'edificio... 102 00:07:48,390 --> 00:07:51,700 Quella finestra si vede anche dalla nostra cella, giusto? 103 00:07:51,700 --> 00:07:52,790 Allora... 104 00:07:52,790 --> 00:07:55,380 Quando la luce di quella finestra si spegnerà per due volte, 105 00:07:55,380 --> 00:07:57,570 sarà il segnale di prepararsi alla fuga, ok? 106 00:07:57,570 --> 00:07:59,040 Due volte, eh? 107 00:07:59,500 --> 00:08:01,340 Mi raccomando, Sarada. 108 00:08:01,340 --> 00:08:03,040 La vita di Kokuri dipende da te. 109 00:08:03,370 --> 00:08:04,500 Ci penso io, tranquilli. 110 00:08:04,500 --> 00:08:06,980 Assicurarvi l'acqua è una mia responsabilità. 111 00:08:06,980 --> 00:08:09,000 Porterò a termine la mia missione, a qualunque costo. 112 00:08:10,280 --> 00:08:11,320 Boruto! 113 00:08:11,320 --> 00:08:12,270 Sì... 114 00:08:12,270 --> 00:08:13,740 Adesso vado, e che cappero! 115 00:08:13,740 --> 00:08:15,300 No, non intendevo quello... 116 00:08:20,920 --> 00:08:22,100 Ci ha visto! 117 00:08:22,100 --> 00:08:23,310 Tu... 118 00:08:25,810 --> 00:08:27,820 Sono venuto qui solo per prendere il guano degli uccelli. 119 00:08:28,280 --> 00:08:30,240 Non m'importa nulla di cosa fate voi. 120 00:08:34,640 --> 00:08:36,040 Cosa facciamo? 121 00:08:36,040 --> 00:08:39,170 Dicono che tanto tempo fa abbia tradito i suoi compagni. 122 00:08:40,880 --> 00:08:42,520 Ci penso io. 123 00:08:42,520 --> 00:08:43,960 Cosa hai intenzione di fare? 124 00:08:43,960 --> 00:08:45,040 Proverò a parlarci. 125 00:08:45,560 --> 00:08:47,960 E se non dovesse funzionare nemmeno così, lo bloccherò. 126 00:08:49,070 --> 00:08:51,340 Voi proseguite secondo il piano. 127 00:08:53,720 --> 00:08:57,400 Io devo riportare questo dov'era, prima che mi scoprano. 128 00:09:01,760 --> 00:09:02,890 Boruto... 129 00:09:03,740 --> 00:09:06,520 Noi andiamo a fare rapporto sulle pulizie. 130 00:09:06,520 --> 00:09:08,400 Non dobbiamo destare sospetti. 131 00:09:08,400 --> 00:09:09,900 Funzionerà? 132 00:09:10,270 --> 00:09:12,680 Agitarsi in preda al panico non servirà a nulla. 133 00:09:23,460 --> 00:09:26,610 Su di te... non funziona... la Prigione Celeste? 134 00:09:26,610 --> 00:09:29,010 Noi siamo qui per un ordine segreto. 135 00:09:30,000 --> 00:09:31,870 Se non facciamo evadere Kokuri, 136 00:09:31,870 --> 00:09:33,680 verrà ucciso. 137 00:09:33,680 --> 00:09:36,980 Per questo... Sarebbe un problema se dovessi riferire a qualcuno quello che hai appena visto. 138 00:09:37,530 --> 00:09:41,310 Tu sei in combutta con la ragazza con gli occhiali, vero? 139 00:09:41,310 --> 00:09:43,220 Ti ho detto che non m'importa di voi! 140 00:09:43,220 --> 00:09:45,840 Non posso fidarmi di te. 141 00:09:45,840 --> 00:09:48,480 Si dice che tu sia in contatto con Benga. 142 00:09:50,820 --> 00:09:52,240 Dicerie, eh? 143 00:09:55,220 --> 00:09:56,640 Straordinario. 144 00:09:56,640 --> 00:09:59,240 I battiti del tuo cuore non sono affatto aumentati. 145 00:10:01,660 --> 00:10:04,050 Un tempo, tu eri il modello a cui aspiravano tutti i detenuti, no? 146 00:10:05,660 --> 00:10:07,870 Anche questa fa parte delle varie dicerie su di me... 147 00:10:08,590 --> 00:10:11,380 Che tu abbia tradito il tuo più caro amico è solo una diceria? 148 00:10:13,420 --> 00:10:14,910 Adesso i battiti sono aumentati... 149 00:10:18,520 --> 00:10:22,130 Qualche tempo fa, mi sono infiltrato in un'organizzazione nemica. 150 00:10:22,130 --> 00:10:24,370 È stato durissimo vivere nascondendo questo segreto. 151 00:10:25,460 --> 00:10:26,320 Quindi... 152 00:10:26,320 --> 00:10:28,610 Quando vedo qualcuno che soffre schiacciato dal peso di un segreto... 153 00:10:28,610 --> 00:10:29,460 io so come si sente. 154 00:10:30,290 --> 00:10:31,720 Stai tenendo nascosto qualcosa. 155 00:10:32,380 --> 00:10:34,900 Qualcosa che per te è molto importante. 156 00:10:37,380 --> 00:10:38,790 Perché vuoi saperlo? 157 00:10:39,760 --> 00:10:41,500 Perché hai solleticato la mia curiosità, 158 00:10:41,500 --> 00:10:43,080 visto che coltivi dei fiori. 159 00:10:44,530 --> 00:10:46,750 È vero che il tuo miglior amico è morto... 160 00:10:47,400 --> 00:10:48,120 per colpa tua? 161 00:10:50,280 --> 00:10:52,410 È come se l'avessi ucciso. 162 00:10:55,940 --> 00:10:57,140 È successo 163 00:10:57,140 --> 00:11:00,460 subito dopo essere uscito dall'ennesimo isolamento. 164 00:11:01,390 --> 00:11:03,380 Sei ancora vivo, Kedama? 165 00:11:03,380 --> 00:11:05,140 Siamo stati tristi senza di te! 166 00:11:05,520 --> 00:11:08,820 Quand'è che prenderai a pugni la prossima guardia? 167 00:11:09,180 --> 00:11:11,180 Ne è passato di tempo, eh? 168 00:11:11,180 --> 00:11:12,740 Mi ero stancato di aspettarti! 169 00:11:16,080 --> 00:11:18,800 Allora, il piano che sai sta procedendo bene? 170 00:11:20,120 --> 00:11:22,060 Io e Kiku, il mio amico, 171 00:11:22,060 --> 00:11:24,430 avevamo architettato un piano di fuga dalla prigione. 172 00:11:25,510 --> 00:11:28,200 Ho abbattuto la parete della diga. 173 00:11:28,200 --> 00:11:30,290 Adesso dobbiamo aspettare che piova. 174 00:11:32,100 --> 00:11:34,080 Il nostro obiettivo 175 00:11:34,080 --> 00:11:38,800 era la diga, che si apriva soltanto quando l'acqua piovana raccolta superava un certo limite. 176 00:11:40,380 --> 00:11:43,420 Stanotte pioverà davvero, giusto? 177 00:11:43,420 --> 00:11:45,140 Mio padre, che faceva il pescatore, 178 00:11:45,140 --> 00:11:47,760 mi ha costretto a imparare come si leggono le nuvole. 179 00:11:48,720 --> 00:11:51,960 E stanotte pioverà talmente tanto che non basteranno i secchi a raccogliere l'acqua! 180 00:11:51,960 --> 00:11:54,280 Fidati del grande Kiku, ti dico! 181 00:11:55,880 --> 00:11:57,620 Stanotte ci troveremo al posto prefissato, 182 00:11:57,620 --> 00:11:59,560 in perfetto orario. 183 00:11:59,560 --> 00:12:01,160 Non tardare! 184 00:12:02,560 --> 00:12:04,950 Eppure, anche quando il sole tramontò, 185 00:12:04,950 --> 00:12:07,030 non sembrava che sarebbe scesa una sola goccia. 186 00:12:08,240 --> 00:12:11,280 E se non avesse piovuto, il piano sarebbe andato in fumo. 187 00:12:11,280 --> 00:12:14,080 Ero indeciso se andare o no... 188 00:12:17,240 --> 00:12:18,080 E poi... 189 00:12:18,640 --> 00:12:21,180 Quando finalmente si mise a piovere a catinelle, 190 00:12:21,180 --> 00:12:24,100 l'orario dell'incontro era già passato da un pezzo. 191 00:12:32,340 --> 00:12:34,100 Scusa per il ritardo! 192 00:12:35,390 --> 00:12:36,400 Perché... 193 00:12:37,360 --> 00:12:39,310 Perché... sei arrivato tardi? 194 00:12:40,310 --> 00:12:42,100 Me l'avevi promesso... 195 00:12:42,100 --> 00:12:43,060 Cosa? 196 00:12:46,610 --> 00:12:48,830 Accidenti, accidenti... 197 00:12:48,830 --> 00:12:52,500 Se solo fossi arrivato in orario, forse sareste riusciti a scappare. 198 00:12:53,100 --> 00:12:55,500 Ti ringrazio, Kedama. 199 00:12:57,630 --> 00:13:00,220 Ero io che ti davo fastidio, no? 200 00:13:00,220 --> 00:13:02,160 Proprio così. 201 00:13:02,160 --> 00:13:04,820 Un tempo in questo posto si stava in pace. 202 00:13:04,820 --> 00:13:07,340 Ma adesso il tuo comportamento 203 00:13:07,340 --> 00:13:09,480 sta facendo diventare arroganti anche i pesci piccoli. 204 00:13:11,430 --> 00:13:12,870 Fallo pure. 205 00:13:12,870 --> 00:13:14,540 Io sono pronto. 206 00:13:14,540 --> 00:13:16,050 Se ti uccido adesso, 207 00:13:16,050 --> 00:13:18,480 diventerai un eroe per gli altri detenuti. 208 00:13:18,920 --> 00:13:21,820 Invece farò il contrario. 209 00:13:21,820 --> 00:13:25,820 Ti definirò un detenuto modello, per avermi rivelato un piano di fuga. 210 00:13:30,300 --> 00:13:32,260 E proprio com'era obiettivo di Benga, 211 00:13:32,260 --> 00:13:34,260 mi voltarono tutti le spalle. 212 00:13:35,410 --> 00:13:39,150 Mah, certo, la fiducia di cui si gode presso i detenuti è così, effimera. 213 00:13:43,990 --> 00:13:45,800 Perché non ti sei difeso? 214 00:13:48,660 --> 00:13:51,480 Se solo fossi giunto in orario, 215 00:13:51,480 --> 00:13:53,570 lui non sarebbe morto. 216 00:13:54,270 --> 00:13:56,440 Per quanto la si possa rigirare, 217 00:13:56,440 --> 00:13:58,820 resta sempre il fatto che sono stato io a ucciderlo. 218 00:14:00,900 --> 00:14:02,940 A quanto pare, volete evadere assieme a Kokuri. 219 00:14:03,830 --> 00:14:05,200 Fate attenzione. 220 00:14:05,200 --> 00:14:07,500 La fiducia è cosa vana. 221 00:14:08,240 --> 00:14:10,260 Boruto non è così. 222 00:14:10,260 --> 00:14:13,200 Una volta che ha deciso di fidarsi, non torna indietro sulla sua parola. 223 00:14:14,420 --> 00:14:15,740 Ne sei certo? 224 00:14:16,610 --> 00:14:18,640 Non farò più la spia, stai tranquillo. 225 00:14:19,680 --> 00:14:22,920 Ho deciso di non farmi coinvolgere più da nessuno. 226 00:14:23,830 --> 00:14:25,700 Da quel giorno, intendo. 227 00:14:25,700 --> 00:14:28,470 E non la trovi una cosa insopportabile, in realtà? 228 00:14:29,110 --> 00:14:30,230 Altrimenti, 229 00:14:30,230 --> 00:14:31,920 non coltiveresti dei fiori, giusto? 230 00:14:34,000 --> 00:14:35,920 È solo un passatempo. 231 00:14:49,980 --> 00:14:52,270 Doragu! Vieni qui! 232 00:14:52,270 --> 00:14:55,340 Se hai delle richieste per me, vorrei che le facessi tramite la mia segretaria. 233 00:14:57,290 --> 00:14:59,240 Vuoi che ti faccia trascinare fuori? 234 00:14:59,660 --> 00:15:02,960 Uff, non riconosci nemmeno gli scherzi, eh? 235 00:15:05,910 --> 00:15:09,770 Devi sempre comportarti da duro quando sei di fronte ai tuoi sottoposti, eh? 236 00:15:09,770 --> 00:15:11,130 Vedo che anche per te non è così facile... 237 00:15:11,690 --> 00:15:14,760 Altrimenti che figura ci faccio, insomma... 238 00:15:14,760 --> 00:15:16,150 Mah, Doragu, 239 00:15:16,150 --> 00:15:19,140 ultimamente stanno succedendo un po' troppe cose strane tutte assieme. 240 00:15:19,700 --> 00:15:21,900 Non è che sai qualcosa, per caso? 241 00:15:22,220 --> 00:15:23,790 Ad esempio? 242 00:15:23,790 --> 00:15:24,960 Non fare il finto tonto! 243 00:15:24,960 --> 00:15:28,530 Ti sto chiedendo se ci sono atteggiamenti sospetti tra i detenuti! 244 00:15:30,110 --> 00:15:33,590 Chi devi ringraziare se ti trovi nella tua posizione, dimmi un po'. 245 00:15:34,180 --> 00:15:36,150 L-Lei, signor Benga. 246 00:15:36,150 --> 00:15:38,300 Vuoi che spifferi tutto quanto? 247 00:15:38,300 --> 00:15:40,660 No, la prego, tutto ma non questo! 248 00:15:40,660 --> 00:15:42,690 Allora fai come ti dico. 249 00:15:44,740 --> 00:15:46,010 A proposito... 250 00:15:46,010 --> 00:15:50,300 quel moccioso di nome Boruto è venuto a chiedermi della nave che trasporta le provviste. 251 00:15:51,970 --> 00:15:53,510 Strano, già... 252 00:15:53,510 --> 00:15:54,300 C'è dell'altro? 253 00:15:55,160 --> 00:15:58,090 Quell'apprendista giornalista di nome Sarada... 254 00:15:58,090 --> 00:16:01,820 a quanto pare è da un po' che chiede a Tsukiyo dei rapporti che ha con lei. 255 00:16:01,820 --> 00:16:03,310 Che cosa?! 256 00:16:07,700 --> 00:16:09,100 Adesso dovrebbe essere tutto a posto... 257 00:16:10,360 --> 00:16:13,370 Mi resta solo da liberarmi degli appunti sull'intervista che ho in camera 258 00:16:13,370 --> 00:16:15,190 e girare la valvola. 259 00:16:15,190 --> 00:16:17,480 Poi manderò il segnale a Boruto e Mitsuki. 260 00:16:17,480 --> 00:16:18,520 Fatto questo, avrò finito. 261 00:16:20,610 --> 00:16:21,700 Nessuno 262 00:16:21,700 --> 00:16:24,220 ha tenuto d'occhio quella quattrocchietta?! 263 00:16:24,220 --> 00:16:29,020 Dividetevi e cercatela! E quando l'avrete trovata portatela da me! 264 00:16:30,460 --> 00:16:32,860 Mi spiace non aver potuto distruggere gli appunti, 265 00:16:32,860 --> 00:16:34,920 ma non posso correre il rischio di farmi catturare... 266 00:16:40,570 --> 00:16:42,030 Il segnale è stato dato? 267 00:16:42,030 --> 00:16:43,600 No, ancora nulla. 268 00:16:44,080 --> 00:16:46,980 Piuttosto, com'è andata con Kedama? 269 00:16:46,980 --> 00:16:48,110 Penso che con lui... 270 00:16:49,420 --> 00:16:50,560 non avremo di che preoccuparci. 271 00:16:54,500 --> 00:16:56,070 Ehi, Kedama! 272 00:16:56,070 --> 00:16:59,780 Non è che hai visto quella ragazza che studia da giornalista? 273 00:17:00,640 --> 00:17:01,880 Perché questa domanda? 274 00:17:01,880 --> 00:17:04,630 Non serve che tu lo sappia. 275 00:17:04,630 --> 00:17:06,880 L'hai vista o no? 276 00:17:07,400 --> 00:17:08,430 Non l'ho vista. 277 00:17:09,440 --> 00:17:11,530 Se la dovessi vedere, fammelo sapere. 278 00:17:11,530 --> 00:17:13,280 Sei bravo in queste cose, no? 279 00:17:15,260 --> 00:17:17,800 Sempre quella faccia da funerale... 280 00:17:17,800 --> 00:17:19,810 E rimetti a posto gli attrezzi, d'accordo? 281 00:17:19,810 --> 00:17:21,140 Esplosione 282 00:17:23,120 --> 00:17:24,280 Cos'è stato?! 283 00:17:25,910 --> 00:17:26,830 Laggiù! 284 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Maledizioneeeeee!! 285 00:17:42,520 --> 00:17:44,080 Che cosa può essere stato?! 286 00:17:44,080 --> 00:17:45,140 Per il momento, 287 00:17:45,140 --> 00:17:46,670 riferiamolo al signor Benga. 288 00:17:47,720 --> 00:17:49,600 Devo dirlo a Boruto e Mitsuki! 289 00:18:04,190 --> 00:18:05,720 Spero che Tsukiyo 290 00:18:05,720 --> 00:18:08,400 non le abbia svelato anche questo... 291 00:18:08,400 --> 00:18:11,690 Razza di quattrocchi malefica, quante cose avrà già capito? 292 00:18:12,710 --> 00:18:14,780 Ma quale suono della fortuna... 293 00:18:14,780 --> 00:18:16,640 Se mi scoprono, mi sbattono fuori! 294 00:18:16,640 --> 00:18:17,860 Altro che fortuna! 295 00:18:21,530 --> 00:18:22,760 Questo suono è... 296 00:18:28,340 --> 00:18:30,590 Che ci fai tu qui? 297 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 Pensavo di tornare in camera e fare i bagagli... 298 00:18:34,520 --> 00:18:36,190 Torni a casa? 299 00:18:36,190 --> 00:18:37,720 Così all'improvviso, come mai? 300 00:18:37,720 --> 00:18:40,300 Beh, la mia intervista ormai è pronta... 301 00:18:40,300 --> 00:18:41,810 Quale intervista? 302 00:18:41,810 --> 00:18:43,260 Cos'hai chiesto?! 303 00:18:43,810 --> 00:18:46,400 Non serve minacciarmi. 304 00:18:46,400 --> 00:18:48,680 Sono in possesso di un sacco di informazioni. 305 00:18:48,680 --> 00:18:50,780 Un sacco... hai detto? 306 00:18:50,780 --> 00:18:54,160 So che quando il signor Mujo si è sentito male, c'eravate solo voi due. 307 00:18:54,160 --> 00:18:57,660 E inoltre c'è quell'improvviso ordine di trasferimento di Kokuri! 308 00:18:57,660 --> 00:18:59,900 Non le sembra che il tempismo sia stato un po' troppo perfetto? 309 00:19:01,340 --> 00:19:03,410 Se l'ha capito, mi lasci passare subito! 310 00:19:03,410 --> 00:19:05,420 Te ne sei accorta, eh?! 311 00:19:05,880 --> 00:19:08,090 Ecco perché sei venuta qui, o sbaglio? 312 00:19:09,260 --> 00:19:11,540 Non posso certo lasciarti andare via. 313 00:19:12,480 --> 00:19:14,680 Non ho idea di cosa stia dicendo. 314 00:19:16,160 --> 00:19:18,220 Arte del Fuoco! Bomba Incendiaria! 315 00:19:18,220 --> 00:19:20,890 Ma sul serio?! E io che mi trattenevo! 316 00:19:38,860 --> 00:19:42,570 Chi pensava che il retaggio più fastidioso di questo castello mi sarebbe tonato così utile? 317 00:19:43,050 --> 00:19:44,190 Quella fossa 318 00:19:44,190 --> 00:19:48,300 è una spirale infernale da cui nemmeno un ninja potrebbe uscire, una volta caduto! 319 00:19:48,300 --> 00:19:51,200 Stacci pure a scrivere i tuoi articoli finché non crepi! 320 00:19:56,240 --> 00:19:59,060 Ho deciso di non farmi coinvolgere più da nessuno. 321 00:19:59,860 --> 00:20:01,710 Da quel giorno, intendo. 322 00:20:01,710 --> 00:20:04,230 E non la trovi una cosa insopportabile, in realtà? 323 00:20:05,070 --> 00:20:06,230 Altrimenti, 324 00:20:06,230 --> 00:20:08,230 non coltiveresti dei fiori, giusto? 325 00:20:16,260 --> 00:20:18,110 Signor Benga! Cos'è successo? 326 00:20:18,510 --> 00:20:20,430 Nulla di che... 327 00:20:20,430 --> 00:20:23,190 C'è stata una piccola fuga di gas sottoterra. 328 00:20:23,190 --> 00:20:25,580 Per il momento, che nessuno ci si avvicini! 329 00:20:25,580 --> 00:20:27,360 Ma la ricerca di Sarada prosegue ancora... 330 00:20:27,870 --> 00:20:29,620 Di quella non c'è più bisogno. 331 00:20:29,620 --> 00:20:30,560 Però... 332 00:20:30,560 --> 00:20:33,380 Ti ho detto di lasciar stare, non mi hai sentito?! 333 00:20:33,380 --> 00:20:36,630 E comunque, è il momento di fare l'appello! 334 00:20:41,590 --> 00:20:43,630 Non mi riguarda... 335 00:20:47,360 --> 00:20:49,180 Sarada è in ritardo... 336 00:20:49,180 --> 00:20:50,140 Sì. 337 00:21:01,160 --> 00:21:04,160 La nave con le provviste arriva domani mattina, giusto? 338 00:21:04,740 --> 00:21:06,650 Ma se il segnale non è ancora arrivato, allora... 339 00:21:08,250 --> 00:21:10,670 Sarà successo qualcosa di grave a Sarada? 340 00:21:17,450 --> 00:21:19,780 Se la signorina Sarada non è riuscita nel suo intento... 341 00:21:19,780 --> 00:21:21,510 allora per noi sarà impossibile evadere! 342 00:21:21,510 --> 00:21:23,960 Non succederà, vero? 343 00:21:25,640 --> 00:21:27,300 Non ci voleva... 344 00:21:27,300 --> 00:21:28,680 Mi fa male lo stomaco! 345 00:21:29,620 --> 00:21:30,800 Boruto, che ne pensi? 346 00:21:30,800 --> 00:21:32,690 Credi sia il caso di annullare tutto? 347 00:21:35,280 --> 00:21:37,880 Sarada ha detto che l'avrebbe fatto a qualunque costo. 348 00:21:38,830 --> 00:21:40,940 E io credo alle sue parole. 349 00:21:44,320 --> 00:21:46,950 Sapevo che avresti detto così, Boruto. 350 00:21:50,540 --> 00:21:52,740 Andiamo avanti come previsto. Evaderemo! 351 00:23:23,960 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 352 00:23:26,700 --> 00:23:27,300 Kokuri. 353 00:23:27,300 --> 00:23:29,800 Devi avere un altro po' di pazienza, arriverà anche Sarada! 354 00:23:29,800 --> 00:23:33,520 Però lei non ci ha ancora contattati, sarà tutto a posto? 355 00:23:33,520 --> 00:23:35,380 Sta bene, non ho alcun dubbio. 356 00:23:35,380 --> 00:23:37,270 Ci ritroveremo tutti quanti al deposito. 357 00:23:37,270 --> 00:23:39,140 Mitsuki, qualche novità dalle guardie? 358 00:23:39,140 --> 00:23:42,320 Sì, ci sono dei movimenti. Ho mandato in giro i serpenti per informarmi immediatamente se è il caso. 359 00:23:42,900 --> 00:23:45,360 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 360 00:23:45,520 --> 00:23:53,990 {\an3}Evasione effettuata!! 361 00:23:45,850 --> 00:23:47,190 {\an9}Evasione effettuata! 362 00:23:47,670 --> 00:23:49,820 {\an9}Comunque vada, non possiamo più tornare indietro! 363 00:23:49,820 --> 00:23:51,370 {\an9}Possiamo solo andare avanti, e che cappero!